Глава пятая: О встречах, признаниях и расставаниях
3 марта 2024 г. в 13:06
А следующим утром Кимберли просыпается во всё той же, надоевшей до зубовного скрежета обстановке. Она совершенно разбита, но всё же встаёт с постели и привычно умывается. Даже надевает новое платье, поддавшись на уговоры «младшей сестры»: бледно-розовое, без рукавов, с длинной юбкой необычного кроя, будто лепестки розы. Даже позволяет помочь ей сделать причёску и подобрать украшения в тон из нежного жемчуга: нить бус, серьги, кольцо и гребень для волос. После этого она просит Кэйти не беспокоить её и выходит в сад, направляясь в самый дальний его уголок, с арочным тоннелем.
«Младшая» же, искренне радующаяся счастью «Золушки», не может понять, почему «старшая сестра» так расстроена. Даже Пандора, кажется, смиряется с «поражением». Обе эти ведьмы ведут себя так, будто проблески воспоминаний о реальном мире совершенно исчезли для них. Но это совершенно не устраивает Ким, она не хочет мириться с текущей ситуацией, даже пребывая в состоянии меланхолии она не оставляет мыслей о том, как выбраться из Сказки. Поэтому визит неожиданного гостя в их дом она пропускает.
Когда Пандора Бауэр открывает дверь дома и видит перед собой незнакомого мужчины, который утверждает, что здесь живёт девушка, которая потеряла на балу свою туфельку, и он, Дин Уильямс, нашёл её и хочет вернуть, её посещает чувство дежавю. Но Дин убедителен, он уговаривает женщину впустить его, и она оказывает ему такую милость, подсказав направление, куда идти.
Из невеселых мыслей Кимберли вырывает оклик знакомым мужским голосом.
— Дин? — Мэннерс удивлённо вскидывает брови, узнавая своего кавалера, с которым общалась на балу.
— Я, — улыбается он, подходя ближе. — Ты кое-что забыла на балу. Я пришёл это вернуть.
— Туфельку. Ты нашёл мою туфельку? — Сердце девушки неожиданно сбивается с привычного ритма.
— Именно. — Мужчина достаёт из-под полы своего плаща нужный предмет гардероба. — Но если честно, я просто хотел вновь увидеть тебя.
— Однако, раз ты пришёл не с пустыми руками, то по всем правилам должен использовать принесенный с собой предмет, — отзывается ведьма. — Уверен, что эта туфелька именно моя и подойдёт мне?
— Мы можем проверить это, если ты примеришь её, — отвечает Дин.
— Идём со мной. — Кимберли берёт его за руку и тянет за собой к каменной скамье неподалёку. Сев на неё, она приподнимает подол платья, открывая взору мужчины свои ноги, обутые в изящные туфли из розового атласа на небольшом каблуке, украшенные на носу бабочкой из прозрачных корундов.
Дин аккуратно снимает с её ноги одну туфельку, легко касаясь пальцами лодыжки, посылая приятные мурашки по телу Ким. А затем надевает ту, которую нашёл во время бала. Мэннерс не спеша поднимается со своего места, делая шаг навстречу к Уильямсу.
— Подошла, — выдыхает она. — Дин, я в тебя влюбилась.
Не давая себе передумать, девушка обвивает мужчину руками за шею, прижимаясь к его губам своими. Он замирает на мгновение от неожиданности, но отвечает на поцелуй. Однако спустя несколько секунд останавливается, почувствовав что-то странное.
Ведьма, ощутив, что её возлюбленный отстранился от неё, открывает глаза и непонимающе смотрит на него, но уже не видит ничего, кроме застилающего всё вокруг сиреневого тумана.
— Дин?! — она окликает мужчину, больше не ощущая его рядом.
