ID работы: 14491435

Pacific Ocean

Слэш
R
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 20 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 2 Новолуние

Настройки текста
Примечания:
      После утреннего инструктажа студенты разбрелись по острову для выполнения заданий. По некоторым признакам Эрвин предсказывал приближение плохой погоды, и все стремились как можно больше успеть за пределами дома. Ханджи собрала еду на два дня в рюкзак, чтобы лишний раз не спускаться за ней с горы, и задержалась в лаборатории, дожидаясь Моблита.        – Уверена, что ваш поход нельзя отложить хотя бы на день? – спросил Эрвин.        – Чем завтрашний день отличается от сегодняшнего? Лучше не терять времени.        – Некоторые отличия все-таки есть. А впрочем, идите.        – Конечно отличаются. Сегодня четырнадцатое октября и суббота, а завтра пятнадцатое октября и воскресенье. Ты какой-то странный, дружище. Справишься тут с молодежью один? – спросила она у Эрвина.        – Пока с ними не было проблем. Они даже от берега далеко не плавают.        – У них есть наглядный плохой пример, – Ханджи улыбнулась, ткнув пальцем правое плечо Эрвина. – Чудо, что руку смогли собрать. Даже не представляю, что ты тогда испытал.        – Я сам не представляю. Даже не помню, как выплыл. Но адреналин неплохо обезболивает.        – А я вот очень испугалась, когда тебя увидела. Если бы тогда был такой же ад со связью, ты и умереть мог… Жан, что-то прояснилось с интернетом?       Жан в этом время сосредоточенно искал что-то в компьютере и отозвался только на второй оклик.        – Я перепробовал все, что можно, - заговорил он быстро. - Даже на птиц думал, но провода и антенна в порядке. Так, почему ты не видишь мышь, зараза? – обратился он уже к компьютеру. – Не знаю, где вы набрали этой техники, но она меня постоянно заводит в тупик.        – Какие-то новые проблемы? – спросил Эрвин.        – Да пустяк. Хотел подключить беспроводную мышь, но придется оставить старую.       Проговорив проблему вслух, Жан замер с приоткрытым ртом. Взгляд его упал на стол Эрвина, где со вчерашнего вечера лежал плеер.        – Странно. Сто лет не видел айподы, а на острове они есть у двоих человек, – сказал Жан. – Почему вы не слушаете музыку с телефона?        – Потому что доктор стар, – ответила Ханджи. – Ты так легко отвлекаешься от работы. С каких пор плеер стал чем-то редким?        – У нас в комнате айпод с музыкой есть у Эрена. Мы все иногда берем его послушать.       Ханджи с непониманием глядело в лицо Жана, застывшее где-то на пороге озарения.        – Стоило скачать музыку во внутреннюю память телефона, если вы ехали на остров с плохой связью, – усмехнулась она.        – Дело не в этом, – пробормотал Жан. – У многих есть музыка в телефонах. Но ни у кого нет проводных наушников, а беспроводные почему-то не работают. Я-то свои еще в первый день утопил и не думал, но все в разное время на это жаловались. Доктор Зоэ, мне кажется, нас глушат.        – Глушат? Что это значит?        – Возможно, где-то в доме есть устройство, которое глушит беспроводные соединения. Но это как-то невероятно. Здесь ведь не было раньше таких проблем? Может, поблизости появился какой-то секретный объект, который блокирует связь в большом радиусе. Вряд ли у вас в коллективе завелся враг. Вы ведь тут всякие экосистемы изучаете. Кому это мешает?       Ханджи и Эрвин переглянулись. По взглядам их было ясно, что они поняли, о чем речь.        – Как это устройство может выглядеть? – спросила Ханджи.        – По-разному, – Жан пожал плечами. – Если оно здесь, то, скорее всего, оно похоже на роутер. Но может быть маленьким и работать от аккумулятора. Возможно, их несколько. Но я бы разместил снаружи, чтоб сразу глушить антенну… Что-то вы напряглись. Все-таки может быть враг на острове? Мне выйти, чтоб вы это обсудили?       Эрвин кивнул, и Жан покинул лабораторию, пропустив боком входящего Моблита.        – К нам кого-то заслали, – констатировала Ханджи. – Заказчик говорил, что такое может быть.        – Подозревать можно только Эрена, Энни и Николо.        – За Конни я не поручусь. Его привезла моя студентка, но лично я с ним раньше не работала.        – Сомневаюсь, что он так ловко играет дурака.        – Как будем проверять этих троих?        – Мы не можем устраивать обыск. Будем присматривать. Пока не появятся доказательства, ни с кем подозрениями не делимся.       Моблит стоял у двери, не понимая, что происходит.        – Если вы в чем-то подозреваете Николо, то можете расспросить Сашу, – сказал он невинно, полагая, что речь идет об очередной пустяковой пропаже.        – Как же! – воскликнула Ханджи. – Кого бы ты скорее предал, Моблит, своего научного руководителя или возлюбленного?       На лице Моблита проскользнуло странное выражение, смешанное из печали и разочарования.        – Интересная ситуация, – сказала Ханджи, обращаясь уже к Эрвину. – Все в доме либо потенциальные шпионы, либо их любовники, юные и самоотверженные. Никаких вопросов у нас нет только к Конни и Жану.        – Опять она о Жане, – проворчал Моблит себе под нос.        – Простите, бывают дни, когда я становлюсь предвзятой к симпатичным мужчинам, – быстро проговорила Ханджи. – Что ж, Эрвин следи тут в оба, пока мы с Бернером дежурим на северном пляже.        – Вы даже в такой момент уходите?        – А что? Шпион никуда не денется с острова. Вряд ли он попытается кого-то убить в таком замкнутом коллективе. В общем, ничего не поменялось. Делаем вид, что ничего не подозреваем, следим за языком и держим флешки с копиями в укромном месте. А лучше – носим с собой.       Проговорив это, Ханджи встала, закинула рюкзак на плечи и жестом позвала Моблита за собой. Но перед дверью она остановилась.        – Но за парочками все-таки следи, – наигранным учительским тоном сказала Ханджи. – Родители нас засудят, если кто-то вернется с острова беременной. Уверена, эти ботаны не взяли с собой презервативы.        – Мне делать ночные обходы? – вяло спросил Эрвин.        – Ночные? Круглосуточные, Эрвин!       Смех Ханджи оборвала дверь, открывшаяся резко прямо ей в нос.        – Простите, доктор Зоэ! – выпалил Армин. – Вам срочно нужно на восточный берег. Возьмите аптечку. Там живой человек. Опять принесло морем.       Ханджи выругалась сквозь зубы и сбросила рюкзак.        – Есть видимые травмы? – спросила она, доставая аптечку со шкафа. – Переломы, отеки? Ребенок, взрослый и пожилой?        – Выглядит абсолютно целым, но без сознания. Взрослый. Лежит у самой кромки воды, в мангровых зарослях. Мы не решились его трогать, вдруг позвоночник… Энни сейчас присматривает за ним.        — Вот видишь, Эрвин, – Ханджи указала на Армина рукой. – Сейчас не ночь, а эта парочка уже шастает вместе по кустам. Хотя должны быть в разных частях острова.       Армин покраснел до кончиков ушей, что было особенно заметно на контрасте с его длинными светлыми волосами.        – Давайте не будем отвлекаться, – пролепетал он и поспешил как будто бы на помощь неизвестному человеку, но, на самом деле, просто куда-нибудь с глаз долой.       Все четверо быстро спустились на первый этаж, пересекли комнату отдыха и почти бегом направились к восточному склону.        – Опять какая-то чертовщина, – говорил на ходу Моблит. – Сначала эта японка, теперь еще кто-то… Она ведь так и не ответила вразумительно, как попала в воду. Я слышал, она хорошо говорит по-английски с Эреном. Только с нами играет в языковой барьер. Почему вообще их всех приносит к нашему острову? Здесь второй бермудский треугольник?       Берег под ногами сначала стал влажным, а затем топким; заросли густели, и Эрвин вышел вперед, чтобы прокладывать дорогу.        – Левее, – направлял Армин, с трудом пробиравшийся сзади.        – Зачем вы забрались в такие дебри? – спросила Ханджи. – Цикады Энни живут выше.        – Там есть сухой островок с цветами, которых я не знаю. Нашел его несколько дней назад и хотел показать Энни. Она в этом лучше разбирается.       К смущению Армина, все старшие, не сговариваясь, издали тихие смешки.       