𝘚𝘢𝘷𝘪𝘯𝘨 𝘚𝘦𝘷𝘦𝘳𝘶𝘴 𝘚𝘯𝘢𝘱𝘦

Перевод
NC-17
В процессе
388
8
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 164 страницы, 52 114 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
388 Нравится 127 Отзывы 149 В сборник

V

Настройки
      2 сентября 1976 года.       Главной ошибкой Гермионы стала надежда, что следующим утром впечатления от пережитого отступят на второй план. Даже хороший сон не смог успокоить нервы. Предстоящие события вызывали множество вопросов.       Какие занятия следует посетить? Кого еще она встретит? Сколько ждать прежде, чем снова заговорить со Снейпом? Будет ли Сириус и дальше беспокоить её? Стоило ли так быстро сближаться с Амелией? Нужно ли дистанцироваться ото всех, чтобы никому не причинить вреда? Как вообще справиться с происходящим? Мозг вскипал. Ответов не было.       На завтраке они сели вместе с Амелией. Нетронутая еда в тарелке медленно остывала, пока Гермиона задумчиво смотрела на гриффиндорский стол. Мародёры явно что-то задумали. Низко склонив головы друг к другу, они будто изучали какой-то предмет. Не было сомнений, что их «секретная миссия» в перспективе может обернуться для кого-то неприятностями. Сириус поднял глаза и, широко улыбаясь, подмигнул, поймав рассредоточенный взгляд волшебницы. Она моментально отвернулась.       — Всё нормально? — Амелия, на вилке у которой болтался кусочек яичницы, слегка толкнула соседку плечом.       — Да, — Гермиона спохватилась и стала намазывать масло на тост. Вскоре её плечи изнеможденно опустились, — То есть, нет. На самом деле, я немного волнуюсь из-за предстоящего дня. — призналась она.       Говорить Амелии правду — которую ей следовало знать, разумеется — было на удивление просто.       Тем временем, однокурсница, прожевав еду, ободряюще улыбнулась:       — Понимаю. Наверняка, тебя до сих пор ошеломляет происходящее, но ты быстро привыкнешь. Обещаю.       Гермиона натянуто улыбнулась в ответ и откусила уголок тоста, понимая, что этим утром уже не заставит себя съесть что-либо еще.       Тем временем, за стол Когтеврана приземлились Рита, Алиса и Доркас, потихоньку наполняя свои тарелки. Взгляд Риты отражал неистовое любопытство.       — Итак, — произнесла она, — Ты племянница Дамблдора, верно? — постановка вопроса больше напоминала интервью, нежели дружескую беседу.       Начинает расследование, — подумала Гермиона и громко выдохнула, не открывая взгляда от своей тарелки:       — Да.       Спутницы Риты захихикали.       — Это, должно быть, так… странно, — сказала Алиса.       Доркас с энтузиазмом кивнула, соглашаясь с подругой. Гермиона посмотрела на них и задумчиво нахмурила брови.       — Почему? Мой дядя — удивительный человек, не вижу здесь ничего странного. — ответ вышел не слишком доброжелательным.       Девчонки почему-то еще сильнее рассмеялись, а Рита снисходительно улыбнулась:       — Конечно же, ты права, Гермиона.       Амелия пожала плечами и слегка покачала головой. Гермиона закатила глаза, продолжая ковырять тост, пока остальные соседки увлеченно беседовали о произошедшем за лето.       Даже не пытаясь сосредоточиться и слушать эту болтовню, она предпочла сфокусировать внимание на слизеринском столе — Снейпа еще не было. Волна разочарования затмила надежду скорее поговорить с ним и объяснить, что оказание помощи — не признак сумасшествия. От мысленной репетиции предстоящего диалога отвлёк чей-то писклявый голос:       — Мисс Деверо? — позади Гермионы стоял молодой профессор Флитвик и лучезарно улыбался.       Всё такой же крошечный, в тёмно-каштановых волосах еще не появилась седина, а голубые глаза пока не тронули морщины. Судя по всему, он начал преподавать совсем недавно.       — Д-да, это я. — тихо ответила волшебница.       — Рад познакомиться. Меня зовут профессор Флитвик, я занимаю пост декана вашего факультета. — доброжелательно представился он.       