ID работы: 14430121

Сказочные приключения, или Любовь и прочие неприятности

Смешанная
NC-17
В процессе
7
автор
Velvet Velur бета
Lily_Scalette гамма
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 53 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава первая: О прерванных свиданиях, непристойных предложениях и чужих жизнях

Настройки текста
Примечания:
Проклятье Сказок набирает обороты, но действует избирательно, на сей раз под чары попадают Лорен Данхэм, способная местная ведьма, взаимодействующая с духами предков рода, и Тайлер Уайлд — один из вервольфов стаи Джеймса Брэнсона. Этим прекрасным тёплым вечером среды они договариваются о прогулке в одном из городских парков. Оба освобождаются с работы чуть раньше обычного. Лорен, быстро поправив в уборной офиса свой макияж, вызывает такси и едет к месту будущей встречи. Она прибывает туда чуть раньше и остаётся ждать своего мужчину, остановившись у ворот парка. Геометрический сад состоит из подстриженных кустарников и симметричных дорожек, густо высаженных лип и сосен, с акцентами из более темных дубов. Опушки у пруда засажены ивами. Дорожка выводит к павильону, отсюда открывается лучший вид на залив Верхнего пруда с искусственным островом. Эта постройка выполнена в классическом стиле: по центру находится арочная галерея с колоннами, а по углам — четыре кабинета для отдыха. Также павильон украшают скульптуры и барельефы. Девушка любуется природой, наслаждаясь погожим днём, тёплым ветерком, который играет с её темными длинными волосами, свободно спадающими по плечам и спине, затянутой в темно-синюю блузку из шёлка, выбранную в тон к классическим чёрным брюкам без ремня, идеально подчёркивающим ноги, обутые в туфли на высоком тонком каблуке. Ведьма подходит ближе к воде, наблюдая за своим отражением: безупречные тонкие стрелки чёрной подводкой придают глубину её синим глазам, обрамленным пушистыми ресницами, едва тронутыми тушью. Чувственные губы, слегка подкрашенные светло-розовой помадой, прямой нос, высокий лоб, не скрытый чёлкой, создают образ особы утонченной и привлекательной. Лорен заправляет прядь волос за ухо, касаясь пальцами жемчужной серьги в нём. Она немного переживает по поводу будущего разговора с Тайлером, накануне у них случилась небольшая размолвка. От невеселых мыслей Данхэм вырывает оклик её возлюбленного, и она оборачивается к нему. Мужчина хорош собой, с жгуче-черными взъерошенными волосами, зелёными глазами, аккуратной бородкой на открытом лице с широким носом. Его улыбка, которой он одаривает девушку полна тепла. Он распахивает для объятий руки, облаченные в кирпичного цвета кожаную куртку, в расстегнутом вороте которой просматривается обычная чёрная кофта, скрывающая пояс брюк из грубой ткани болотного оттенка, заправленных в высокие ботинки на шнурках. Влюбленные, поглощенные радостным волнением от долгожданной встречи, пропускают тот момент, когда пространство вокруг них наполняется странным дымом. Он клубится мягкими завитками, застилает глаза, ослепляя. В эту же минуту Лорен делает шаг, желая подойти к Тайлеру, и её ноги… окутывает подол длинного платья цвета морской волны, такого насыщенного и глубокого, расшитого растительными узорами из золотой нити, с расширающимися к низу рукавами. Волосы хоть и по-прежнему распущены, но уложены волнами и убраны с одной стороны назад изящной заколкой в виде павлиньего пера с маленькой жемчужиной на его остове, в тон серьгам. Оглядываясь, Данхэм подмечает богатый интерьер комнаты, в которой оказалась. Это большая столовая с огромным столом и множеством стульев. В одном конце стола находится огромный