ID работы: 14431846

Чистокровная сказка

Гет
NC-17
В процессе
35
автор
Размер:
планируется Макси, написано 158 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 41 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 2. «Многовековые устои»

Настройки текста
Примечания:
      Девочка чуть склонила голову, смотря на свое отражение в зеркале. Проведя ладонями по подолу платья, она вдруг ухмыльнулась.       Мать ожидает от нее покорности, вежливости и всей прочей ереси, да вот только Касс не планировала следовать устоям и правилам. Она не собиралась кому-то подчиняться или слушаться. И сегодняшний день не станет каким-то исключением.       Кассандра в последний раз окинула свой внешний вид оценивающим взглядом, полностью довольная тем, что она видит: темно-синее платье с блестящим фатином на юбке ниже колен, верх красиво облегал ещё девичье несформировавшееся тело, но уже выгодно подчёркивая тонкую талию, закрывая только плечи. Кассандра также позаботилась и о том, чтобы никто не смог коснуться оголённых участков на ее коже. А именно перчатки белого цвета по самые локти. И удобные туфельки.       Девочка обернулась, когда в комнату нагло и бесцеремонно вошёл брат, даже не удосужившись постучать ради приличия. Хотя… Где Дарвин и где приличие? Дальние родственники, не иначе.       Юноша был безупречен в белой рубашке, черных брюках и черной бархатной мантии. И сейчас его глаза пробегались по наряду сестры.       — Для той, которая хочет отвязаться от приставучего Розье, ты слишком шикарно выглядишь. И внимание будет на тебе точно.       — Я не собираюсь только из-за него быть не пойми как одета, — фыркнула девочка. — Прежде всего я делаю это для себя.       — Я так и понял, — усмехнулся он, а после выставил локоть в приглашающем жесте.       И на лице Кассандры снова появилась теплая улыбка, когда она с удовольствием обхватила локоть Дарвина, выходя с ним из комнаты.       — Предлагаю долго там не торчать и куда-нибудь уйти. Незаметно, само собой. Иначе отец нас как сиамских близнецов к себе приклеит, — пошутил он, заставляя Касс рассмеяться.       — Я за любую твою авантюру.       — Замечательно.       Спустившись на первый этаж дети уже застали там своих родителей, которые как и всегда были одеты с иголочки. Дорого и изысканно, говоря по-иному. Но сейчас вся семья Аддерли была словно не просто благородных кровей, а будто королевских. Не хватало, разве что, корон да скипетров.       Кажется, в последнем оба ребенка мыслили одинаково, судя по тому, какими насмешливыми взглядами они одарили друг друга.       — Кассандра, выглядишь превосходно, — кивнул удовлетворённо мужчина, окидывая дочь взглядом темных, практически черных глаз — в точности, как у Дарвина. — Что же касается тебя, сын, то ты проявляешь все качества истинного джентльмена.       — Не могу же я поступить иначе и бросить родную и любимую сестру, — провокационно ухмыльнулся он, явно вспомнив о вчерашнем подслушанном разговоре. Но Майкл предпочел только в еле скрытом недовольстве поджать губы, восприняв это как очередной дерзкий ответ сына.       Дети снова хитро переглянулись, уже предвкушая дальнейшие развития этого дня.       Касс едва подавила смешок, когда мать сказала им, что придут они как нормальные люди — через дверь. И женщина намерено проигнорировала насмешливый взгляд дочери, будто ничего и не заметила. И девочке стало ещё смешнее, поэтому она опустила голову, тихо смеясь.       Дарвин, почувствовав лёгкую дрожь на своем локте, посмотрел задорно и в то же время недоуменно на сестру. Но та сделала вид, что просто прокашлялась, когда встретилась с ледяным взглядом отца.       — Простите, — сказал она, но ни капли раскаяния.       Аделаида покачала головой, недовольно поджимая губы. И только потом она смогла отвлечься, когда вся семья покинула менор, трансгрессируя к дому Лестрейнджей.       