Еще одна вещь, с которой было трудно свыкнуться: после шести лет под попечительством Минервы Макгонагалл воспринимать в качестве декана кого-то еще.       — Очень приятно, профессор. — отозвалась Гермиона.       Флитвик опустил взгляд на стопку пергаментов, которую держал в руках:       — Позвольте перекинуться с вами парой слов о предстоящем обучении. Необходимо определить, какие курсы вы будете посещать.       — Конечно, сэр.       Предупредив Амелию, что встретится с ней после завтрака, Гермиона взяла свои вещи и последовала за Флитвиком. Перебирая в руках бумаги, он бормотал себе под нос:       — Деверо. Деверо? Деверо… Вот мы и пришли. Ах, да! Профессор Дамблдор передал мне записи от вашей матери с информацией о программе домашнего обучения.       Гермиона поймала себя на мысли, что не слишком удивилась новым подробностям её сфабрикованной директором жизни. Оставалось только догадываться, что еще мог подделать Дамблдор. Должно быть, даже свидетельство о рождении…       — О, это замечательно. — пробормотала она, не зная, как еще реагировать. Глаза Флитвика бегло изучали написанное.       — Ваша успеваемость была весьма выдающейся. Хорошо, мисс Деверо, очень хорошо!       Гермиона чуть не поперхнулась, когда заметила, что таблица была самой что ни на есть настоящей и отражала её оценки в Хогвартсе вплоть до пятого курса. Разве что, имена преподавателей и даты были, разумеется, изменены. Дамблдор и об этом позаботился! — подумала волшебница, стараясь скрыть шокированное выражение своего лица.       — Благодарю вас, сэр. — выдохнула она в ответ на похвалу.       Еще немного порывшись в бумагах, профессор вытащил из стопки пустой лист пергамента.       — Теперь вы можете перейти к выбору любых понравившихся предметов. — любезно предложил он.       Стоит ли брать на себя полную нагрузку шестого курса? Может быть, хотя бы раз в жизни чуть проще отнестись к учебе? В конце концов, образование — не истинная причина прибывания в прошлом… Но что, если наличие свободного времени сподвигнет совершить какую-нибудь глупость? Чем больше занятость — тем меньше шанс всё испортить!       — Мисс Деверо?       Чтобы не заставлять декана ждать, Гермионе пришлось взять себя в руки:       — Извините, профессор. Я хотела бы изучать древние руны, нумерологию, чары, защиту от тёмных искусств, гербологию, зельеварение и трансфигурацию. Этого будет достаточно? — неуверенно спросила она.       — Да, вполне, — всего пара движений палочкой — и вот, на одной стороне чистого листа появилось расписание только что озвученных предметов, а на другой — небольшая карта Хогвартса с выделенными красным цветом маршрутами до классов, — Я взял на себя смелость немного упростить ваше перемещение по школе. Прошу. — Флитвик, улыбаясь, передал пергамент Гермионе.       — Спасибо, это было очень любезно с вашей стороны! — столь добрый жест не мог оставить её равнодушной.       Профессор кивнул, слегка дотронувшись до локтя Гермионы, и направился обратно в Большой зал, пригласив студентку идти за собой.       — Если вам что-нибудь понадобится, попросите однокурсников показать дорогу в мой кабинет, буду счастлив оказать посильную помощь. — сказал он на прощание.       — Так и сделаю, сэр. Еще раз спасибо!       Флитвик направился к преподавательскому столу, а Гермиона, стоя в дверях, достала своё расписание, чтобы хорошенько его изучить.       Первым предметом на сегодня оказалась совместная с гриффиндорцами трансфигурация. Прелестно, — про себя обрадовалась волшебница. Затем предстояло посетить нумерологию, следом за ней шёл обеденный перерыв, а потом... У неё перехватило дыхание: зелья...       Внезапно Гермиона споткнулась, потому что кто-то врезался ей в спину. Все вещи упали на землю.       — Ой! Мне так жаль... — обернувшись, она осеклась, наткнувшись на пристальный взгляд знакомых тёмных глаз.       Этого еще не хватало! — проклиная происходящее, подумала волшебница.       