ID работы: 14470195

Море в центре жизни

Слэш
NC-17
В процессе
14
автор
Размер:
планируется Макси, написано 29 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Примечания:
       Утреннее солнце грело своими лучами, настойчиво пробираясь через легкие ткани штор. Прохладный ветерок развивал их с трепетом, оставляя только лёгкое, едва слышное шуршание. Чан Шен, свернувшись на подушке, подставляла чешуйчатую шкурку под тёплое свечение. Тишину нарушали только трели птиц за окном. Змейка приоткрыла глаза и широко зевнула. Она лениво подползает к хозяину и тычет мордочкой в щёку. — Бай Чжу, прос-с-сыпайся. — в ответ на это парень поморщился и тяжело вздохнул. — Я знаю, что ты уже не с-с-с-спишь. Вс-с-с-ставай. — Чан Шен… —досадно прозвучал сонный голос из-под одеяла. — Ты сегодня рано. Обычно я всегда просыпаюсь раньше. Ты не заболела? — Хш-ш-ш, змеи не болеют, в отличии от людей. Птицы за окном горланят и мешают с-с-спать. — Прости, но птиц я заставить молчать не могу. — змееглазый сел в кровати, потягиваясь и тут же вымученно стонет. В голове сразу начали вертеться мысли: «Нужно готовиться к приходу преподавателя. Ну ничего. Чем быстрее отмучаюсь с лекциями и практикой, тем быстрее смогу улизнуть в город.» Процедура сборов немного затянулась, чем был не доволен уже пришедший старик-преподаватель. Кажется, день не задался с самого утра. Все мысли витали где угодно, но не среди книг, рукописей и каллиграфии. Бай Чжу слушает очередной занудный монолог преподавателя, но его взгляд проходит куда-то сквозь него. Его внимание неожиданно привлекает, упавший на тетради, листок гинкго. Тонкие пальцы поднимают его. Красота простых вещей — это способность обыденных предметов, которые окружают нас каждый день, вызывать у нас положительные эмоции и восхищение своей формой, цветом или текстурой. Это то, что делает нашу жизнь более яркой и насыщенной. И тут Бай Чжу задумался: он все свои двадцать лет изучает политику, управление и даже искусство превращалось в точную науку вместо того, чтобы передавать красоту и чувства через язык тела. Почему мир должен сужаться до семейных дел и построения взаимовыгодных торговых и политических отношений? Никто не спросил его, чего хотел в жизни он сам. Конечно, болезнь не позволяет ему путешествовать, да и вообще на долго покидать дом, но ведь это совсем не значит, что всё вокруг должно быть таким серым и унылым. В конце концов он молод и любознателен. Листок из руки грубо отобрали, обругав за несобранность. Бай Чжу на это только стыдливо опускает глаза, но поток мыслей не останавливается. «Как же надоело. Быстрее бы это всё кончилось.» Сегодня он как никогда хочет поскорее погулять по городу; вдохнуть воздух, пропитанный морским бризом; услышать гомон людей, что спешат по своим делам или болтают о всяких простых вещах. В его доме всегда тихо. Никаких гостей, шумных гуляний. Какая скука. С большим трудом он высиживает все занятия и как только учитель вышел за дверь, Бай Чжу запирает её и достаёт свою, надёжно припрятанную, верёвку. Чан Шен никогда не осуждала своего хозяина и друга за тягу к познанию мира. Его можно понять, ведь находится в четырёх стенах с самого рождения очень сложно. Таким образом она стала его своеобразной сообщницей. Очередная пересменка охраны и змееглазый пересекает сад, направляясь к нужной части забора. Уже вот-вот, совсем близко. Слух улавливает звуки шагов и клацанье оружия о доспех. «Вот чёрт, в эту часть сада же не приходят во время смены охраны.» Бай Чжу быстро отходит от забора и несётся к беседке, садясь на небольшую скамью. Он поправляет волосы и ханьфу, чтобы не выглядеть подозрительно. Даже от такого короткого забега кашель атаковал юношу. Как бы он не старался подавить приступ кашля, всё равно ничего не выходило. Патрулирующий стражник подбежал к юному хозяину и присел на одно колено. — Молодой господин, Вам плохо? Мне позвать лекаря? — заволновался молодой