Для взрослых такой вид перемещения, как трансгрессия, был уже привычен. А вот детям нужно было время, чтобы прийти в себя и максимально контролировать свой завтрак в желудке, который наровился выйти наружу, когда внутри все узлом скрутило, выдавливая из организма.       Кассандра зажмурилась, машинально ухватившись рукой за локоть брата, слегка сгибаясь. А неприятные ощущения стали потихоньку отступать.       И когда дети более или менее пришли в себя и снова выглядели презентабельно, а не так, будто по ним что-то проехалось пару раз, вся чета прошла к двери огромного особняка.       Яркие лучи солнца ослепляли и в то же время благодаря ним некоторые части дома буквально сверкали. Огромные оконные стекла поблескивали, а высокие колонны будто и вовсе были сделаны из какого-то драгоценного белого камня. Хотя, почему будто? Учитывая состояние обитателей дома — ничуть неудивительно, если так и есть.       Сама по себе площадь мэнора была огромна: постриженная лужайка, красивые сады, как с цветами, так и с плодовыми деревьями. Немаленького размера фонтан, где проглядывали изумрудные оттенки.       Дарвин закатил глаза, когда увидел эти зелёные роскоши.       Слизеринцы. Что с них взять, кроме как всякие изумруды?       Лорд Аддерли постучал в дверь, пока рядом спокойно стояла жена, а позади дети, корчащие друг друг рожицы, пока родители не видели. Но стоило двери отвориться, как проказники снова стояли послушно с непроницаемыми лицами.       — Эрни рад видеть чету Аддерли на приеме, — встретил их уже довольно старый домовой эльф, поклонившись, — Эрни проводит вас в главный зал, лорд Аддерли. Следуйте за мной.       Кассандра и Дарвин были здесь не в первый раз. И ничего нового для себя не увидели. Всё те же стены, лестницы, дорогие люстры, картины, мебель — дорого, изыскано, вычурно. Впрочем, дома у самих так же.       Но пока они не прошли к остальным гостям, голоса которых уже слышали ещё на крыльце, Аделаида остановила детей, став пред ними словно фурия.       Брат и сестра переглянулись, а после с недоумением подняли глаза на мать.       — Ты нам уже читала дома морали, maman. Или ещё что-то не сказала за столько-то лет? — потешался Дарвин, но приструнил свой пыл под взглядом отца.       — Только хочу напомнить, где вы. Не нужно проявлять здесь свои паскудные характеры. И не устраивайте Армагеддон. Иначе сами знаете, что вас ожидает.       Дарвин поджал губы, отводя взгляд в сторону, где читалась только злость после упоминания об этом. И Кассандра точно заметила эту перемену в лице брата. А оттого и поспешила взять все в свои руки, дабы братец что-нибудь не ляпнул грубое в ответ. Иначе дома и правда ему достанется, чего бы ей не хотелось.       — Мы все поняли уже давным-давно, матушка. Пойдёмте к гостям, нас уже заждались, — последние слова она сказала с явно неохотой, но это заметил только Дарвин, который сжал ладонь сестры в поддержке.       Что ж, игра началась.       Для детей стали привычны эти лица, обстановка, лживые слова и нарисованные вежливые улыбки, будто здесь и правда все друг другу рады.       Хотя каждый в доме знал, что здесь даже и не пахнет искренностью ни от кого. Но ради чего тогда так стараться, искажая свои лица, отчего мышцы сводит? Ради вежливости? Бред. Это двуличие чистой воды.       Кассандра против воли встретилась взглядами с тем, кого бы меньше всего хотела видеть в своей жизни. Но увы.       Девочка кивнула ему чисто из вежливости и отвернулась, не дожидаясь, пока и тот что-нибудь сделает в ответ.       — Уведи меня куда-нибудь, — прошептала Касс брату. И тот, увидев Эвана, который стал идти к ним, кивнул, поняв все. Брат стал уводить сестру куда подальше, пытаясь затеряться среди всех людей в этом доме, коих здесь было немеренно.       