Северус Снейп глубоко вздохнул, дотрагиваясь рукой до переносицы.       — Ты считаешь нормальным вот так загораживать дверной проём? — прорычал он.       Гермиона попятилась назад. Молодой Снейп пугал не меньше взрослого.       — Прости... — пробормотала она.       Сердце бешено колотилось. Каждая их встреча проходила всё хуже и хуже. Волшебница наклонилась, второй раз за сутки собирая его книги. Слизеринец громко фыркнул. Даже не попытавшись помочь, он лишь смотрел сверху вниз, нахмурив брови.       — Вот, держи. И еще раз прости. — засуетилась волшебница.       Медленно забрав у неё книги, Снейп приподнял бровь и покачал головой. Гермиона почувствовала, что краснеет.              — Нам пора бы начать встречаться иным образом. — неуклюже произнесла она с неловким смешком. Бровь собеседника взлетела еще выше.       Нам пора бы начать встречаться иным образом?! — она внутренне взвыла от столь неудачной попытки пошутить. Обстановку это никак не разрядило, скорее наоборот. Удрученная и не находящая больше слов для поддержания этой странной беседы, Гермиона переминалась с ноги на ногу. Снейп прокашлялся.       — Почему ты так пялилась на меня за ужином? — прямой вопрос застиг её врасплох.       Пусть даже не рассчитывает, что услышит правду. — подумала Гермиона, понятия не имея, как ему ответить.       — Я? Ума не приложу, о чем речь. — она смерила юношу невинным взглядом. Тот снова сердито фыркнул.       — Видел вас с Блэком. Он склонял тебя к чему-то? — в обвинительном тоне продолжал расспрашивать Снейп. Его бледное лицо слегка порозовело.       — Что, прости? — неожиданно для самой себя засмеявшись над его нелепыми выводами, Гермиона поняла, что совершила ужасную ошибку.       Он резко шагнул в сторону волшебницы, заставив её попятиться назад. В глазах мальчишки читался неподдельный гнев.       — Впредь держись от меня подальше. — прошипел он, быстро уходя к столу Слизерина.       Ошеломлённая Гермиона еще некоторое время провожала взглядом Снейпа, который, казалось, изо всех сил пытался не поворачиваться в её сторону. Чья-то рука вдруг легла на плечо.       — Извини, не хотел напугать, — ухмылялся взявшийся из ниоткуда Сириус. Для своего появления он выбрал наихудший момент.       Гермиона, отпрянув, сердито уставилась на гриффиндорца.       — Чего тебе, Блэк? — огрызнулась она.       Сириус выставил ладони перед собой в примирительном жесте:       — Эй, полегче! Похоже, у тебя возникли какие-то проблемы со стариной Снейпом, вот я и подумал разузнать, не нужна ли помощь. — с озорным блеском в глазах произнес гриффиндорец.       Гермиона решительно шагнула вперед, чтобы как следует ткнуть пальцем ему в грудь.       — Не нужно строить из себя рыцаря в сияющих доспехах! горячо прошептала она, дав волю эмоциям. Сириус, вмиг замолчав, обиженно отступил, но это не волновало волшебницу.       Оглушительную тишину нарушил звон упавшего на пол столового прибора. Гермиона повернула голову и почувствовала, как вспыхнули от смущения щеки. Оказалось, всё это время за их перепалкой наблюдали студенты, их смех теперь доносился со всех четырёх столов. Бросив испуганный взгляд сначала на Амелию, а затем на Снейпа, волшебница выбежала из зала.       Отлично, теперь все считают меня чокнутой, — думала Гермиона, пока шла по коридору, постепенно приходя в себя. Теперь её мучала совесть из-за ситуации с Сириусом, — Он ведь даже не понял, почему я так разозлилась.       Оставалось надеяться, что хотя бы Снейп после этого успокоился, поверив в отсутствие между ней и Блэком даже намёка на романтические отношения.       С чего бы ему переживать по этому поводу? Зачем вообще было подозревать в скрытых умыслах человека, проявившего к нему дружелюбие?       — Гермиона! — в коридоре её окликнула Амелия, — Рассказывай, что это было?       Вместе они подошли к классу Трансфигурации, обнаружив, что дверь еще заперта. В ожидании профессора МакГонагалл девочки прислонились к стене. Гермиона вздохнула под вопросительным взглядом соседки, ответа на вопрос которой так и не прозвучало.       — Ну... Я стояла в дверях, изучала расписание, когда Снейп вдруг врезался в меня. Пришлось опять собирать с пола книги, после чего мы немного пообщались, если это вообще можно так назвать.       — Понятно, тебе снова не повезло с ним. — произнесла Амелия, стараясь скрыть улыбку.       Тем временем, по коридору разносился чей-то громкий смех. Напряжение сковало тело Гермионы, когда она увидела, что приближаются мародёры. Подруга тоже заметила их и тихо напомнила:       — Ты так и не рассказала про Блэка.       Гермиона снова оглянулась, проверяя, далеко ли находятся ребята.       — Он решил, будто мне нужно спасение от большого и ужасного Снейпа, — быстро прошептала волшебница, — Я сказала, чтобы Сириус отвалил, вот и всё. Как видишь, ничего интересного.       Взгляд Амелии выражал крайнее удивление:       — Такие как ты здесь в меньшинстве. Обычно девушки готовы драться за внимание Блэка.       — Обойдусь, пожалуй, без рукоприкладства, мне это не нужно, — рассмеялась Гермиона, про себя размышляя, что её интересует лишь один определенный человек, и это уж точно не Сириус.       Мальчишки практически подошли, от перспективы разговора с Джеймсом и Ремусом стало не по себе. Она уже потянула Амелию за рукав в сторону двери, надеясь избежать беседы, но была остановлена репликой старшего Поттера. Сомнений, что это именно он, не оставалось — тембр голоса до невозможности напоминал Гарри.       — Эй, Сириус! Мне кажется или это та самая пташка, у которой хватило наглости отказать тебе? Она в здравом уме? — с преувеличенной громкостью вопрошал Джеймс. Гермиона застыла как вкопанная, поражаясь схожести этого юноши с её лучшим другом.       — Что ж, она еще пожалеет об этом. — самодовольно отозвался Сириус.       Амелия закатила глаза и встревоженно посмотрела на подругу, заметив её реакцию:       — Гермиона, ты в порядке? Выглядишь так, будто тебя сейчас вырвет.       — Нет-нет, всё нормально. — солгала волшебница, мысленно молясь, чтобы гриффиндорцы не подходили ближе.       Это не помогло, потому что Джеймс с важным видом направлялся к ней, игнорируя попытки Сириуса остановить его. Блэк сердито смотрел вслед, Ремус и Питер тихонько посмеивались.       — О, ради всего святого... — пробормотала Амелия.       — Приветствую тебя! — рано или поздно это должно было произойти.       — Привет, — застенчиво ответила Гермиона.       — Джеймс Поттер, будем знакомы. А ты Деверо, верно?       Она кивнула, пожимая протянутую руку.       — Отлично, я тут решил подойти и поздравить тебя.       — Поздравить с чем? — волшебница в замешательстве приподняла бровь.       — Ты наконец-то сбила спесь с этого придурка, — он, усмехнувшись, взглянул на Сириуса, — Давно пора было это сделать.       — Эй! — воскликнул Блэк.       Джеймс обернулся:       — Да заткнись ты,              А затем снова обратился к Гермионе:        — Не суди его строго, он в сущности не представляет угрозы.       — Ладно... — Гермиона не знала, куда деться от неловкости этой ситуации.       Амелия не выдержала и вмешалась в разговор:       — Довольно, Поттер. Оставь её в покое, хорошо? Первый учебный день будет непростым и без вашего вмешательства.       Гермиона в очередной раз ощутила чрезвычайную благодарность к своей соседке, которая снова помогала выйти из неловкой ситуации с людьми, уже мертвыми в настоящем. Возможно, стоит, в конце концов, принять эту дружбу.       Лучезарно улыбнувшись, Джеймс сделал вид, будто только что заметил Амелию:       — И ты здесь! Привет, Боунс. Как провела лето?       — Закачаешься, как классно, — сухо ответила она, скрестив руки на груди, — А теперь не могли бы вы отстать от нас?       