мужчина. — Нет-нет. Всё хорошо. Я…я…подавился воздухом. Да. Не могли бы вы принести мне стакан воды? — Может мне всё же сопроводить Вас в покои? — Не нужно. Правда, мне не так плохо. Просто мне нужно попить. — М-м-м-м… — мужчина имел очень большие сомнения на этот счёт, но ослушаться он не мог. В конце концов, он всего лишь служащий. — Хорошо. Подождите здесь, я принесу Вам воды. Черноволосый мужчина поднимается и уходит в направлении дома. Бай Чжу провожает его взглядом и поднимается, когда тот пропадает из вида. — Бай Чжу, ты уверен, что с-с-сможешь идти? — Чан Шен беспокоится не меньше слуги. Но что она может, не имея ни рук, ни ног? — Всё в порядке. Мне уже лучше. Давай выберемся пока он не вернулся. Голос разума в лице белоснежной змеи умолк. Не без труда они всё же выбираются за пределы двора и петляя между улочек, направляются напрямую к городу. Наконец-то они тут. Бай Чжу с упоением осматривается по сторонам, впитывая атмосферу улиц. Где-то справа на террасе чайного домика громко смеётся компания мужчин, грохоча маленькими керамическими чашечками. Всё это смешивается с выразительным голосом рассказчика. Чуть поодаль две дамы спорят о сюжетах, стоя у книжных лавочек. Слева торговец ювелирных изделий созывает народ оценить новый товар. В воздухе витает свежий запах чая, сладковатый аромат глазурных лилий и шелковицы, вперемешку с аппетитным запахом свежей выпечки. Змееглазый наконец позволяет себе дышать полной грудью. Мимо него прямо под ногами пробегают дети, играя в свою незамысловатую игру и Бай уворачивается, мягко улыбаясь. Он выбирался уже далеко не в первый раз, но каждая вылазка все еще ощущалась, как в первая. Ему настолько не хватало этого ощущения свободы, что казалось его поражала каждая мелочь, каждая деталь простой человеческой жизни. Он проходит через небольшой каменный мостик и любуется, как распускаются кувшинки лилий, а под ними виднеются пёстрые спинки рыб кои. Эти виды успокаивают и вдохновляют. Не зря многие поэты, которых Бай Чжу прочёл бесчисленное количество, восхваляли красоту этих пресноводных созданий. — Простите, вы не видели тут молодого человека с нефритовыми волосами и змеёй на шее? — послышался грубый голос где-то позади. Бай Чжу тут же оборачивается и видит миллелитов, расспрашивающих кого-то из местных жителей. Те только разводят руками и отрицательно мотают головой. Дело запахло жаренным и нужно поскорее скрыться из виду. Юноша быстрым шагом проходит мост и старается смешаться с толпой, но его образ слишком заметный. Среди огромного количества черноволосых людей, его изумрудная макушка уж больно сильно выделяется. Не спасает даже то, что Чан Шен прячется под воротником хозяина. Спиной и затылком он чувствует, что за ним следят и следуют по стопам. Нужно срочно куда-то спрятаться. Нервно осматриваясь по сторонам, он цепляется взглядом за непримечательный домик в тёмных тонах и сворачивает в его сторону. Окна плотно задвинуты ставнями и вполне реально было перепутать его с нежилым. Как жаль, что он не заметил вывеску на его крыше. Он толкает дверь, прошептав «простите за беспокойство» и заходит внутрь, закрывая её за собой. Чан Шен вылезает из-под воротника, а хозяин облегчённо вздыхает, пока за спиной не раздаётся голос. — Дорогой гость, я ценю ваше любопытство к моей скромной обители. — голос принадлежал девушке, которая заставила змееглазого испуганно дёрнуться. — Ох, простите за вторжение. Я нарушил Ваш покой? — Что вы! Я как раз ждала хоть одного клиента. Добро пожаловать в похоронное бюро «Ваншэн». Мы позаботимся о всех. И живых, и мёртвых. — радостно огласила девушка в тёмных одеждах. Хотя разглядеть её одеяния в таком мраке было очень сложно. Бай Чжу на минуту застыл на месте с глупым выражением лица. Его мозг активно обрабатывал информацию, как так вышло, что он зашёл в ритуальное бюро. В конце концов, он пришёл к выводу, что это всё по вине его собственной