ID работы: 14430121

Сказочные приключения, или Любовь и прочие неприятности

Смешанная
NC-17
В процессе
7
автор
Velvet Velur бета
Lily_Scalette гамма
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 53 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава вторая: О принцах, «прошлых жизнях» и балах

Настройки текста
Подобным образом складываются обстоятельства и у бывшего возлюбленного Кимберли, Мэтта Сэмюэлса. Правда, молодой человек пока не знает, что совместного будущего, как у пары, у них больше нет. Он тоже пытается понять, как оказался в месте, похожем на королевский дворец. Его дворец, судя по роскошному камзолу, в который он одет, и венцу на голове, усыпанному драгоценными камнями. Волнение, возникшее ранее, постепенно улетучивается, стоит осознать, что это — его дом. Он принц! Наследник власти в этом городе, этой стране. С каким же нетерпением он ждёт грядущего бала, на котором выберет себе невесту! Воспоминания о прежней, настоящей жизни в его сознании вскоре окончательно забываются, уступив место иллюзии, созданной сказочным миром… А вот Кимберли, в отличие от Мэтта, сдаваться не хочется, в ней ярко горит желание добраться до истины, отстоять её. Вернувшись к себе в комнату, Мэннерс принимается обдумывать свои дальнейшие действия в текущей ситуации. Но чуть позже её покой нарушается стуком в дверь. На пороге стоит Кэйти, она сообщает, что обед готов. — Неужели ты не ощущаешь, что что-то не так? Будто ты не на своём месте? — обращается к «сестре» ведьма, выходя следом за ней из своей комнаты. — Бывает, иногда, — признаётся та. — И ты не пыталась понять, почему это происходит, с чем это связано? — снова спрашивает девушка. — Наверное, это из-за того, что я мечтаю о другой жизни, — откровенничает Бейкер. — Вот как, и о какой же? — интересуется Кимберли. — О той, где я буду вольна выбирать себе друзей и любимого, прислушиваясь к голосу сердца, а не из-за их статуса в высшем свете, — отвечает Кэйти. — О той, где я буду свободна делать то, что хочу сама, а не то, что считается правильным. — Но ведь эта жизнь уже у тебя есть! — восклицает её собеседница. — Не здесь, не в этом мире, но есть. Там ты сильная ведьма, любишь и любима в ответ, твой избранник один из высших демонов. И у вас, насколько я знаю, всё хорошо и гармонично, — добавляет она. — Но как такое возможно?! — Бейкер не верит словам «сестры», ведь она помнит только ту жизнь, которой живёт сейчас. — Каким образом — известно лишь одной тебе. Я всего лишь знаю о том, что есть сейчас. Ты счастлива там, поверь мне. — Кимберли касается руки девушки. — Прошу, постарайся вспомнить. Может быть, мы вдвоём быстрее поймём, как выбраться отсюда, — просит она. — Я помню лишь эту жизнь, — спустя несколько секунд раздумий произносит Кэйти, вздыхая и качая головой. — Но ты мне веришь, что есть другая? Ты ведь сама призналась мне в том, что ощущаешь себя здесь чужой. Хотела бы ты это изменить, вернуть другую свою жизнь? — не сдаётся Мэннерс, она сжимает руки собеседницы, глядя в её глаза. — Да, наверное, хотела бы, — чуть помедлив с ответом, признаётся «сестра». — Могу ли я тогда рассчитывать на твою помощь в возвращении нашей прежней жизни? — уточняет ведьма. — Да, можешь, — кивает Бейкер. — Спасибо тебе, — облегчённо выдыхает Кимберли и обнимает её. Девушка, всё ещё немного растерянная, обнимает «сестру» в ответ. Они обе продолжают путь и вскоре оказываются в просторной и светлой столовой. Комната оформлена довольно скромно, но других украшений, кроме большого, почти во всю стену, окна, из которого открывается вид на чудесный и пышный сад с плодовыми деревьями, открытой арочной галерей и кустами роз, ей и не надо. За длинным и узким столом, накрытым свеженакрахмаленной скатертью, уже восседает Пандора. Женщина ожидает, пока падчерица наполнит её тарелку дымящимся супом из перепелок и грибов. «Дочери» же, остановившись напротив, делают положенный