Когда мальчишка уже собирался что-то ответить, появилась МакГонагалл. Облегчение Гермионы граничило с потрясением: черные как смоль волосы помолодевшей преподавательницы были собраны в тугой пучок, морщины вокруг глаз практически отсутствовали, а губы еще не стали тонкими и сухими.       Женщина открыла перед учениками дверь и студенты друг за другом вошли в класс. Джеймс наконец отстал, вместе с друзьями расположившись на задних партах. Гермиона села вместе с Амелией.       — И всё-таки они неплохие ребята, — соседка мотнула головой в сторону мародёров, — Ну, — добавила она, — Мне кажется, Ремус самый нормальный из всех. Он староста и, в целом, довольно тихий. Ума не приложу, почему он водится с этими парнями.       Гермиона заметила лёгкий румянец на щеках однокурсницы и сочла это довольно милым. Может быть, попробовать свести их с Люпином? — подумала она, — Нет. Это попадёт под категорию «нежелательные вмешательства». Пусть всё идет своим чередом.       — Неплохие — уж очень громко сказано, — пожала плечами волшебница, — Но они более менее безобидные. Обычные мальчики-подростки.       Вскоре все студенты заняли свои места: позади девочек сели Эдгар и Отто, напротив — Алиса и Доркас, а слева — Рита и Стерджис.       — Ты как, Гермиона? — вежливо поинтересовался Эдгар.       Попутно доставая перо, чернила и пергамент, она обернулась к мальчикам:       — Неплохо, а ты?       — Всё путём. Видел, как ты сегодня сбила Снейпа с ног. Что он натворил?       — Это был несчастный случай, он сам в меня врезался!       Мальчишки полностью проигнорировали это возражение.       — А после ты напала на Блэка. Сразу видно, наш человек! — широко улыбнулся Отто.       Несмотря на абсурдность ситуации, Гермиона не смогла удержаться от смеха, эмоции мальчишки оказались прямо-таки заразительными. — Попрошу всех успокоиться. — подала голос профессор МакГонагалл.       Волшебница принялась внимательно слушать, стараясь не упустить ни одного слова преподавательницы. Урок трансфигурации в прошлом мало чем отличался от себя же самого в настоящем: объяснение правил поведения, лекционная часть с рассказами о невербальных заклинаниях, а следом — их практическое использование. Вполне очевидно, что Гермиона стала первой, кому удалось наколдовать на своем столе пушистого белого кролика.              — Ничего себе ты быстро... — удивлению Амелии не было предела.       — Отличная работа, мисс Деверо. Десять очков Когтеврану. — улыбнулась МакГонагалл.       Гермиона просияла в ответ. Вместе с одобрением преподавателей всегда приходило чувство удовлетворения. Кричать об этом вслух не было необходимости — завистливые взгляды однокурсников говорили сами за себя. Часть её души действительно радовалась даже маленьким успехам.       Под конец урока практически все студенты смогли наколдовать кроликов, жаб или ворон, а бедолаги, у которых ничего не получилось, получили домашнее задание.       — Что у тебя дальше, Амелия? — Гермиона уже собралась и ждала соседку.       — Маггловедение.       Разочарованная, что на следующий урок придется идти в одиночестве, волшебница поймала себя на мысли, что цепляется за подругу, будто за спасательный круг, только рядом с ней ощущая себя в безопасности.       — О, — печально вздохнула Гермиона, брови её нахмурились, — У меня нумерология.       — Кто-то сказал — нумерология? — подал голос Стерджис.       Кажется, на уроке будет как минимум одно знакомое лицо.       — Да! Ты тоже туда? — с надеждой спросила волшебница. Мальчишка кивнул.       — Отлично, в таком случае Стерджис может показать тебе дорогу. — Амелия выглядела слегка измотанной, впопыхах закидывая сумку на плечо, — А я побежала. Не хочу опоздать. — она внимательно посмотрела на Гермиону, — Обещай, что за это время не попадешь в неприятности.       