невнимательности и нечему тут удивляться. Не успел парень придумать, что ответить, как девушка продолжила: — Не хотите ли взглянуть на нашу новую коллекцию? Наши гробы сделаны из качественных материалов и славятся своей прочностью. Кстати, сегодня у нас ещё действует акция «два по цене одного». Позаботьтесь о будущем своём и своих родственников. Бай Чжу, кажется даже капиллярами почувствовал, как становиться ещё более бледной его кожа. Хотя, казалось бы, куда ещё больше. Змея медленно повернула голову на юношу и прищурилась с укором, как бы говоря «ну молодец». Он посмотрел на неё лишь мельком и прочистил горло, стараясь звучать максимально спокойно и ровно. — Нет, я очень Вам благодарен, но гробы меня не интересуют. — Вы уверены? Мы очень тщательно подбираем все материалы для их изготовления. Так что они «переживут» ещё и Вас. — Спасибо! — голос всё же нервно дрогнул. — Я надеюсь в ближайшее время он никому из моей семьи не понадобиться. Наверное. — Тогда что же Вас привело сюда? — девушка склонила голову в бок, наблюдая за незваным гостем с неким любопытством. — Просто…я хотел скрыться от преследования. Я не знал, что этот дом жилой. Я прошу простить меня. — Бай Чжу поспешил почтительно поклониться перед хозяйкой бюро, извиняясь за вторжение. — Вот как. — задумалась она и с улыбкой метнула взгляд в сторону другой комнаты. — Ничего страшного. Раз уж вы всё равно здесь, то не окажете ли мне любезность выпить чая со мной? — Я…ну…хорошо. — ему было откровенно стыдно за всё произошедшее и по этой причине он не стал отказывать девушке в столь маленькой просьбе. Ватные ноги наконец обрели способность двигаться и вторженец направился вслед за невысокой фигурой в соседнюю комнату, которая не была настолько тёмной и мрачной, как зал. Горели свечи и керосиновые лампы, щедро освещая каждый угол комнаты. Возле плотно занавешенного окна стоял резной стул с грубой чёрной обивкой, на котором сидел ещё один человек. Его Бай Чжу узнает сразу. Капитан пиратского корабля, которого он встретил буквально пару дней назад. Змеиные глаза удивлённо распахиваются, а дыхание перехватило. Мужчина же, сидящий и сложивший нога на ногу, медленно убирает одну с колена и так же неспешно поднимается, не отрывая глаз от гостя. Ладони парня слегка вспотели, а в груди что-то предательски стукнуло. Хотя сам он не был уверен в том, что испытывал на данный момент, но предположил, что скорее всего это банальное удивление от того, насколько часто случаи сводят их в совершенно разных местах. — Присаживайтесь, господа. В ногах правды нет. — хозяйка похоронного бюро ставит на столик в центре комнаты чайный сервис и расставляет чашки, пока оба мужчин опускаются на стулья. — Ах, я совсем забыла! Прошу простить мне моё невежество. Моё имя Ху Тао. Я хозяйка похоронного бюро «Ваншэн». Судя по вашим взглядам, Вы уже знакомы с моим дорогим другом, капитаном Мораксом. — Прошу Вас, госпожа Ху. — послышался глубокий бархатный голос. — Когда я не на корабле, я предпочитаю использовать имя Чжун Ли. — Да-да, прости. Я совсем запамятовала. А вы…? — Ой. Да, точно. Моё имя Бай Чжу. — Бай Чжу… — мужчина напротив произнёс его имя так, словно смаковал его на языке. — У Вас красивое имя. — Спасибо. Ваше тоже. Оба. — змееглазый заметно нервничал, что не скрылось от обладателя яшмовых глаз. Эта реакция его откровенно веселила и умиляла одновременно. Ху Тао ощущала весьма странную и скованную атмосферу, повисшую в комнате, поэтому поспешила продолжить разговор. — Я где-то слышала Вашу фамилию. Я никогда не забываю имен и фамилий своих клиентов. Может в Вашем доме было печальное событие? — Я думаю…возможно пару лет назад, когда скончался отец моей матушки. Мой отец занимался вопросами погребения дедушки. — Значит господин Бай Фэн ваш отец? Как странно. Я много раз видела его на деловых встречах в городе, но не знала, что у него есть сын. — Мой отец не любит разговаривать с кем-то о семье. Он