реверанс, после чего занимают свои места, и трапеза начинается. За переменой блюд «матушка» несколько раз упоминает о важности предстоящего бала, ведь она надеется выдать одну из дочерей замуж за принца. Однако старшая из них желанием выйти за незнакомца, которого она никогда не видела, о ком ничего не слышала, не горит, однако «матери» открыто перечить не решается. Трапеза подходит к концу, и домочадцы могут подняться к себе, чтобы отдохнуть перед сборами на бал. Отдых оказывается довольно кратким, и вскоре подходит время готовиться к торжеству. Кимберли зовёт Золушку, чтобы та помогла ей надеть выбранное платье и зашнуровать корсет на нём. Джейн послушно помогает «сестре» облачиться в пышные юбки глубокого синего цвета с фиолетовыми и лавандовыми переливами при попадании на ткань отблесков света. Плотный корсет с бретелями, оголяющими плечи, в тон основному цвету наряда туго обхватывает талию, визуально делая её ещё уже, чем есть. Далее настаёт очередь волос, которые завивают в лёгкие локоны и слегка присобирают по бокам и на затылке, вплетая несколько украшений в виде мелких белых цветов. Минимум макияжа, только лишь для того, чтобы подчеркнуть естественную красоту лица, серьги, кольцо и браслет с крупными каплевидными сапфирами в золотой оправе придают всему образу необходимую завершенность и лоск. Туфли на высоком каблуке добавляют несколько сантиметров роста и помогают не путаться в юбках своего туалета. Мэннерс первой выходит из своей комнаты, она готова к выходу. Следующей собирается Кэйти, выбрав платье нежно-салатового цвета, усыпанное мелкими стразами по юбке и лифу, с длинным шлейфом и баской на талии. Её волосы тоже завиты и собраны в высокую причёску, а лёгкий макияж в серых тонах и скромные украшения дополняют образ. Последней спускается Пандора. Женщина невероятно хороша в своём насыщенно-красном наряде с пышной юбкой и глубоким декольте, расшитом искусственным цветами, разбросанными по всему подолу. Золотые украшения, серьги и колье, собранные в небрежный узел на макушке волосы, подчеркнутые чёрными тенями веки и ярко-красные губы вызывают ассоциации с образом femme fatale. О, да, Бауэр знает себе цену и прекрасно осознает, какое впечатление производит. Она довольно улыбается, оглядывая «дочерей», всё идеально. Все вместе девушки выходят на крыльцо, и как только подают карету, запряженную тройкой вороных коней, обязательным показателем статуса, пора отправляться на бал. Золушка провожает «родственниц», по её взгляду можно легко прочесть, что она и сама очень хочет попасть на бал, но, увы, её положение не располагает даже к мечтам о таком. — Джейн, надейся на появление своей феи-крестной, она обязательно тебе поможет, — успевает перед отъездом шепнуть ей Кимберли. В сердце девушки от этих слов расцветает надежда. Надежда же в сердце одной из её «сестёр» тускнеет, их с «матушкой» карета уже подъезжает ко дворцу. Услужливый лакей распахивает её дверцу и помогает дамам сойти. Строение, которое открывается глазам новоприбывших, поражает своим великолепием: это П-образное сооружение со рвом и позолоченной решеткой, ограждающей парадный двор. Перед дворцом располагаются четыре корпуса из камня и кирпича с металлическими решетками на балконах. Двор старого замка из черно-белого мрамора, с колоннами и балконами из кованого железа. С плоской крышей и двумя новыми крыльями, в которых находятся апартаменты для короля и королевы, с большими повторяющимися окнами, характерными для архитектуры барокко. Кимберли оценивает фасад дворца, остаётся надеяться, что его внутренний интерьер тоже произведёт приятное впечатление. И действительно, холл замка, несмотря на обилие отвлекающих деталей в виде нарядно одетых господ и дам, поражает своим богатством. Первый этаж, отданный под часовню и сеть сияющих позолотой и хрусталем комнат, с резными украшениями и статуями, помещенными в прямоугольные ниши, и барельефами, преодолевающими