Заверив однокурсницу, что всё пройдет отлично, волшебница присоединилась к Стерджису по пути на урок. Между ними завязалась неловкая беседа, вполне свойственная двум совсем недавно познакомившимся людям. Он спрашивал, как Гермиона осваивается в Хогвартсе после домашнего обучения, что думает о студентах. Получив весьма расплывчатые, односложные ответы, юноша оставил попытки разузнать что-либо еще и просто предложил сесть вместе на нумерологии, поскольку больше никто из студентов когтеврана не посещает этот предмет.       Ребята расположились в центре класса. Первое время вместе с ними не было никого кроме парочки пуффендуйцев, но когда вошли другие учащиеся и Гермиона обернулась посмотреть, кто именно, она громко вздохнула от неожиданности. Вздохнула, глядя в глаза Гарри. Все были правы, говоря, что их он унаследовал от матери. Вместе с Ремусом мимо прошла Лили Поттер. Длинные медно-рыжие волосы, сверкающие зелёные глаза, точеные черты лица и ангельская улыбка — она была потрясающе красива. Когда гриффиндорцы сели неподалёку, Гермиона прислушалась к их разговору:       — ...не могу. Он просто... просто засранец!       — Слушай, он уже давно не такой. Что плохого в одном свидании? Так ты наконец заставишь его замолчать. — Ремус покачал головой.       Должно быть, они обсуждали Джеймса. Гарри рассказывал, что первое время его мать недолюбливала старшего Поттера.       — Этому не бывать. Передай Джеймсу, что ты пытался, но не смог меня уговорить. — упиралась Лили.       — Он.. не просил меня.. говорить с тобой, — заикаясь, оправдывался Ремус, чем вызвал саркастический смешок собеседницы.       — Конечно, не просил!       Чтобы никто не заподозрил Гермиону в подслушивании, она поспешно наклонилась достать свои вещи, а когда снова села, заметила, что Стерджис мило болтает с одной из студенток Пуффендуя и решила их не отвлекать.       Вскоре в класс вошла профессор Вектор. Трудно было перестать каждый раз удивляться, встречая помолодевших преподавателей. Казалось, стоило уже привыкнуть к этому ощущению, но сейчас она снова была очарована.       Профессор поприветствовала студентов, попросила открыть учебники и начала лекцию. Гермиона принялась энергично записывать каждое слово, осознавая, что нужно перестать быть столь дотошной хотя бы находясь в прошлом. Увы, привычка усердно учиться глубоко укоренилась в её поведении.       Урок подошёл к концу. Разминая затёкшую от непрерывного конспектирования руку, волшебница вздрогнула, когда кто-то произнёс её имя:       — Ты Гермиона Деверо, да? — прямо перед ней стояла Лили.       — Всё правильно, это я. — Гермиона постаралась улыбнуться как можно естественнее.       За всё время пребывания в Хогвартсе она еще ни разу не нервничала столь сильно. Множество историй о героизме Лили Поттер и о её великой жертве ради собственного сына заставляли считать эту девушку мифическим существом, но не реальным человеком. Однако в данный момент перед Гермионой, улыбаясь, стояла простая студентка, точно такая же, как и она сама.       — Здравствуй, как раз хотела с тобой познакомиться. Я Лили Эванс. — любезно представилась гриффиндорка.       — Очень приятно. — голос Гермионы сорвался.       Нужно успокоиться.       — Это взаимно! Ты, наверное, уже обзавелась друзьями со своего факультета, но если что — я буду искренне рада помочь.       Даже за этот короткий диалог стало понятно, что Лили действительно добрый человек, общаться с ней было очень комфортно, а в её словах совсем не чувствовалось фальши.       — Спасибо тебе! Буду иметь в виду. — поблагодарила Гермиона.       — Не хочу показаться грубой, но мне уже пора на следующий урок. Была рада пообщаться, надеюсь, тебе у нас понравится! — напоследок сказала она и удалилась.       Гермиона осталась в классе одна. Стерджис, судя по всему, ушел без неё вместе со знакомой пуффендуйкой. Пользуясь моментом, волшебница заглянула в расписание и, удостоверившись, что появился свободный час, решила провести его за прогулкой по парку наедине со своими мыслями. Нужно было прийти в себя после этой встречи и морально подготовиться к первому уроку со Снейпом.
388 Нравится 127 Отзывы 149 В сборник
Отзывы (1)