* * *
Предводитель пиратов тихонько вошел в каюту и замер, пораженный открывшимся ему зрелищем. В глазах Элизабет отражалось пламя, ее кожа сияла. В простом китайском платье она казалась и необыкновенно женственной, и чрезвычайно могущественной. Она была похожа на богиню. Пират подошел к низкому столику, наполнил вином бокал и предложил Элизабет. Девушка неуверенно приняла его. — Признаюсь, я не ожидала такого обращения, — настороженно сказала Элизабет. Она ведь думала, что будет пленницей, что понесет кару за свою роль в краже навигационных карт Сяо Фэня или за то, что вовлекла его в стычку с Ост-Индской компанией. Пират улыбнулся девушке поверх края бокала. — Ты заслуживаешь самого лучшего обращения, Калипсо. Элизабет окаменела, не донеся свой бокал до губ. О чем он говорит? Он так хорошо с ней обращается, потому что принял за кого-то другого? Если так, то, пожалуй, в ее интересах не рассеивать его заблуждения. — Простите? — Возможно, это не самое вами любимое из множества ваших имен, — продолжал Сяо Фэнь… — но так мы вас называем. — Мы — это кто? — Кого, — поправил ее Сяо Фэнь. — Кто? — настойчиво повторила Элизабет. Сяо Фэнь поразмышлял над ее поправкой, затем пожал плечами и продолжил: — Мы — члены Совета Братства и наши предшественники, заточившие вас в этом облике. Прошу прощения. Я солгал. Пленившие вас… ах! «Кто». Вы были правы. Он был явно потрясен, но девушку больше заботил его рассказ, чем ее маленькая победа. — Богиня? — Вы это подтверждаете? — Что подтверждаю? — переспросила Элизабет. — Ты ничего не сказал. — Она присела на низкий красный диван, стараясь скрыть свое полное непонимание ситуации. Сяо Фэнь присел рядом. — Совет Братства. Не я. Первый Совет, который… которого… с чьим решением я никогда бы не согласился, — заикаясь, пытался объясниться Сяо Фэнь. — Они заточили тебя в тело женщины, чтобы власть над морем принадлежала людям, а не… — Мне, — сказала Элизабет. — Но такая, как ты, никогда не может быть чем-то меньшим, чем ты есть, — запутанно выразился Сяо Фэнь, призвав на помощь все свое обаяние. — Отличная речь для тюремщика, — похвалила Элизабет. — Однако слова, нашептанные через тюремные решетки, теряют свое очарование. — Но можно ли винить меня за мои усилия? — спросил пират, наклоняясь к девушке. — Всех мужчин влечет море, хотя там их поджидают опасности. — По блеску глаз пирата было ясно, что он говорит не только о море. — А некоторые мужчины упоминают страсть как оправдание своих преступлений, — тихо произнесла Элизабет. — Я просто предлагаю свою страсть. Легкая улыбка заиграла на губах девушки. — А взамен? — дразнила она его. — Твои дары, если ты соизволишь. — А если нет? То что? — Тогда я рискну вызвать твой гнев. — Сяо Фэнь взял ее за плечи и поцеловал. Остолбеневшая Элизабет оттолкнула его, но больше ничего не успела ни сделать, ни сказать, поскольку послышался приглушенный взрыв. И тут же пушечное ядро с жутким треском пробило переборку; во все стороны разлетелись щепки и обломки. С палубы доносились крики, вопли, пистолетные выстрелы и топот множества ног. Пираты разбегались по боевым постам. Элизабет укрылась за диваном. В каюту влетело несколько свинцовых пуль. В сгустившейся за окном тьме виднелись лишь языки пламени да вспышки взрывов. Невозможно было определить, кто атаковал «Императрицу».* * *
Тем временем Тереза выбежала из каюты и встала на месте, когда увидела «Летучий голландец». Она достала свой меч и прокричала команде: — Боевая готовность! Приготовиться к бою! — Сказав это, она помчалась вниз по лестнице, ведущей к носу корабля. К тому моменту, как она добежала до кормы, по правому борту уже шло сражение. Но очередной заряд с корабля прилетел в мачту. Тереза увидела, что она падает на Тай Юаня и подалась вперёд, оттолкнув парня в сторону. При этом мачта придавила девушку и она потеряла сознание…* * *
Когда Тереза пришла в себя, то обнаружила, что находится в каюте на «Летучем голландце». Она почувствовала острую боль в голове и поняла, что получила серьезную травму. В комнате царила атмосфера тайны и мистики, так характерная для этого проклятого корабля. Приподнявшись на локте, Тереза заметила капитана «Летучего голландца», который сидел у ее кровати. Он был похож на осьминога. Вот он — Дэйви Джонс. — Вы спасли мне жизнь, капитан, — проговорила она с мучительным голосом, прикрывая ладонью больную голову. — Кто ты такая? — сухо спросил каракатица. — Тереза… Смит… — ответила девушка. — Как же такая красивая и отважная девушка попала в руки такого извращенца, как Сяо Фэнь? — снова спросил Джонс. — Я ушла с «Чёрной жемчужины», потому что ненавижу одного человека, который… — тут она закусила язык, понимая, что он, возможно, враг. — Я не стану отвечать на ваши вопросы! — Скажи, ты боишься смерти? — он наклонился над ней так низко, что его щупальца стали касаться её лица. — Я пыталась убить себя, но не вышло. Видимо, судьба такая — видеть смерть, хотя сам умереть не можешь, — ответила Тереза. Но Дэйви Джонс быстро заткнул ей рот поцелуем. Он оказался настолько противным и соленым, что она и в этот раз не смогла сопротивляться. Во второй раз за этот день её изнасилует пират. Только в этот раз это будет проклятый капитан «Летучего голландца». Тереза ощутила отвращение и оттолкнула Джонса с силой, вызванной яростным гневом. Она понимала, что находится в болезненной и опасной ситуации, но решительно отказывалась позволить кому-либо нарушить ее достоинство. — Не смей прикасаться ко мне! — выпалила она, не отводя глаз от капитана, который вновь пристроился на краю ее кровати. — Ты играешь с огнем, малышка, — прошипел Джонс, явно раздраженный ее сопротивлением. Излишняя уверенность и наглость Джонса только усилили решимость Терезы защитить себя. Она вспомнила, как боролась за свою жизнь на пиратском судне рядом с отчаянными пиратами. Она была сиротой, вынужденной сражаться за выживание в этом безжалостном мире. И она не допустит, чтобы кто-то, даже такой страшный и могущественный, как Дэйви Джонс, пытался сломить ее.Продолжение следует…