И к счастью для обоих — им это удалось. Однако ненадолго, поэтому им следовало просто маячить там, где нет поблизости Розье.       Дарвин готов был стоять непробиваемой стеной перед Кассандрой. Ей даже не нужно было просить его об этом. Он и сам все сделает.       — Знаешь, о чем я мечтаю больше всего на свете?       — М? — Дарвин заинтересованно вскинул брови.       — Что в один из дней все эти походы по чужим домам, да и к нам тоже, закончатся. Просто в какой-то момент все поймут, что это скучно и уже ничего нового не будет.       — Мечты, сестрёнка, на то и мечты, — мягко усмехнулся паренёк. — Кажется, это останется неизменным навсегда. А навсегда…       — …это вечно, — закончила за него Касс со вздохом. — Вот и я о том же. Такое ощущение складывается, что им больше заняться нечем, кроме как пообсуждать одни и те же темы в политике да бракосочетание детей. Отвратительно.       Дарвин прыснул с выражения лица сестры, когда та скривилась, смешно сморщив нос. Но девочка, вместо того, чтобы возмутиться, сама не сдержала лёгкой улыбки. И часть ее плохого настроения всё-таки испарилась.       — Просто отвлекись, — посоветовал ей юноша, пожимая плечами. На что поймал скептичный взгляд Касс. — И не смотри на меня так. Знаю, что в таком-то обществе это сложно, но и мы ведь не пальцем деланные, — щёлкнул он ее по носу, задорно подмигивая и тем самым заставляя рассмеяться девочку.       С чувством выполненного братского долга Дарвин приобнял сестру за плечи, поворачиваясь к толпе. И оба просто начали разглядывать всё, раз за разом видя уже такие знакомые лица.       — Спорим, милашка Алекто к окончанию всего будет снова чем-то недовольна? — произнесла Касс, найдя в толпе давнюю знакомую, с которой у нее была взаимная неприязнь.       — И бьюсь об заклад, причина будет та же, — усмехнулся Дарвин, тоже найдя ровесницу сестры. А потом он насмешливо перевел взгляд на Касс. — И, погоди, милашка?       — Сарказм, — пожала она плечами, заставляя брата прыснуть. — Внешними данными она обделена, зато паскудным характером наделена сполна, — фыркнула она.       — Генетика поиздевалась над ней, а родители, видать, не свыклись с тем, что она не удалась как надо.       — Их можно понять, — чуть опустила уголки губ девочка. — Женщина — красивое украшение. А теперь шанс найти ей хорошую партию заметно понизился. Так что ей остаётся пользоваться исключительно своим состоянием.       — Как я рад, что мы с тобой на личико удались, — с долей самовлюблённости сказал он.       Касс только покачала головой.       — Павлин, — тихо произнесла она, но Дарвин со своим чутким слухом все расслышал, поэтому ощутимо ткнул сестру вбок, заставляя ту рассмеяться, привлекая внимание.       — Просим прощения, — обольстительно улыбнулся молодой наследник, а после встретился с недовольными взглядами родителей. — Предлагаю сбежать, — наклонился он к уху Касс.       — С тобой хоть на край света.       Брат и сестра стали пробираться сквозь всех этих буржуев, как их часто называет Дарвин, уже видя выход на задний дворик. Пустой, что самое главное.       Но по пути наткнулись на неприятную для них картину. А всё по той простой причине, что сами бывали в подобных ситуациях, когда родители тебя отчитывают и пытаются принизить.       Касс и Дарвин переглянулись.       Знакомая им женщина читала нотации своему сыну, пока тот делал вид, что ему плевать. Смотрел куда угодно, но только не на мать. А та все говорила и, видимо, не очень приятные вещи.       — Не против пополнить компанию? — спросила она у брата.       — Уверена? Блэки? Они не ме́ньшие буржуи.       — Не все ведь, забыл? — повернула она к нему голову. — Ты Альфарда Блэка помнишь?       — Втайне я его фанат, — выдал заговорщическим голосом он, будто это вселенская тайна, в которую он посвятил младшую. — Может быть, когда-нибудь и мы сделаем как он.       — Пока рано об этом мечтать. Тебе только двенадцать, а мне одиннадцать. Вот подрастем и будет думать над этим. А пока давай поможем ему? Карму очистим, — добавила она с веселой улыбкой, чуть мотнув головой в наклоне вбок.       Дарвин и сам не сдержался, рассмеявшись. Но с сестрой согласился.       — Простите, — оказался за спиной Вальбурги Дарвин, взяв инициативу переговоров на себя. И женщина обернулась, как и сам мальчик «в беде». — Добрый день, миссис Блэк. Прошу прощения, что отвлекаю вас. Понимаю, что дурной тон, но не мог стоять в стороне.       — Добрый, юный Аддерли, — холодно поприветствовала она его в ответ, протягивая руку в элегантной бархатной перчатке. И Дарвин, не разрывая зрительного контакта, с лёгкой улыбкой на губах оставил на тыльной стороне ладони поцелуй.       Взгляд женщины немного смягчился, и на губах тоже заиграла лёгкая улыбка.       — Видишь, Сириус, тебе бы не помешало поучиться у этого мальчика манерам, — снова пристыдила она сына, заставляя того закатить глаза.       — Я бы хотел выразить вам свое восхищение и сказать, как вы прекрасно сегодня выглядите, — начал он искусно льстить ей, пока Сириус морщился.       — Ещё мой брат хотел попросить вас, миссис Блэк, чтобы ваш сын провел свое общество в нашей с братом компании. Видите ли, мы с Дарвином подумали, что неплохо было бы налаживать контакт с остальными чистокровными. Всё-таки, такие как мы должны держаться вместе, — повторила Касс манеру и лукавую улыбку брата. А женщина все больше проникалась к их речам.       — Мисс Аддерли, вы мыслите правильно. И я надеюсь, что вы с братом сможете донести всё это до моего сына.       — Всенепременно, — кивнула она. А после перевела взгляд на Сириуса, который смотрел на нее внимательно и в то же время недовольно.       Кассандра улыбнулась шире, подхватывая Блэка под колоть.       — Мы прогуляемся, пообщаемся в саду, — оповестила она Вальбургу, пока Дарвин вложил вторую руку сестры в свой локоть. И девочка шла теперь между двумя наследниками под изучающий взгляд миссис Блэк.       Стоило им троим уйти от лишних глаз, как Сириус буквально вырвал свою руку из захвата Касс, останавливаясь.       — Фу, как грубо по отношению к тем, кто тебя вызволил из лап дракона, — скривилась показушно девочка, а своими словами лишь ввела Сириуса в замешательство.       — Дракона? — вернул он себе лицо, усмехнувшись. — А как же: «неплохо было бы налаживать контакт с остальными чистокровными»? — попытался скопировать он девчачий голос.       — О, так ты уже заучиваешь мои слова, — с лёгкой издёвкой проговорила она. — Рада иметь таких поклонников. Невежественных, грубых, но, признаться честно, красивых. Пока единственный плюс в тебе, Сириус.       — А вообще спасибо сказал бы лучше. Мы вообще-то и правда пошли на помощь тебе, — хмыкнул Дарвин.       — Ага, слышал я вашу «помощь», — фыркнул тот, показывая кавычки в воздухе.       — А как ещё, дурень, мы могли бы уговорить твою матушку отпустить тебя? — вздохнула Касс, теряя вскоре всякое веселье оттого, что Блэк слишком долго осознает все. — Лесть — прекрасный способ решать многие вопросы с любым чистокровным пижоном. С женщинами так особенно.       — Скажи ей, как она замечательно выглядит, неискренне улыбнись и вуаля.       — Ещё не забудь приплести эти бриллианты чистокровные, — добавила Касс. — Чтобы уж наверняка эффект возвести. Даже самые догадливые проникнутся, пусть и будут понимать, что мы лживые искусители.       — Заметь, очень вежливые, — произнес Дарвин, когда же Сириус переводил взгляд с одного на другую, понимая, наконец, зачем они сделали это.       Ему даже стало немного стыдно, что он накинулся на них после этой помощи. Однако он подавил это чувство, не собираясь быть пойманным на этом с поличным.       Он Блэк, в конце концов! Не гоже наследнику древнейшего рода испытывать подобное, даже если и почвенно.       — И зачем вам это? — задал Сириус весьма логичный вопрос, прерывая напротив говорящих.       — Потому что слушать нравоучения от родителей полный отстой, — фыркнула Касс, и Сириус немного удивлённо вскинул брови, услышав это слово-паразит из уст, казалось бы, такой вежливой аристократки.       — Значит, я не один в семье чувствую себя белой вороной? — понимающе изогнул Блэк губы в ухмылке.       — Блэк?       — Белый? — подхватил Дарвин, переглядываясь с сестрой от этой иронии. А потом оба прыснули под цоканье Блэка. Но его настроение все же стало лучше. А на душе будто легче.       Отсмеявшись, Кассандра посмотрела на Сириуса. И пусть внешне он был спокоен, все же она видела, как немного скованно Блэк ощущал себя в их компании, где царит понимание и смех. А он и правда чувствовал себя лишним, пусть и был благодарен, что его вырвали из «лап дракона».       Девочка начала вертеть головой, будто что-то выискивая. А когда наткнулась на уже такой знакомый лабиринт, весь состоящий из стен, покрытых красивыми листьями да цветами, в ее голову ударила заманчивая идея.       — Давайте в прятки.       — Прятки? — удивился Сириус, когда Касс подняла подол своего платья, спиной идя ко входу в лабиринт.       — Да. Ты, Сириус, ищешь. А мы с Дарвином прячемся. Кого первого найдут, тот проиграл, — легко пожала она плечами.       Но увидев все ещё немного недоверчивый и скептичный взгляд Блэка, Касс цокнула, закатывая глаза.       — Давай, считай до двадцати.       И не дожидаясь ответа, Кассандра сорвалась с места, забегая в лабиринт и скрываясь за поворотом.       — Предупрежу сразу: Касси прячется лучше, чем я кого-либо знал. Так что придется постараться, если хочешь поймать именно ее.       Дарвин сорвался следом за сестрой, но скрылся за другим поворотом. А Сириус, отойдя от изумления, не сдержал улыбки. И начал считать вслух до двадцати, хотя он уже так и готовился побежать следом. В нем бурлила молодая кровь, а также детские забавы. И он почувствовал себя сейчас живым. А ещё, наконец, ребенком.       Как бы странно это не звучало, но в свои одиннадцать он не мог побыть простым мальчишкой. Его едва ли не с пелёнок приучали сразу держать лицо и забыть обо всех играх, положенных детям. Словно он недостоин этого. Ни он, ни его младший брат.       Лабиринт был очень красивым. А ещё здесь можно было заблудиться на раз-два, если не запоминать весь пройденный путь. И Касс была рада, что не болела топографическим кретинизмом, иначе потерялась бы уже давным-давно.       У одной из стен, покрытой длинной виноградной лозой, Касс остановилась, восстанавливая дыхание. Оглянувшись, она с уверенностью ухватилась покрепче руками за за эту самую лозу, начиная карабкаться вверх, пока не достигла верхушки стены. А оттуда уже могла получше видеть сразу несколько дорожек лабиринта с разных сторон и повороты. И пока она ждала, срывала ягоды спелого зелёного винограда, смакуя его сладость.       Она была уверена, что все это предназначалось для декора, но для Касс это было варварством, использовать еду во имя красоты. Да и вряд ли кто-то заметит пропавшие несколько ягод. Не считают же их каждый день, дабы завериться в том, что никто не съел этот вкусный виноград.       А если и так, то это смешно. Ягоды росли дальше, а количество их увеличивалось.       Кассандра притаилась сверху, поджимая под себя ноги, когда снизу увидела черноволосую макушку.       Сириус крайней внимательно разглядывал чуть ли не каждый листик. Но Кассандра была хитрее, прячась не на земле.       Девочка пока могла воспользоваться своим положением и отдыхать. Поэтому когда Сириус скрылся, а его шаги отдалились, она легла, чувствуя, как в спину втыкаются листья, а сама стена холодит кожу.       Аддерли смотрела на ясное голубое небо, чуть щурясь от солнца.       