Туман исчезает так же внезапно, как и появился, теперь можно разглядеть привычный шумный мир и зал ресторана, где назначена встреча с Мэттью, который стоит рядом, приходя в себя. Сэмюэлс будто пробуждается от странного сна, в котором почему-то оказался принцем, а его девушка и подруга — дочерьми мачехи. И, к своему стыду, он там их не помнил! А ещё была незнакомка, при воспоминании о которой сердце даже сейчас бьётся чаще… Каким же всё казалось реалистичным!
Первой стряхивает с себя оцепенение Кимберли, она вздыхает и поворачивается к своему спутнику:
— Мэтт, нам нужно поговорить. Сегодня, сейчас, честно и откровенно.
— Что это было? — пристально смотрит на неё ведьмак. — С тобой это тоже произошло?
Прежний Мэттью Сэмюэлс, один из магов второго по силе ковена ведьм в Софии, вернулся, это радует Ким.
— Не только со мной, — отвечает Мэннерс. — Сядем за столик, и я всё тебе расскажу, — добавляет она.
Кивнув, её спутник садится за заказанный ими стол, он всё ещё пытается осознать произошедшее.
Когда к ним подходит официант, Кимберли просит принести крепкий чёрный чай, а потом поворачивается к своему собеседнику, который заказывает стакан воды. Как только гарсон удаляется, девушка начинает рассказывать о том, что произошло в Сказке.
— Прости, мне жаль, что я тебе не верил, — искренне произносит он. — Здесь я чётко помню то, что происходило со мной в том мире. Но там… Всё было иначе.
— Ничего страшного, я не держу на тебя обиду, — отзывается Мэннерс. — Но мне есть, что сказать тебе в ответ: Мэттью, ты для меня самый лучший друг, один из дорогих мне людей, но я не люблю тебя, как мужчину. И не смогу полюбить. Я встретила другого человека в Сказке и на восемьдесят процентов уверена, что именно он — моя судьба. Я влюблена в него, — признаётся она, собравшись с духом.
Мэтт вздыхает.
— Мне казалось в последнее время, что ты отдаляешься от меня, — признаётся он. — Потом всё вроде опять становилось хорошо. Я надеялся, что смогу удержать наши отношения, но, видимо, не судьба. Мне жаль, что я не смог сделать тебя счастливой, но, надеюсь, с этим мужчиной у тебя всё получится.
Печально расставаться с девушкой, в которую он до сих пор влюблён. Но почему-то не так больно, как он мог бы представить раньше.
— Спасибо, но я не знаю, где Дин: живёт ли он здесь или на другом конце света. И вспомнит ли он меня… — Ким грустно улыбается.
Мэттью протягивает руку и сжимает её ладонь в тёплом, ободряющем жесте.
— Уверен, если он твоя судьба, вы обязательно встретитесь, — говорит он.
— Спасибо, — уже веселее улыбается девушка. — А ты сам, будешь ли искать Джейн? — интересуется она у друга.
— Да, — кивает он. — Это так странно… Ты дорога мне ничуть не меньше, чем прежде. Но я чувствую, что должен отыскать её, чтобы во всём разобраться.
— Что ж, удачи нам обоим, — отзывается ведьма.
Мэттью в ответ на эти слова улыбается, но немного грустно. Но в то же время часть его рада, что Кимберли влюблена в другого. Иначе чувство вины из-за того, что он не может перестать думать о другой жгло бы его куда сильнее.
— Не вини себя в том, что у нас ничего не получилось. Мы оба были в этом виноваты, приняв любовь к близкому человеку за романтическую симпатию, — будто угадав его состояние, просит Мэннерс.
— Но мы же останемся друзьями? — уточняет её собеседник.
— Конечно! Ты мой самый лучший друг, и я не собираюсь ничего менять в этом, — отвечает Ким.
— Отлично, — облегчённо улыбается Сэмюэлс, ощущая, будто с души свалился тяжёлый камень, мешавший свободно дышать.
Молодые люди ещё какое-то время проводят в ресторане, обсуждая случившееся, а потом расходятся по домам. Каждому нужно обдумать новое положение дел в одиночестве.