ID работы: 14476154

Phenomenology of experience

Слэш
R
Завершён
8
автор
Размер:
99 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 13

Настройки текста
— Фуго, у меня будет просьба. — Да? — Ты не мог бы провести занятия у студентов? — Я не совсем понимаю, что ты хочешь. Какие занятия? — По психиатрии. — Нет… Нет, нет, ни за что! — Паннакотта в волнении размахивает руками. — Пожалуйста, Паннакотта, я вообще ничего не успеваю, а без студентов не видать мне кандидатской как своих ушей. — Но я не могу. Я могу учить травматологии, рентгенологии, на худой конец пропедевтике внутренних болезней, но никак не психиатрии! Это вообще не моя специальность! — Ой, хоспаде, можно подумать, на других кафедрах прям профессора проводят. C нами чуть ли не санитары занимались, забыл? — Я не понимаю, ради чего ты стараешься? Какую цель ты преследуешь? Джорно опустил чашку со стуком и встал во весь рост. — Тебя устраивает положение дел в медицине? — Допустим, нет. — Медицина превратилась в бизнес. Власть имущие наживаются на лечении, вытягивая из обычных врачей все соки. Я хочу изменить положение дел. Фуго потягивает чай из своей кружки: — Флаг тебе в руки и барабан на шею. — Да, ты умеешь подбодрить. — Я не говорю, что это плохое дело. Затея, безусловно, блестящая, но как ты собрался это провернуть? — Рим не один день строился. Паннакотта вздыхает: — А я просто буду описывать рентгеновские снимки. — Такие люди как ты тоже нужны. — Только ты забыл один момент — у меня туберкулёз лёгких. Я могу быть опасен для людей с ослабленным иммунитетом. — Нет у тебя туберкулёза. — В смысле? — Я его вылечил. — Ты врёшь! — Если не веришь, можешь сделать рентген в частной клинике и убедиться, что лёгкие чистые. Паннакотта начал ходить взад-вперёд. — Но даже если ты сделал это при помощи стенда, то как я этого не заметил? У меня был поражён целый сегмент. — Да ты прав — лечение довольно болезненное. Но я добавил в твой чай снотворное. — ЧТО?! Как ты посмел?! Джорно, блять, ну это же полный пиздец! Психиатр был невозмутим: — Я же не знал, что у тебя есть стенд. А как бы я тебе объяснил, что это работа Gold Experience? Паннакотта хихикает: — Только не говори, что воспользовался моим беспомощным положением. Джорно выразительно молчит. — Всё, у меня закончились слова, в том числе и матерные! — И в благодарность за крышу над головой и лечение я прошу тебя об услуге — провести занятия у студентов. — Джорно, да я как посмотрю, ты тот ещё нахал. Джованна усмехается: — Не без этого, разумеется, — Ладно, я попробую поучить твоих гавриков психиатрии. Но только без демонстрации больных — у меня и со здоровыми не особо получается общаться.