Только вчера она проклинала слова матери касаемо приема. Она была уверена, что этот день пройдет так же уныло и ужасно, как и прошлые. Но она рада, что ошиблась. Ведь сейчас они трое чувствовали себя детьми. Развились, веселились, играли. Просто были теми, кем и полагалось.       Кассандра издалека увидела, как Сириус нашел ее брата. И когда они оба стали искать ее, она едва сдерживала смех, наблюдая за ними сверху.       — Когда ты сказал, что твоя сестра умеет прятаться, я не думал, что она имеет способность испаряться по ветру, — говорил Сириус, чем еще больше веселил Касс. — Ты же ее брат. Есть предположения, куда она могла пойти?       — Это Касс. Иногда даже я не знаю, где она может… — Дарвин замолк, когда заметил сестру. Та широко улыбнулась, помахав ему пальчиками.       И тогда-то Сириус повернулся, вскидывая голову. А в следующую секунду на его лице отразилось изумление, и Касс не выдержала, прыская.       — Как погодка снизу? — спросила она, мотая ножками.       — Ты как туда залезла? — все ещё удивлялся Блэк ее находчивости и умению так легко, но в то же время хорошо прятаться.       — По лозе, — пожала она беспечно плечами. Девочка так же аккуратно на руках спустилась, ухватываясь за всё ту же лозу, а после ловко спрыгнула на землю, отряхивая ладони. — Братишка проиграл, — поддела она его.       — Почему-то я даже не удивлен этому.       Сириус все ещё был поражён действиями Кассандры. Но на миг в его серых глазах проскочило восхищение.       — Сколько тебе лет? — поинтересовался Блэк, потому что ему действительно хотелось знать.       — Уже одиннадцать, — гордо произнесла она.       — В таком случае надеюсь, что мы станем друзьями, — надев привычную блэковскую улыбку, проговорил он.       — Тоже первокурсник? — поинтересовался Дарвин, вкладывая руку сестры в свой локоть. Сириус тем временем взял вторую руку Касс. И тройка возвращалась обратно так же, как и пришла.       — Да. Так что, думаю, будет неплохо, если появятся новые знакомые чуть раньше. А ты, я так понимаю, старше? — Дарвин кивнул. — Слизерин?       Дарвин усмехнулся такой предсказуемости.       — Гриффиндор.       Сириус слегка взметнул брови ввысь в удивлении, не ожидая такого ответа.       — Потомок великого рода, где все были на Слизерине, гриффиндорец?       Кассандра расхохоталась над выражением лица Блэка, покуда действительно нашла в этом что-то забавное.       — Наша матушка реагировала иначе.       — Кажется, ты хотела сказать не «иначе», а «ты испоганил этим нашу древнюю фамилию, разрушил традицию» ну и так далее. Список ее сказанных слов был огромен.       — И… тебе было не страшно? Это ведь не сущий пустяк, — спросил Сириус.       Дарвин задумался.       — Я знал, что матушка будет в гневе.       — Мягко сказано. Я тогда едва успела уйти, дабы не попасть ей под руку, — встряла Касс. — Кажется, такой я ее ещё никогда не видела. Даже когда ты разбил все окна на первом этаже дома.       — Весело живёте, — пустил смешок Сириус.       — Наше веселье зачастую выходит нам боком. Так что лишний раз не рискуем.       — Ты-то не рискуешь? — скептично фыркнула Касс, повернув лицо к брату. — Однажды ты поставил себе цель на протяжении месяца каждый день что-то творить.       — Эй, я успокоился, когда матушка чуть срыв не получила! — возмутился он.       — Ага, на два часа, — хмыкнула она. — А потом устроил во дворе апокалипсис.       — Так я не один люблю доводить maman, — с толикой удовольствия протянул Сириус.       — Да-а, главное, чтобы наша с вами компания не объединилась. Иначе все рухнет минут через десять. И это в лучшем случае. И когда я говорю «всё» — я имею в виду всё.       — Звучит, как новая цель, — проговорил Дарвин, и Сириус широко улыбнулся, предвкушая уже это.       Оба парня переглянулись с одинаковыми хитрющими улыбками. И Кассандра это заметила.       — Знаю я этот взгляд, — простонала она вымученно. — Дарвин, ты же понимаешь, что если у нашей матушки появится седина в таком-то возрасте, она тебя заживо и закопает во дворике?       — Если что, коли надумаешь нести цветы, то жду белые пионы. Они красивые, — пожал он одним плечом.       — Одной гвоздичкой обойдешься.       — Ты становишься язвой все больше и больше.       — Есть с кого пример брать.       Сириус наблюдал за братом и сестрой, видя, как те, может и кидаются колкостями, но делают это с теплотой и любя. Не было враждебности или ссор. Между ними понимание и те самые отношения брата и сестры. Они именно такие, какими должны быть.       Такие должны быть и Сириус с Регулусом, но в последнее время их отношения менялись. Неспеша, но родители прикладывали руки к тому, чтобы братья отдалялись друг от друга. И ни Сириуса, ни Регулуса это не устраивало. Но оба были слишком гордые, чтобы сделать первый шаг навстречу другому.       — Кажется, нам всё-таки попадет, — прокомментировал Дарвин, увидя свою мать издали. — Готовься, сестрёнка. Начинается тот самый Армагеддон.       Кассандра вздохнула, но уже мысленно смирилась и приготовилась.       Мать была зла, а это не сулит ничего хорошего.

***

      Светские приемы всегда длились долго. А могли затянуться ещё дольше, чем планировалось. И сейчас был тот случай, когда это затянулось слишком надолго.       Кассандра осталась одна, но Дарвин заверил ее, что скоро вернется. Он понимал, что оставлять младшую сестру одну среди всех этих людей плохое дело. И Дарвин самому себе не простит, если забудет про Касс, что, конечно, очень маловероятно.       Девочка решила затаиться где-нибудь в более укромном месте, чтобы не так сильно привлекать к себе внимание. Но это было бессмысленно, когда тебя намеренно искали.       — Кассандра, здравствуй.       Девочка едва подавила раздраженный вздох. Вместо этого она выдавила из себя дежурную улыбку.       — Здравствуй, Эван.       — Рад, что смог тебя, наконец, найти. Как поживаешь? Ты была немногословна в письме, и я решил, что ты просто хотела обсудить всё вживую.       Кассандра пыталась незаметно выискать брата в толпе, мысленно посылая ему знаки «на помощь». Но пока приходилось терпеть общество самого нелицеприятного человека для неё.       — Слова всегда лучше слышать, а не читать, как по мне, — пожала одним плечом Касс. — Что нового? — чисто из вежливости поинтересовалась она, смотря ему за плечо и все ещё выискивая брата глазами.       — Рад, что ты интересуешься, — кажется, искренне улыбнулся он. — Отец не так давно брал меня с собой в Италию. Должен признать, их культура очень изыскана. Но мне по душе больше Франция.       — Твоя Родина.       — Верно, — кивнул Эван, глядя на девочку. — Уже задумывалась о том, на какой факультет попадёшь?       Кассандра в недоумении нахмурилась.       — Разве здесь все не ждут, что мы попадаем на Слизерин?       — От всех, может, и ждут, — кивнул он. — Но после того, как твой брат попал на Гриффиндор, — Эван даже не скрывал своего отвращения в голосе на последнем слове, — возникли сомнения касаемо тебя.       — Все думают, что я и правда пойду за братом? — усмехнулась Касс. — Забавно, — тихо проговорила она.       — Кассандра, ты умная девочка. И понимаешь, что наше место на Слизерине. То, что твой брат попал на факультет этих львов ничуть не делает его лучше. Твой брат опозорил вас, пренебрег традициями и выставил не в лучшем свете. Но ты можешь все исправить. Не будь как он.       Кассандра впила в него ледяной взгляд, сейчас очень напоминая своего отца. И Эван заметил эти изменения, что ничуть ему не понравилось.       — Я с тобой вежлива и снисходительна, Эван. Не стоит рушить это, если и впрямь на что-то рассчитываешь. Мой брат — тема табу для всех. И я не желаю слушать это ни от тебя, ни от кого-либо ещё. Поэтому будь в следующий раз аккуратнее в словах. Я не стану стоять на чьей-то стороне, когда дело касается брата, какой бы ни была ситуация. Тебе лучше сразу понять эту простую истину.       Кассандра оставила Эвана, с раздражением уходя куда-нибудь подальше. Настроение ее было испорчено всего из-за одного короткого разговора. Но она дала ясно понять, что не позволит кому-то оскорблять брата. Тем более из-за такой, на ее взгляд, мелочи, как факультет.       На ее взгляд глупо разделять людей на антисоциальные общества, прививать им разные понятия и буквально делить, тем самым порождая вражу. А потом хвататься за головы и задаваться вопросом, мол, почему такая ненависть.       Отсюда все и идёт. Ведь именно из-за этого ещё давным-давно Салазар Слизерин посчитал, что на его факультете должны учиться исключительно избранные и чистокровные волшебники. Лишь со временем туда стали попадать и полукровки, но отношение к ним уже совершенно иное.       То ли дело Пуффендуй и Когтевран: не делят людей по крови и мирно сосуществуют. Даже тот же Гриффиндор, пусть и лояльно относился к маглорожденным и полукровкам, но и они делили все на врагов и добродетелей. Будто Слизерин — исключительное зло. Поголовно там учатся будущие злые волшебники. Так же и аналогично со стороны змеиного факультета по отношению ко львам.       Кассандра не делила мир на чёрное и белое. Она не могла разделить население земли на злодеев и героев. Ведь известно, что даже герой может предать, а злодей — спасти. И как, простите, после этого придерживаться своего мнения?       Кассандра вышла на улицу, глубоко дыша.       Она даже не вздрогнула, когда ей на плечо опустилась чья-то теплая ладонь.       — Касс…       — Почему всем так важно, на какой факультет ты попал?       Дарвин встал рядом с сестрой.       — Ты что, я ведь нарушил традицию, — хмыкнул он саркастично.       — Да это глупо! Осуждать человека за то, кем он является! Почему-то когда поступают на Слизерин — это прекрасно. А Гриффиндор какое-то проклятие.       — Попробуй-ка других чистокровных снобов в этом переубедить.       — Они мыслят стереотипами и это очень недальновидно для них. Каждый в этом доме сойдется в одном и том же мнении, а если на всё это взглянуть с разумной точки зрения, то можно их охарактеризовать одинаково.       — Глупцы, — раздался за их спинами уже такой знакомый голос.       Сириус встал рядом с Кассандрой по другую сторону.       — Рада, что мы не одни в таком возрасте понимаем, какие они глупые.       — Ты бы на какой факультет хотел попасть? — спросил Дарвин у Блэка.       — Я думал об этом и понял, что не Слизерин точно. Может я сейчас и буду мыслить стереотипно, как ты, Кассандра, сказала.       — Нет, Сириус, — помотала головой Касс, поймав его заинтересованно-вопросительный взгляд. — Есть разница между тем, чтобы мыслить стереотипно и не идти по этим самым стереотипам. Ты хочешь на Гриффиндор по какой причине?       — Не хочу следовать по стопам семьи. Не хочу быть как они, — пожал он плечами, будто в его словах не было ничего такого. Но на самом же деле для него было правда важно доказать прежде всего самому себе, что он не похож ни на кого из родственников.       — Вот и все. Ты просто хочешь строить свою жизнь по-своему.       — А им это попробуй объясни, — хмыкнул Блэк, обречённо вздыхая.       — Кажется, мы вырастем гениями, — произнес Дарвин, обнимая сестру за плечи.       — В таком случае, — Сириус отдал Кассандре и Дарвину два бокала с соком, которые они только сейчас заметили в руках прибывшего. — За гениев, — озвучил он тост.       — За неправильное поколение, — добавила Касс.       — И то, что мы будем единственные, кто построит свою жизнь так, как хотим, — закончил Дарвин, ударяясь с лёгким звоном об чужие бокалы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.