окна, ведёт в тронный зал, где уже играет музыка, веселятся гости. Пройдя в распахнутые двери, гостьи оказываются в длинной и просторной комнате, стены которой усеяны высокими окнами с обеих сторон, поэтому сюда всегда пробивается солнечный свет: и на закате, и на рассвете. А сейчас, в вечернее время, слуги предусмотрительно зажгли свечи. Чтобы усилить эффект от их свечения, в зале предусмотрены огромные зеркала. Все стены покрыты воздушной оплёткой из золотистых вензелей. И вся эта красота, окутанная золотой воздушной настенной лепкой, смотрится невероятно эффектно в лучах заходящего солнца. Пока девушки осматриваются, шёпот придворных звучит громче и оживленнее: в зал входит красивый молодой человек в дорогих одеждах. Он статен, с приятными чертами лица, на котором особо выделяются голубые глаза, оттенённые драгоценными камнями на венце, который возлежит на тёмных вьющихся волосах принца. Вне сомнений это именно он, тот, кого все ждали. — Ах, вот и принц, — удовлетворённо улыбается Пандора, чем привлекает внимание Кимберли. — Мэттью?! — удивлению и радости девушки нет предела, ещё одно знакомое лицо в этом сумасшедшем действе. Какая удача, быть может, он тоже всё помнит, и таким образом будет больше шансов понять, как вернуться обратно домой?! — Он очень привлекателен, верно? — произносит «матушка», ничуть не удивленная реакцией «старшей дочери», в этом королевстве имя наследника у всех на слуху. — Будет отлично, если ты приглянешься ему, — добавляет она. — Надеюсь на это, — кивает Мэннерс. Танец с принцем будет хорошей возможностью выяснить, что помнит или не помнит ведьмак, но лучше не думать о втором варианте. Она наблюдает, как Мэттью общается с гостями, но не задерживается рядом с собеседниками надолго, стараясь уделить частичку своего драгоценного внимания каждому из присутствующих. Затем его взор, скользящий по залу, останавливается на ней и её сопровождающих. Кажется, они заинтересовали его, что ж, это повод ответить прямым взглядом глаза в глаза, показывая, что интерес взаимен. Это явно нравится молодому человеку, поэтому, когда оркестр начинает новую мелодию, он подходит к их троице. Парень с пару секунд медлит, выбирая, кому из девушек отдать своё предпочтение. Наконец, он обращается к Кимберли, протягивая ей руку и спрашивая: — Вы потанцуете со мной? — Потанцую, — соглашается она, а в голове звенит тревожный звоночек: обращение на «Вы», этот взгляд, будто он видит её впервые, неужели память о реальной жизни сохранила только она?! Если так, то это будет катастрофа. Зато принца, кажется, ничего не беспокоит, он легко ведёт свою партнёршу в ритме музыки, тонко чувствуя каждое её движение, словно они танцуют не в первый раз вместе. Хотя именно так и есть. — Мэттью, ты помнишь меня? Я понимаю, что мой вопрос звучит бредово, но всё же ответь на него, пожалуйста, — осторожно интересуется Мэннерс. — Мне кажется, мы встречались раньше, — задумчиво произносит он. — Возможно, на каком-то званом приёме. Девушка действительно кажется ему знакомой и вызывает искреннюю симпатию. — Мы встречаемся, Мэттью, ты и я, в настоящей жизни, — поправляет ведьма, вздохнув. Кажется, ситуация серьёзнее, чем она думала. — О чём Вы говорите? — Наследник трона в замешательстве смотрит на свою партнёршу. Она хоть и красивая, но странная. — Выслушай меня, пожалуйста, а уже потом делай выводы, — просит Кимберли, а потом рассказывает об их прошлой жизни, делится своими теориями о том, что происходит сейчас. Мэттью внимательно слушает её, а потом, улыбнувшись, произносит: — Давно я не слышал таких интересных и увлекательных историй. У Вас оригинальная фантазия. Похоже, он воспринимает слова собеседницы лишь как выдумку, не более. — Мэтт, я никогда не лгала тебе и не собираюсь этого делать впредь, и мне горько от того, что ты не веришь. Не воспринимаешь меня всерьёз. — Девушка грустно улыбается. — Просто помни о том, что