считает, что его дела и семья должны быть разделены между собой. — юноша за беседой заметно расслабился и даже позволил себе учтивую улыбку. — Ах, понимаю. Это позиция достойна уважения. Жаль не выдалось возможности встретиться с Вами на этих встречах. — Я не…часто раньше покидал дом. Примерно до восемнадцати лет. — Бай Чжу уловил вопросительные взгляды на себе и залился лёгким розоватым румянцем из-за неловкости. Парень чуть сжал пальцами чашечку с чаем, что ему передала хозяйка. — Я с малого детства был весьма болезненным ребёнком. Поэтому меня никогда не выпускали из дома. — Оу… — протянуло шатенка, потупив глаза. Чувство такта не было ей чуждо в конце концов. — Простите, я не знала. — Всё в порядке. Как Вы уже сами заметили, Вы ни о чём не знали. Об этом не особо принято говорить у нас. К тому же я привык. — А как Ваше здоровье сейчас? — поинтересовался Чжун Ли, делая небольшой глоток чая, при этом не сводя глаз с собеседника. — Ничего не изменилось. Я всё ещё очень болен. — А в чем причина Вашего недуга. Простите за столь прямой вопрос, господин Бай. — перехватила разговор Ху Тао. — Я не знаю. Никто не знает. Меня с детства осматривали самые разные именитые лекари, но никто так и не смог дать ответ на этот вопрос. Сколько себя помню, я всегда часто болел и для меня было непосильно сложно даже долго передвигаться внутри нашего дома. В возрасте четырнадцати лет мне стало немного лучше, и я мог выходить гулять в нашем саду. А выбираться в город я стал после восемнадцати. — Звучит, действительно, ужасно. А кто были те люди, от которых Вы пытались скрыться? — Миллелиты. Скажем так, мой отец очень сильно против того, чтобы я гулял по городу. Видимо он заметил пропажу и послал стражников, чтобы вернуть меня домой. — Как же тогда случилось так, что Вы попали на тот пиратский корабль? — Чжун Ли звучал очень мягко, несмотря на всю грубость голоса. — Я вышел на прогулку в противоположную часть города. Я не знал, что там часто проводят свой досуг моряки, а среди них окажутся пираты. Полагаю их внимание привлекли мои одежды, и они поняли, что я из благополучной семьи. По крайней мере я знаю, что в ту часть города мне лучше не захаживать. Ах, точно! Большое спасибо, что тогда освободили меня и вернули обратно. — Не нужно меня благодарить. Я поступил так, как должен был любой уважающий себя мужчина и пират, чтящий кодекс. — Это вс-с-сё потому, что ты не взял меня с с-с-собой. Дурёха. — раздалось шипение, привлекающее всеобщее внимание. — Ваша змея говорит?! — ошарашенно воскликнула Ху Тао. — Я бы не говорила и вовс-с-се, ес-с-сли бы не правила приличия. — Простите. Это Чан Шен. Она бывает острая на язык, но она очень хорошая девочка. — Как Вам удалось заполучить это чудо? — не унималась девушка, придвигаясь поближе. — Хм, Чан Шен была со мной сколько я себя помню. Она моя единственная подруга, с которой я могу поговорить. Отец как-то говорил мне, что нашёл её у дороги, когда ездил по торговым делам в долину Чэньюй. — Хах, я много раз бывал там. — произнёс пират. — Долина Чэньюй имеет богатую историю, уходящую корнями в древние времена. Виды этих мест захватывают дух и душу. Насколько я слышал, она полна разных магических существ и Адептов. Люди там отличаются мягким характером и миролюбивым нравом. — Вы правы. Именно такой мне её описывал отец. Мне бы очень хотелось хоть раз побывать там. — Я уверен, что ещё выдастся такая возможность. Вы — молоды и амбициозны. — Не могу назвать себя амбициозным, господин Чжун Ли. — От чего же? У Вас хватило смелости и решимости выбраться из-под контроля родителей, чтобы увидеть мир за пределами отчего дома. И даже когда Вас пленили, вы вели себя более чем достойно, несмотря на страх. Бай Чжу не нашёлся с ответом. Он не совсем разделял точку зрения капитана на свой счёт, но слова этого мужчины были приятными и грели душу. Юноша уже хотел высказать очередные слова благодарности, но