ID работы: 14475440

"С" – значит семья!

Смешанная
Перевод
NC-17
В процессе
10
Горячая работа! 8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 260 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 3 В сборник Скачать

День 6 (Часть 1)

Настройки текста
Примечания:

“Каждая великая любовь начинается с великой истории...”

Николас Спаркс,

"Записная книжка".

Когда солнце пробилось сквозь цветочные облака, Губка Боб проснулся с парадоксальными эмоциями. Он купался в счастливых воспоминаниях прошедшей недели, хотя осколок печали пробивал брешь в каждом воспоминании, когда он понимал, что сегодня был последний полный день поездки. Осторожно раздвинув жалюзи и выглянув в окно рядом с кроватью, губка увидел гнездо с детенышами морских гребешков, каждый из которых с нетерпением ожидал своего ежедневного кормления от матери-морского гребешка. Чуть более крупный гребешок – предположительно отец – также присоединился к кормлению детенышей, сидя на противоположном конце гнезда. Опершись локтями о подоконник, Губка Боб счастливо вздохнул, увидев перед собой маленькое семейство морских гребешков. Хотя мысль о том, чтобы попрощаться со своей семьей, опечалила его, губчатый был благодарен за время, проведенное с ними. Даже если его было совсем немного. Тихий зевок рядом с ним отвлек его внимание. Сквидвард сидел на кровати, вытягивая щупальца над головой, прежде чем опустить их, чтобы протереть глаза от сна. Прежде чем осьминог успел опустить свои щупальца хотя бы на дюйм, его окутало желтое пятно, сила объятия отбросила его обратно на подушки. – Ты мог бы, по крайней мере, позволить мне проснуться, для начала, - заметил Сквидвард, кладя свои щупальца на голову своего партнера. – О, извини! - Губка Боб хихикнул, отодвигаясь от осьминога, чтобы дать ему достаточно места сесть. Как только головоногий пришел в себя, он моргнул и открыл глаза, еще раз знакомясь с реальностью. Луч солнца, пробивающийся сквозь приоткрытые шторы, заливал комнату светом. Из-за стекла доносилось довольное щебетание морских гребешков. Кисточки от мягкого одеяла щекотали его присоски. – Все в порядке, - ответил осьминог. По общему признанию, он начал скучать по мягким прикосновениям желтой губки. Вскочив с кровати, Губка Боб подошел к окну и полностью раздвинул шторы, позволив солнечному свету полностью рассеять темноту в их спальне. – Какой прекрасный последний день в долине Си Гласс! - Объявил он, удовлетворенно вздохнув. - Мы не должны допустить, чтобы даже мгновение пропало даром. Как бы сильно ему ни хотелось задержаться в постели еще хотя бы на пять минут, Сквидвард не мог не согласиться.