я тебе рассказала, подумай о своих ощущениях от этого, сопоставь все факты и вспомни, пожалуйста. И если хоть одно из воспоминаний приведёт тебя в смущение — уцепись за него, дойди до сути. Потому что я хочу вернуться домой не одна, а вместе с теми, кто мне дорог, — просит она. — Да, хорошо, — соглашается принц, хотя всё ещё пребывает в сомнении. Вскоре мелодия заканчивается, и Мэттью ведёт свою спутницу к её родным, галантно прижавшись губами к тыльной стороне ладони, благодаря за танец. Кимберли приседает в ответ в глубоком реверансе, выражая этим свою благодарность за выпавшую ей честь танцевать с принцем. Выпрямившись, она провожает его взглядом, надеясь, что он всё же не забудет о её просьбе, и у неё появится весомый союзник в борьбе со сказочными реалиями. — Как всё прошло? — вырывает девушку из раздумий голос Кэйти. — Он не помнит меня, — со вздохом признаётся она. — Вы были знакомы с ним в прошлой жизни, да? — шёпотом, чтобы «матушка» не услышала, спрашивает Бейкер. — Именно, мы лучшие друзья. Хотя так думаю только я, ведь на данный момент мы ещё считаемся парой, — отвечает Мэннерс. Но добавить что-либо ещё не успевает, вновь объявляют очередной танец, и к ним снова подходит Мэттью. На этот раз он приглашает Кэйти, та соглашается, молодой человек кажется ей знакомым, она уже почти не сомневается в словах Кимберли о другой жизни. Та, к слову, тоже не остаётся без кавалера, к ней подходит другой мужчина, кто-то из присутствующих знатных господ. И девушка не отказывает в танце, к тому же мелодию она знает, как и текст песни, который как нельзя лучше сейчас подходит к их ситуации с Мэттью. «Время сказать «прощай!», попрощаться с их романтическими отношениями, которые и без того приближались к своему завершению. Красивого романа у них с Мэттом не получилось. Зато везёт Кэйти, которая не думает ни о чём сейчас и просто наслаждается танцем с её бывшим бойфрендом. Он ей симпатичен, но это влечение вовсе не романтическое, может, в другой жизни они вполне могли быть друзьями? Додумать Бейкер не успевает, танец заканчивается раньше, а спустя некоторое время в зале появляется ещё одна гостья, которую тут же опознает Кимберли. Золушка, а это именно она, выглядит иначе: на ней теперь нарядное платье серо-голубого цвета с длинной и пышной юбкой, расшитое искусственными лепестками розовых орхидей. Волосы убраны в сложную причёску, открывающую милое личико с нежным макияжем, в которую вплетены несколько живых цветов, драгоценное ожерелье и серьги добавляют статусности их хозяйке, а хрустальные туфельки, выглядывающие из-под подола, делают весь образ ещё более необычным. Кажется, «замарашка» всё же дождалась свою фею-крестную. Теперь остаётся лишь следить за тем, как события будут развиваться дальше. — Это кто, Золушка? — обращается к «старшей сестре» Кэйти, не сразу узнав новоприбывшую. И не мудрено, она совершенно преобразилась! — Нет, это Джейн, — уверенно отвечает Кимберли. Для неё все знакомые, как старые, так и новые, остаются самими собой. И пусть «Золушка» смогла появиться лишь в Сказке, но наверняка есть шанс познакомиться и в реальности! Но не одни «сёстры» увлечены появлением Золушки на балу, их «матушка» тоже не остаётся в стороне, поражённо выдыхая от неожиданности и глядя на «падчерицу» с плохо скрываемой неприязнью. В противоположность ей принц очарован новой гостьей и спешит пригласить её на танец. — Я буду рада, если у них всё сложится, — заявляет Мэннерс, поворачиваясь к Кэйти. — Они достойны счастья, — добавляет она. «Младшей сестре» хочется высказать и своё мнение по этому поводу, но беседу прерывает подошедший незнакомый темнокожий мужчина, кажется, иностранный посол. Он высок, атлетично сложен и хорош собой, карие глаза лукаво блестят, а на губах играет обаятельная улыбка. Мулат предлагает Кэйти потанцевать с ним, а та не может отказать, ощущая странную гармонию рядом с ним. — Что ж, практически