резной буфет на всю стену. По его сторонам находятся двери, ведущие, видимо, в холл, высокие стрельчатые окна выполнены из маленьких цветных стеклышек. Проникая через них, солнечные лучи переливаются цветами радуги, освещая всё помещение. Стены тоже богато выложены узорами, украшены позолотой, а потолки — росписью и обжигом по дереву, повторяя сюжет незнакомых мифов. В этот же самый момент в себя приходит и Тайлер. Почему-то парк теперь выглядит как большой лесной массив с растущими в нём елями, редкими кленами и вязами, ольхой и липами. Чуткое обоняние волка улавливает запах прелой листвы с ароматом грибов, а под ногами, обутыми в удобные кожаные сапоги, упруго пружинит мох. Стоп, какие ещё сапоги?! Уайлд рассматривает себя: теперь на нём простая рубаха с широкими рукавами, слегка пожелтевшая от времени и частых стирок в холодной речной воде, поверх неё плотный кожаный жилет оливкового цвета, подобранный к таким же штанам, которых касаются полы плаща с капюшоном из необработанной шерсти, снова в оттенках зелёного. Руки в перчатках сжимают рукоять добротного, но простого лука, стрелы к которому находятся в болтающимся за его спиной колчане. Мужчина, решив не оставаться на месте, направляется вглубь леса, повинуясь своему чутью. Спустя десять минут он слышит знакомые голоса и чувствует аромат готовящегося на огне мяса. Он выходит к поляне, на которой разбит их разбойничий лагерь. Почему разбойничий?! Да что происходит?! Вопросов становится больше, когда вервольф видит знакомые лица: вот у костра расположился Эйдан Уэйд, переворачивающий несколько уток, нанизанных на вертела, сидящие чуть поодаль Стивен Диксон и Тейлор Локк чистят острые на вид клиники, а вот выходят с другой стороны леса оживленно беседующие Джеймс Брэнсон и Кейси, его, Тайлера, брат. И все они, члены его стаи, одеты таким же образом, как и он сам. Обстановка выглядит довольно уютной, несмотря на непонятные обстоятельства. А вот Лорен с приятными впечатлениями в этот вечер не везёт. Пока девушка подмечает детали интерьера, в комнату, где она находится, входит служанка. Миловидная блондинка с голубыми глазами на остром личике, одетая в простое платье из окрашенного в лиловый цвет льна, отороченное по подолу, воротнику с пуговицами и краю рукавов золотой нитью. — Леди Мэриан, шериф Ноттингемский подойдёт к Вам через пять минут, — тишину столовой нарушает знакомый голос. Лорен тут же узнаёт его обладательницу, повернувшись. Это же Лив Стюарт, юная вампирша из клана Майкла Райта! Как они обе сюда попали?! И, видимо, Лив вообще не помнит её, свою знакомую, называя совершенно незнакомым именем, что тоже очень странно. Пространно кивнув, что поняла, «Мэриан» снова возвращается мыслями к происходящему. — Вы мне объясните, что здесь творится? — интересуется Тайлер у друзей. — Шериф чуть не напал на наш след, — отвечает Джеймс. — Да и тебя долго не было, Робин. Мы уже опасались, что тебя поймали. — Робин? — непонимающе переспрашивает Уайлд. Он обводит внимательным взглядом членов своей стаи, осматривается вокруг. Как подводящий итог всему, что ему удалось узнать и понять, сделанный им вывод выглядит весьма нелепо: он оказался в легенде, которую любил с детства. «Шериф Ноттингемский, леди Мэриан… Погодите, я что, попала в чёртову легенду о Робине из Локсли, больше известному, как благородный разбойник Робин Гуд?!» — Лорен аж запинается, делая очередной шаг обратно к окну, ожидая появления своего визави. Впрочем, едва Данхэм собирается покинуть помещение, ведь проходит не менее пятнадцати минут вместо заявленных пяти, как на пороге столовой появляется Шериф. Им оказывается