---

К тому времени, когда Сквидвард и Губка Боб прибыли в столовую на завтрак, остальные члены семьи уже сидели за столом, полностью поглощенные историей, которую рассказывал Шерм. Поскольку большая часть семьи уезжала следующим утром, Блу и Блэкджек тоже решили заглянуть к ним. После краткого приветствия пара присоединилась к остальным за обеденным столом, прислушиваясь к остальной части рассказа. Горя желанием увидеть результаты их со Сквидвардом шалостей прошлой ночью, Губка Боб оглядел комнату и заметил, что его кузены отсутствовали. – ... к моему удивлению, морские обезьяны начали жонглировать , балансируя на пляжных мячах, если вы можете в это поверить! А потом ... - продолжил Шерм, прежде чем резко замолчать, его глаза расширились, как будто в комнату внезапно вошел мифический криптид. Сбитые с толку, остальные проследили за его взглядом и обнаружили, что это была не аномалия, а два очень знакомых лица у входа. Тодд и Стэнли молча проковыляли к обеденному столу и без единого слова сели; последствия шалости Губки Боба и Сквидварда были продемонстрированы во всей красе. Что касается Тодда, то его брови, усы и козлиная бородка были в полном беспорядке. Тем временем обычно причесанные волосы на голове Стэнли торчали торчком, как шипы морского ежа. По залу прокатились самые разные реакции – одних это позабавило, в то время как другие оставались сбитыми с толку. Губка Боб и Сквидвард, с другой стороны, пытались сдержать смех, прикрываясь руками и щупальцами; шалость удалась. – Значит, вы, ребята, сменили имидж? - Блу усмехнулся. – Не по своей воле, - категорично ответил Тодд, прежде чем сжать губы в тонкую линию. Он не ожидал, что день начнется так. – Тогда что, черт возьми, с вами случилось? - спросил Шерм, фыркнув, несмотря на то, что был крайне озадачен. Немного поколебавшись, Стэнли начал объяснять, как они с Тоддом проснулись и обнаружили, что их комната заполнена воздушными шариками, которые вызвали достаточно статического электричества, чтобы жалить, как разъяренная медуза, из-за чего были неизбежно испорчены их прически. – ... а потом воздушные шарики… ну,… они могли ... ну, вы понимаете... взорваться. Так что дальше стало только хуже. Теперь мы выглядим вот так, - закончил он, указывая пальцем на свои спутанные волосы и издавая тихое “ой”, когда случайно коснулся их кончиков. – Вот это да, интересно, чья это была вина... - Тодд заметил себе под нос, его голос был полон сарказма, когда он закатил глаза. Стэнли бросил на брата свирепый взгляд, прежде чем снова повернуться к отцу. – В любом случае,… Я думаю, нас разыграли! Услышав это, Шерм расхохотался. – Да, я вижу это, - отметил он, озорная усмешка скользнула по его губам, когда он на мгновение встретился взглядом с каждым человеком за столом. - Это означает, что кто-то в этой самой комнате несет ответственность. Я знаю, что это был не я, поэтому делом займется детектив Шерм. – Это точно была не я, - вмешалась Джоли, прижимая руку к груди. - У меня есть алиби. Шерм подозрительно посмотрел на нее. – Подтверди свое алиби. То, что они твои дети, не считается. Джоли с юмором усмехнулась над обвинением. – Я собиралась сказать, что спала рядом с тобой всю эту чертову ночь, и ты знаешь, что я люблю обнимашки, - рассуждала она. - Я прижимаюсь к тебе носом, как два морских медведя в гамаке. – И правда, - согласился Шерм, мысленно вычеркивая свою жену из списка подозреваемых. Рядом с Джоли сидела бабушка, поэтому, естественно, она была следующей в очереди на допрос. – О, Шерман. Ты действительно веришь, что я когда-либо поступлю так со своими маленькими внуками? - Встретившись со скептическим взглядом Шерма, бабушка встала на защиту и, приподняв бровь, посмотрела на своего младшего сына. Шерм наклонился ближе, прищурившись, посмотрел на мать, прежде чем расплыться в широкой улыбке. – Я просто шучу, мам. Я не думаю, что ты это сделала, - подтвердил Шерм, вызвав смех бабушки и остальных над шуткой. Перейдя к Блу, Шерм почесал подбородок, наблюдая за своим старшим братом. Блу просто покачал головой, усмехнувшись. – Шерм, ты уже знаешь, что я не шутник. – Правдоподобно. – Я подшутил над тобой и Гарри один раз за всю нашу жизнь. Какой у меня был бы мотив сейчас? Против Стэнни и Тодди у меня ничего нет. Шерм издал тихое “хм”, обдумывая аргумент. – Ты верно подметил, - признал он, прежде чем переключить свое внимание на Блэкджек. – Эй, не смотри на меня, дядя Шерм, - мускулистый губка уклонился, указывая на своих кузенов. - Я хотел бы приписать это себе. Шерм кивнул; он знал, что его племянник полностью признал бы это, если бы совершил такой подвиг. Повернувшись к Гарольду и Маргарет, Шерм ухмыльнулся. – Так, так, Гарри и Мэгги. Я должен был догадаться, - сказал он, указывая на своих сыновей. - Было очевидно, что это вы двое. – Парень, тогда у меня для тебя сюрприз, - ответил Гарольд, озорно ухмыляясь. - Мы этого не делали. “Хотя мы и отвезли проказников в магазин,” - подумал он про себя. Шерм недоверчиво уставился на брата, Маргарет хихикнула. – Знаешь, он прав. Это были не мы – не в этот раз. Маргарет вспомнила время, когда она помогала Гарольду разыгрывать Шерма в разгар войны розыгрышей последних еще в старших классах школы. Однажды утром прямо перед школой Шерм облил ботинки своего брата кетчупом. Чтобы отомстить ему, они с Гарольдом заменили бутерброд с водорослями в упакованном ланче Шерма