предательский приступ кашля снова захватил тело, чем напугал и хозяйку бюро, и капитана. Оба поспешили на помощь зеленовласому, но тот покачал головой. Чжун Ли протягивает парню белоснежный платок и тот благодарно его принимает, вытирая с губ кровь. — Простите, что заставил вас беспокоится. Всё в порядке. Так иногда бывает и само проходит. —вымученно произнёс змееглазый. — Мне кажетс-с-ся нам лучше вернутс-с-ся домой. Тебе нужно отдохнуть. — Чан Шен чуть согнулась, чтобы быть мордочкой на ровне с глазами хозяина. — Думаю, госпожа Чан Шен права. Вам действительно стоит отдохнуть. Позвольте мне сопроводить Вас. Так мне будет спокойнее. — Моракс поднимается с места и протягивает руку, чтобы помочь парню встать. У Бай Чжу откровенно не было сил, чтобы возразить на предложение капитана. Поэтому он позволяет коснуться своей руки и поднять себя на ноги. — Мне очень жаль, госпожа Ху. Но мне придётся Вас покинуть. Благодарю за чудесный чай и приятную беседу. — несмотря на своё состояние, Бай Чжу старался успокоить хозяйку ритуального бюро, натягивая маску спокойствия. — Не стоит, господин Бай. Приходите ещё на чай. А может быть Вам всё-таки приглянётся один из моих гробов. Моракс скосил на неё серьёзный взгляд. Не совсем подходящее время говорить о гробах. Однако сам парень не сменил улыбки и произнёс «до встречи». Серьёзно, у него уже нет никаких сил на столь яркие эмоции со своей стороны. Тело тяжелело, а энергия стремительно его покидала. Капитан вывел парня из бюро и придерживал того за локоть, пока они неспешно шли в сторону выхода из города. Капитан впервые не знал, что ему стоит сказать. Не хотелось заострять внимание на плохом самочувствии идущего рядом. Тогда может стоит продолжить молчать? Но хочется ещё раз услышать голос и узнать чуть больше о его обладателе. Его дилемму разрушил сам юноша, начав говорить: — Господин Чжун Ли, Вы через чур напряжены. Я ощущаю это в вашей руке. Вам не стоит так переживать. Это для меня обычное дело, я уже привык. Мне просто нужно немного отдохнуть и всё будет в порядке. — Я понимаю, но всё же Ваше состояние меня беспокоит. Меня всё ещё удивляет, как стоически вы переносите подобное. И сейчас, припоминая нашу первую встречу, я всё ещё под лёгким впечатлением. — Опять же, вы мне льстите. Такое происходит с самого моего рождения. Но я ничего не могу с собой поделать. Тяга к простым, таким обыденным для людей вещам сильнее моей болезни. Я наблюдаю роскошь своего дома и обширность садов, но всё это не сравниться со всем тем, что я вижу в городе. Разве не это называют красотой простых вещей? — ответ юноши удивил бывалого пирата и заставил о многом задуматься. Они два совершенно разных человека. Богатый пленник своей золотой клетки и вольная душа, бороздящая океаны и моря. Но эти различия никак не отменяют их очевидный интерес к миру друг друга. Всегда интересно посмотреть на новые вещи, ещё и под разными углами и точками зрения. Капитан ловит себя на мысли, что надеется получить еще одну возможность узнать, чем живет этот человек, о чём думает и о чём мечтает, но уже в более благоприятной обстановке. Так они дошли до нужного дома и Бай Чжу находит нужную часть забора, которую отодвигает Чжун Ли, чтобы первый смог пройти. — Благодарю Вас за то, что проводили, господин Чжун Ли. — Не стоит благодарностей. Надеюсь, мы ещё с Вами увидимся и в более спокойных условиях, когда Вам станет лучше. — Я тоже. Передайте от меня ещё раз благодарность госпоже Ху за гостеприимство. Мужчина кивнул и проследил, как юноша срывается за забором. Он ставит доску на место и отправляется обратно в город, чтобы продолжить разговор с хозяйкой ритуального бюро. Однако мысли о деловых разговорах шли туго. Моракс удивился сам себе, как быстро один человек смог вытеснить мысли о важных делах так просто и с лёгкой руки. Такое впервые. Стоит ли ему начинать волноваться?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.