все по парам, не хватает только твоего супруга, Пандора, — обращается к «матушке» Кимберли. — Вряд ли я повстречаю на этом балу своего будущего мужа, — произносит та, однако в её словах сквозит сомнение, внутри ярко вспыхивает чувство потери чего-то очень важного. И даже общество «дочерей» не может погасить его. — Вы согласитесь со мной потанцевать? — вдруг раздаётся новый мужской голос, приятный низкий, обращаются к «старшей сестре». Она поворачивается к наглецу, который посмел прервать беседу, собираясь отказать ему, но почему-то теряется в тёмных глазах напротив. Не в силах сказать и слова, ведьма просто кивает и подаёт руку своему кавалеру. Он слегка сжимает её ладонь в своей руке, а другая опускается на тонкую талию девушки. Мужчина делает шаг назад и увлекает партнёршу в ритме вальса. Этот жест невольно откликается лёгким электрическим разрядом по коже Кимберли, заставляя сбиться дыхание. На мгновение всё вокруг перестаёт существовать, мир суживается до лица партнёра по танцу, его руки на её талии, пальцев, сжимающих её ладонь. Незнакомец держится уверенно, чётко ведёт свою партнёршу по залу, ни разу не сбившись с ритма. — Могу я узнать Ваше имя? — спустя некоторое время произносит он. — Кимберли, Кимберли Мэннерс, — отвечает ведьма, даже не задумываясь о том, вдруг этот мужчина окажется врагом или её имя нужно ему для каких-то своих недобрых целей. — Дин Уильямс, — представляется он, открыто улыбаясь. — Очень приятно. — Девушка тоже не может удержать ответную улыбку. Дин в этот момент ощущает иррациональную симпатию к ней. Он понимает, что хочет узнать её немного лучше. — Что привело Вас сюда, Дин? — спрашивает она. — Хочу завести новые полезные знакомства, — отвечает мужчина. — О, понимаю, такие мероприятия наиболее подходят для таких целей, — кивает Кимберли. — А для чего Вы здесь? — интересуется её собеседник, хотя он догадывается. Многие дамы, присутствующие на этом балу, мечтают стать невестой принца. — Потому что таково было желание матушки, если говорить откровенно, но для меня это просто способ приятно провести время до совершения одного важного момента, — отвечает ведьма. — Что ж, надеюсь, Вы получите удовольствие от этого вечера, — улыбается Дин. — Уже получаю, — честно признаётся его партнёрша. Танец заканчивается, и мужчина ведёт свою спутницу к её «матери», напоследок галантно прижимаясь губами к ручке девушки. Она приседает в реверансе, склоняя голову и пряча лёгкую смущенную улыбку. Чуть позже возвращается и «младшая сестра», она будто сияет изнутри после танца с Майклом, послом. Принц же так и вовсе не отходит от Золушки, они продолжают беседу, не обращая внимания на окружающих, молодой человек смотрит на собеседницу влюблённым взглядом. — Хочешь, открою тебе секрет? — обращается к Кэйти Кимберли. — Тот, с кем ты танцевала только что, и есть твой выбор в реальной жизни, — рассказывает она. — Да и Мэттью с Джейн, похоже, нашли друг друга, — девушка улыбается, глядя на пару. — Ты утверждаешь, что мы с Майклом вместе в другом мире? — уточняет у «старшей сестры» Бейкер. — Да, а с его другом, Кэмероном Хейзом, встречается одна из моих подруг, — кивает та. — А что же принц, он встречается с Золушкой в том мире? То есть, с Джейн? — снова спрашивает Кэйти. — Нет, на данный момент он встречается со мной, я говорила тебе об этом, — напоминает ей Ким. — Видимо, я не так тебя поняла, — отзывается «младшая сестра». Сейчас её мысли явно далеки от реальности, они заняты новым — или старым? — знакомым, заставляющим сердце биться быстрее. — Ох, да хватит же стоять столбом, подойди к Майклу и начни беседу! Этикетом это не возбраняется. — Мэннерс закатывает глаза, глядя на собеседницу. — Ты права, я так и сделаю, — выдохнув, Кэйти решительно направляется к послу. Она так волнуется, оказываясь рядом с этим мужчиной. Но в то же время в нём ощущается что-то невероятно близкое, родное. — Я сочувствую тому, что