бутербродом с зубной пастой. Это произошло незадолго до того, как Шерм начал вербовать младшего брата Маргарет, чтобы тот помогал ему с трюками, поскольку они также подружились друг с другом во время занятий, что привело к еще большей войне розыгрышей, чем раньше. Вопреки здравому смыслу, Шерм решил пока им поверить. Когда с этим было покончено, губка повернулся к своим последним допрашиваемым: Губке Бобу и Сквидварду. Им двоим становилось все труднее сохранять бесстрастное выражение лица, пока допрашивали других членов семьи. Однако, как только Шерм повернулся к ним лицом, они придали своим лицам максимально нейтральное выражение. – Итак, остаетесь только вы двое. Губка Боб и Сквидвард, - начал Шерм, сложив руки на столе. Его пристальный взгляд впился в пару напротив, умоляя их раскрыть свои секреты. Естественно, Губка Боб был первым, кто раскололся, издав смешок наряду со своим признанием. – Ладно, это были мы! Мы сделали это! Кроме Гарольда и Маргарет, вся группа была ошеломлена. Однако всем потребовалось немного времени, чтобы найти забаву в этой ситуации. Тодд и Стэнли напротив широко раскрытыми глазами уставились на преступников, у них отвисла челюсть от удивления; они действительно не ожидали, что Губка Боб и Сквидвард разыграют их. Присоединившись к веселью своего партнера, Сквидвард указал щупальцем на Стэнли и Тодда. – Ха! Вот что вы получили за то, что оставили этот отвратительный носок в нашей комнате! Услышав ошеломляющую новость от осьминога, Шерм резко повернул голову к своим сыновьям, его бровь поползла вверх. – Подождите, подождите! Вы двое оставили один из носков Тодда в их комнате? В то время как Стэнли смотрел на него снизу вверх, как провинившийся щенок, Тодд рассмеялся и замахал руками, словно пытаясь физически отмахнуться от обвинения. – Ни за что! Мы не оставляли там мой носок. Я слишком дорожу своими носками, чтобы сделать это. Повисла долгая пауза, прежде чем Тодд неловко, сдавленно кашлянул. – Ладно, хорошо. Мы сделали это. Когда Шерм выслушал признание своего сына, по лицу медленно расползлась зубастая ухмылка, его глаза весело прикрылись. – Ладно, это все меняет… Я думаю, вы двое получили именно то, что заслужили. – Что?! - Стенли вскрикнул, не веря, что все так быстро изменилось. – Пап, ты видишь это? - Спросил Тодд, отчаянно указывая на их со Стэнли волосы. Шерм чуть не согнулся пополам от смеха, внезапно обнаружив, что это намного смешнее, чем было несколько минут назад. – Конечно! Классический розыгрыш во имя мести. – Я говорил тебе, что нам не следовало оставлять его там, - пробормотал Стэнли Тодду, нахмурив брови. Тодд возмущенно уставился на брата. – Ты последним выходил из комнаты, так почему ты не схватил его? – Даже я не хочу прикасаться к твоим носкам! – Ах, да? Ну, потрогай это! С этими словами Тодд ткнул пальцем в плечо Стэнли, отчего заряд статического электричества передался от него к другому губчатому. Стэнли вскрикнул, когда разряд пробежал по его телу, а по кончикам волос пробежал электрический разряд. В отместку Стэнли ткнул Тодда в спину, послав заряд энергии через другую губку, что только ухудшило состояние волос на его лице. Как только Стэнли заметил это, его возмущенное выражение исчезло, и он начал хихикать, к большому замешательству другой губки. – Почему ты смеешься? - Спросил Тодд, пробегая глазами по лицу брата в поисках ответов. – Теперь ты выглядишь еще смешнее! - Стэнли от души рассмеялся, вытирая веселую слезу с глаза. Пока губчатый продолжал хихикать, Тодд не мог не присоединиться к нему – особенно после того, как увидел волосы Стэнли, торчащие во все стороны. – Если ты считаешь, что я выгляжу забавно, тебе действительно нужно посмотреть на себя! Пока братья хохотали над своим бедственным положением, их заразительный восторг подхватили остальные члены группы; звуки веселого смеха заполнили каждый уголок причудливой столовой. – Ха. Думаю, вы, ребята, неплохо нас подловили, - сказал Стэнли Губке Бобу и Сквидварду через некоторое время. – Отличная работа, - похвалил Тодд, прежде чем его глаза за стеклами очков потемнели. - Но не думайте, что это конец! Все это означает, что в следующий раз нам нужно будет задействовать крупнокалиберные орудия. Губка Боб облокотился на стол, его взгляд был пронзительным. – О, все начнется очень скоро! - объявил он с усмешкой. - Со Сквидвардом на моей стороне нас будет не остановить! – Э-э, Губка. Я думал, это на один раз, - прошептал Сквидвард своему партнеру, чувствуя, что его втягивают в еще большее безобразие. – У нас сейчас война розыгрышей, Сквидди, - сообщил ему Губка Боб с непоколебимой искренностью. - Мы не можем отступить сейчас! Как бы сильно осьминогу не хотелось оказаться по другую сторону баррикад, которые кузены Губки Боба, возможно, приготовят в будущем, он знал, что губка в чем-то прав. Они не могли сдаться, пока были впереди. – Что ж, полагаю, тогда это все меняет, - смягчился Сквидвард, и на его губах заиграла дразнящая улыбка. - Мы официально участвуем в бою. С дьявольской ухмылкой Тодд встретился взглядом со своим кузеном через стол. – Вы двое начали эту войну, так что вам лучше быть готовыми. – Я был рожден готовым. ‘Готов’ - это мое второе имя! - заявил Губка Боб, щелкнув по запястью и озорно прищурившись в сторону своих кузенов. – А мое второе имя Саймон! - Вмешался Стэнли, не обращая внимания на ошеломленные взгляды вокруг.