***

За столом преподавателя сидел молодой мужчина в зелёном хирургическом костюме. Студенты оробели, увидев его суровый взгляд, и даже легкомысленные серьги в виде клубничек не смягчили его облик. А когда он начал вести занятия — юные лоботрясы собрались умолять Джованну вернуться. И проблема не в том, что Фуго был плохим преподавателем. Если аутист задастся целью изучить какую-нибудь тему, он будет знать её до мельчайших подробностей. А потом этими подробностями насиловать мозг незадачливых слушателей. Потому он исправно мучил студентов конфабуляциями и псевдореминсценциями, спрашивал, чем отличается онейроидная от люцидной кататонии, что такое мусситирующий делирий. — Что такое гиперестезия? — с упорством инквизитора, решившего добиться признания в занятиях колдовством, спрашивал Паннакотта. Студенты бледнели, краснели, прятали взгляд, шуршали тетрадками и конспектами. — Ну… это… повышенная чувствительность. — Окей, я не люблю музыку, долбящую из колонок. У меня гиперестезия? — Нет… Фуго вздыхает про себя — есть у него гиперестезия, и ещё какая. Естественно, он этим хвастаться не собирается. — При действии обычных или даже слабых раздражителей ощущения возникают яркие, вплоть до дискомфорта и даже болезненности. По тому, какие органы чувств задействованы, выделяют гиперестезию оптическую, акустическую, вкусовую, обонятельную и тактильную или гиперестезию кожного чувства. Соответственно, первым в глаза фонариком не светить, на вторых не кричать, третьим и четвертым не давать чеснока, пятых не щекотать. И не перепутать! У Паннакотты акустическая и тактильная гиперестезия. Потому он и вёл занятия в хирургическом костюме, что в халате ему было неудобно, хотя Джованна пытался возражать насчёт его внешнего вида. — Хорошо, как называется антипод гиперестезии? — а сам задумался, знают ли студенты слово «антипод». — Гипестезия… — Молодец! А можно расшифровать? — Пониженная чувствительность… — Гениально. Если с чем и можно сравнить, то с сексом в гидрокостюме: непонятен смысл всех этих физических упражнений… Последняя фраза произносится монотонным голосом, и до студентов не сразу доходит, что препод только что пошутил. Открывается дверь, и в комнате появляется больной. — Что вам надо? — раздражённо осведомляется Паннакотта. — Вы ведь доктор? — Да я доктор, но я не… — Фуго осекается, поняв, что едва не выдал себя, — не работаю здесь. Я только преподаю у студентов. — Доктор помогите мне, пожалуйста. Голоса в моей голове говорят, чтобы я убил врачей и медсестёр, но я не хочу это делать. Студенты захихикали, за что получили грозное шиканье. — Это пример слуховых галлюцинаций императивного характера, они, кстати, самые опасные потому что… — Голоса могут приказать причинить вред себе или убить себя, или кого-то другого, — ответила студентка. — Да всё правильно. Молодец, что вы не слушаетесь их, — Фуго обращается к больному, — давайте сходим к лечащему врачу и попросим таблетки от голосов.

***

И снова звонок. Джотаро против своей воли дёргается — в последнее время незамысловатый рингтон означает лишь плохие вести. — Мама? — Дж-джотаро, сыночек. Голос мамы звучит хрипло и надтреснуто, как испорченный инструмент. Случилось что-то очень плохое. — Папа… — Что с дедом? — Папа… попал в больницу с инсультом… — каждое предложение сопровождалось всхлипом. — Мама не молчи! Что с дедом? — У него обширное кровоизлияние… Всхлип. — Врачи не смогли спасти… Всхлип. — Он умер сегодня утром. Джозеф Джостар. «Следующее, что ты сейчас скажешь…!». Шумный как трёхлетний гиперактивный ребёнок, неуёмный, как больной биполярным расстройством в маниакальной фазе, что только депрессивная фаза всё никак не хочет наступать. Джозеф Джостар выбешивал Джотаро до стиснутых кулаков, до сжатых зубов. От старости он оглох и почти ослеп, был серьёзно болен. Почему так больно? Джотаро роняет телефон. Экран смартфона разлетается на мелкие осколки. — Доктор Куджо! В дверях стоит незнакомый парень в зелёном хирургическом костюме, который держал под руку больного. — Стой здесь и никуда не уходи! — говорит тот больному и входит в комнату. Псих жалобно скулит: — Может не надо? — Надо! — не терпящим возражения тоном отвечает Фуго и решительно подходит к Джотаро. — Чего тебе надо?! — рычит Джотаро. От подобного голоса даже у заядлых хулиганов начинали дрожать поджилки, но странный парень и не думает отступать. — У больного галлюцинации императивного характера и… Джотаро хватает Фуго за грудки и припечатывает его к стенке. Псих визжит от ужаса и убегает прочь. — Так это тебе надо?! — Ему надо подкорректировать лечение, он опасен для окружающих. Джотаро ударяет по стене кулаком рядом с головой, отчего разлетается штукатурка. Паннакотта висит над полом, удерживаемый одной рукой. Из неоткуда возникает X-ray и кусает за нос. Куджо коротко вскрикивает и отпускает Фуго. Тот пытается унести ноги, но разве можно убежать от Star Platinum, который движется со скоростью триста метров в секунду? Стенд сбивает его с ног. Паннакотта переворачивается на спину и закрывает голову руками, но не кричит. Star Platinum заносит кулаки… — Джотаро, какого хуя ты творишь?! В ординаторской стояли Буччеллати и Джованна. Рядом наготове висели Sticky Finger и Gold Experience…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.