молодой темнокожий мужчина, с пышной копной чёрных волос, по имени Диего. Наследник местного графа, который несколько лет назад обманул и разорил своего соперника, графа Локсли, чей сын после того, как отца хватил удар, бесследно пропал… Шериф одет в богатый камзол терракотового цвета с растительным узором, теряющимся на ткани, поверх которой лежит массивная золотая цепь, привлекая к себе внимание. Штаны из бархата приглушенно-красного цвета, заправлены в высокие сапоги из выделанной кожи с позолоченными пряжками. Весь образ мужчины пропитан роскошью, а лицо лучится неприятным довольством. С недавних пор его мысли занимает прекрасная девушка по имени Мэриан, дочка обедневшего барона, ныне покойного, которую он обещал «взять под своё крыло», на своих условиях. — Вы выглядите так, будто торопитесь уйти отсюда, миледи, — произносит Диего. — И это разбивает моё сердце. — Вас долго не было, и я подумала, что возникли неотложные дела, требующие Вашего вмешательства, поэтому решила не отвлекать и вернуться домой, — отвечает девушка. — Платье и украшения, подаренные мной, смотрятся на Вас великолепно. — Улыбка шерифа полна восхищения, а вот во взгляде плещется вожделение. — Благодарю Вас за столь щедрый подарок, милорд, Вы необычайно добры ко мне. — Ведьма приседает в реверансе, склоняя голову, пряча вспыхнувшую в глазах неприязнь. — Прошу Вас, отужинайте со мной. — Мужчина отодвигает для своей гостьи стул, предлагая сесть за стол. Та повинуется, принимая приглашение. Но, видимо, вовсе не предстоящая трапеза привлекает главное внимание Диего, а девушка, сидящая напротив него. Ей же под таким пристальным взглядом становится не по себе, она ощущает себя в качестве учебного пособия на практике в медицинском ВУЗе. И ей это совсем не нравится. Лорен хочется скорее покинуть общество шерифа. — Вы обдумали моё предложение, которое я передал Вам накануне? — неожиданно нарушает тишину голос Диего. — Прошу прощения? — Данхэм вздрагивает, ощущая новую волну неприязни к своему собеседнику. — Могли бы Вы напомнить мне о нём? Боюсь, занятая домашними делами и переживаниями по поводу недавних похорон отца, я забыла о нём… — Девушке приходится быстро выкручиваться, чтобы не выдать того, что она понятия не имеет, о чём идёт речь. — Я предложил Вам стать моей любовницей. Право, неужели об этом так легко забыть? — растягивая гласные, произносит шериф. — Что?! Вы сошли с ума, милорд! Этому не бывать, никогда! — Ведьма вскакивает со своего места, с негодованием глядя на мужчину, посмевшего так оскорбить её. — Подумайте, Мэриан, в моих силах устроить для Вас сказочную жизнь. Я осыплю Вас золотом и драгоценностями, — не уступает Диего. — Мне ничего не нужно от Вас, шериф. Ни злато, ни драгоценности, ни Ваша «любовь» ко мне не вызывают во мне и малейшей симпатии. Оставьте материальные блага себе. А для высоких чувств, если Вы ещё способны испытывать такие, подобное предложение слишком унизительно. — Лорен, не прощаясь, покидает столовую, провожаемая хмурым и недовольным взглядом мужчины. Эта женщина сама не понимает, от чего отказывается. — Вас проводить, миледи? Время уже позднее, а путь до Вашего дома не близкий, — словно из ниоткуда вновь появляется Лив. — Я знаю короткий и почти безопасный путь. Вы доберётесь целой и невредимой. Тем более Шериф не допустит, чтобы Вас кто-то тронул. Несмотря на то, что в городе, говорят, сейчас бесчинствуют разбойники из шайки Робина Гуда, милорд делает всё, чтобы поймать их и наказать! — Понимая, что явно сболтнула лишнее, Стюарт замолкает, пристыженно опустив глаза.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.