ты оказалась здесь одна, Пандора. Без мужа и ребёнка. — Мэннерс поворачивается к «матушке». — Ты не заболела, милая? — «Мать» как-то странно смотрит на неё, а тон её голоса становится мягким и участливым. — Если ты не помнишь того, что помню я, это не значит, что описанного мной мира не существует! — восклицает Кимберли. Как же ей тошно здесь, среди разодетых гостей, в этом душном зале. Она стремительно покидает его, выходя в сад, достойный образчик паркового дизайна: это огромная территория, на которой расположены тщательно ухоженные газоны, геометрические и топиарные фигуры, цветники, каналы с мостиками, оранжереи, водоемы, статуи, скульптуры и многочисленные, поражающие воображение водные фонтаны в виде водопадов и каскадов. Длинный и запутанный лабиринт из живой изгороди самшита и тиса, его дорожки тянутся куда-то дальше, чем может охватить взгляд. В каждом конце тропинки, — и везде, где они пересекаются, виднеются фонтаны, расположенные так, что кажется, в каком бы месте человек ни оказался, он всегда может увидеть три или четыре, а часто и шесть или семь из них сразу. Роскошный парк завораживает, и девушка спускается к нему, аккуратно ступая по лестнице, придерживая подол своего платья, чтобы не запутаться в нём. — Кимберли! — внезапно окликает её знакомый голос. Это Дин вышел вслед за ней. Ведьма оборачивается к мужчине, дожидаясь, когда он подойдёт ближе. — Не хотите ли прогуляться вдвоём со мной? — предлагает Уильямс. — Но я пойму, если Вы предпочтете уединение. — Ваша компания мне симпатична, и я совершенно не возражаю провести с Вами время. — Кимберли не хочется терять общество своего кавалера, который интересен ей. Тем более, получив согласие, он протягивает ей руку, предлагая своё общество. И она вкладывает в неё свою ладонь, доверяя и доверяясь мужчине. Вместе они неторопливо продолжают путь, в процессе которого девушка заводит беседу о личных вкусах относительно подобных мероприятий, делясь с Дином тем, что ей больше по душе компания родных и друзей, нежели шумные сборища незнакомцев, пусть и в красивых декорациях. И оказывается, в этом их вкусы совпадают, Уильямс — нечастый гость таких приёмов. Время за диалогом летит быстро, и вот уже башенные часы начинают отсчитывать время до полуночи. Ведьма вздрагивает на первом же ударе, осознавая, что может упустить ключевой момент сказки. Золушке пора убегать, по пути случайно оставляя на ступенях лестницы дворца свою туфельку. Необходимо проследить за тем, чтобы Пандора не сумела помешать этому, узнав в нежданной гостье падчерицу. — Дин, этот вечер был чудесен, и ты замечательный человек, но, извини, мне нужно спешить! — Кимберли, не давая себе времени передумать, поддаётся порыву эмоций. Быть может, они больше не увидятся никогда. Она касается губами щеки своего спутника, запечатляя на ней поцелуй. А затем, подхватив юбки, срывается с места, убегая, направляясь обратно ко дворцу. В какой-то момент она всё-таки запутывается в подоле платья и едва не падает, чудом устояв на ногах. Но при этом запинается о корень кустарника, который предательски торчит из земли, ломая каблук на одной из своих туфель. На то, чтобы починить обувь, времени нет, поэтому девушка просто оставляет сломанный предмет гардероба лежать на земле, продолжая путь уже босиком, прижимая к себе уцелевшую туфлю. Её недавний кавалер, будто очнувшись от морока чудесного мгновения, спешит следом за ней, он не хочет её упустить. Но Кимберли уже где-то далеко, не разглядеть, зато на земле лежит её туфелька. Мужчина наклоняется, поднимая обувь, надеясь отдать хозяйке при следующей встрече с ней. Запыхавшись от быстрого бега, Ким останавливается у дверей, ведущих в бальный зал, переводя дыхание. Приняв спокойный и уверенный вид, она входит в комнату, пряча оставшуюся целой туфельку в складках своего платья. Ей необходимо найти «родных».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.