---

Спустя несколько часов – и, в случае Тодда и Стэнли, обильное количество геля для волос – группа оказалась в гостиной, на часах было уже далеко за полдень. Пока компания вокруг нее продолжала веселиться, бабушка сидела на диване, спокойно листая свой альбом с вырезками и с выражением ностальгии в глазах. Видя, что его бабушка погружена в свои воспоминания, Губка Боб заинтересовался. – На что ты смотришь, бабушка? - спросил он ее, свесив ноги с края дивана рядом с ней. Тихо рассмеявшись, бабушка погладила внука по макушке и улыбнулась Сквидварду, который присоединился к ним и сел рядом с Губкой Бобом. Очень похоже на их посиделки предыдущей ночью. – О, просто продолжаю с того места, на котором остановилась вчера вечером, - сказала она, проводя пальцем по фотографии, на которой они с дедушкой танцуют вместе. В то время как бабушка выглядела как балерина, практикующаяся в своем ремесле с безупречной фигурой, ее спутник выглядел немного неуместно по сравнению с ней. Как бы то ни было, он постарался, чтобы это выглядело естественно, и, судя по ямочкам на его щеках, он, казалось, тоже получал удовольствие. – Опять листаешь альбомы с вырезками, да, ма? - Блу выглянул из-за дивана, прежде чем устроиться в соседнем кресле. – О, круто! Я хочу посмотреть! - Прощебетал Стэнли, подбегая к бабушке с противоположной стороны. Вскоре разговоры на стороне были забыты, поскольку внимание всей семьи было приковано к бабушке и ее альбому с вырезками. К счастью для них, она была не прочь удовлетворить их любопытство. – О, я просто путешествую по закоулкам памяти, - задумчиво произнесла она, убедившись, что те, кто стоит позади и сидит рядом с ней, могут увидеть альбом с вырезками. Было так много историй, которые она могла бы рассказать только по этим фотографиям. Уставившись на фотографию, на которой бабушка была сосредоточена за несколько минут до того, как ее прервали, Гарольд протянул палец к странице, осторожно накрыв им фотографию. – Ма, можешь рассказать нам историю о том, как вы с папой познакомились? - он попросил ее. Хотя за мутными стеклами очков было трудно что-либо разглядеть, в его глазах мерцал детский огонек. – О Нептун, я просто обожаю эту историю! - Джоли расплылась в восторге, застенчиво сложив руки под правой щекой. С теплой улыбкой, успокаивающей все ее существо при мысли о покойном муже, бабушка мягко кивнула. – Дай-ка подумать, - начала она, задумчиво постукивая пальцем по подбородку, вспоминая этот миг. - Ах, да! Это было много лет назад, но я помню ту первую встречу так, как будто это произошло вчера...

—>

Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.