Через пару минут совершенно внезапно в зарослях действительно показался небольшой сухой островок. Услышав шаги, Энни подскочила на ноги и махнула рукой. Если бы она не поднялась, путники легко могли пройти мимо – в дебрях царил почти ночной мрак.        – Отец мой Дарвин! – воскликнула Ханджи. – Почему море приносит нам только голых людей? Куда пропадает одежда?        – Ты бывший врач, веди себя профессионально, – сказал Эрвин.        – Я ветеринар. Непривычно видеть пациентов без шерсти.       Ханджи забралась на остров и опустилась на четвереньки перед лежащим на боку человеком.        – Дыхание ровное, воды в легких не слышу, – проговорила она. – Пульс тоже ровный, спокойный.       Эрвин вышел из воды и сел около коллеги, ближе к голове неизвестного. Мокрые темные волосы облепили лицо человека так, что не было видно глаз. Только кончик тонкого прямого носа упирался в надплечье, и зубы блестели в приоткрытых губах. И, хотя поза мужчины казалась явно неудобной, с точки зрения анатомии, в ней не было поломок. Все молча наблюдали за тем, как Ханджи быстро ощупывает тело.        – У него явное переохлаждение, – сказала она себе под нос. – Тело ледяное. Но переломов не наблюдаю. Эрвин, помоги его аккуратно перевернуть на спину. Ох, какое милое личико! Простите, дурацкая овуляция, весь день не в себе…       Полный осмотр занял около получаса. Неизвестный не приходил в чувства, но издал слабый стон, когда Ханджи попыталась согнуть его ногу в колене. При повторной попытке он, однако, уже молчал.        – Думаю, его можно транспортировать, – заключила доктор Зоэ. – Посмотрим лучше в лаборатории. Пока его необходимо согреть. Не лучшее место он выбрал, чтоб выброситься на берег. Тут темно и холодно.        – Интересно, каким течением его принесло сюда, – проговорил Эрвин задумчиво. – Через эти корни так просто не пробраться, а он, якобы, оказался здесь случайно.        – Расспросим его, когда придет в себя, – сказала Ханджи. – Есть, во что его завернуть?       Пока все осматривались на предмет лишней одежды, Эрвин молча снял рубашку.        – Да вы издеваетесь, – простонала Ханджи.       На удивление, рубашка оказалась крайне велика молчаливому незнакомцу. Моблит помог Эрвину поднять его на руки, и вся компания растянутой вереницей направилась обратно на станцию. Как часто бывает, возвращение заняло меньше времени, и вскоре они вышли из леса на открытую местность. Как только солнечный свет упал на лицо незнакомца, он поморщился и слегка приоткрыл глаза, столкнувшись со взглядом Эрвина.        – Черт, – выдохнул он и вновь погрузился в беспамятство. ***       В ночь накануне Леви, сидя на том самом острове в мангровом лесу, принял зелье, и, покуда действие его медленно разворачивалось в глубине тела, слушал поучения Кенни.        – Здесь люди не ходят, – говорил Кенни. – Тут ты отлежишься и придешь в себя. Скоро твой разум погрузится в огонь, и превращения ты не увидишь. Будешь лежать в беспамятстве до самого полудня и смотреть кошмарные сны о нашем прошлом. Вижу, тебя уже покрывает испарина. Не пугайся, это пот. У людей так бывает. В полдень ты придешь в себя. Твое тело станет теплым, жабры исчезнут, но появятся ноги. Это самое сложное. Мы умеем дышать ртом и носом, но искусство ходьбы требует тренировки. Первый раз я пошел только к вечеру. Ты, думаю, справишься быстрее. Мозгам нужно время, чтобы разобраться с ногами. Первые шаги будут даваться с болью. Поэтому до вечера тебе лучше быть тут – в чаще. Кинжал я оставил в расщелине дерева, что за тобой. Дальше следуй, как умеешь. Человек слабее акулы в бою, если не вооружен. И особенно, если застигнут врасплох. Будь тих и осторожен, убей их по одному. Если Микаса еще там, у вас будет пара часов, чтобы приготовить принести жертвы, согласно обряду. Поэтому лучше оставь двоих до последнего живыми.        – Если не успеем? – спросил Леви, уже с трудом одолевая дрожь и мерцания перед глазами.        – Тогда ты застрянешь в человеческом теле до следующего новолуния. А Микаса, вероятно, погибнет, если тот подонок не ответил ей взаимностью. Такова наша странная суть. Надеюсь, тебе удастся этого избежать. Гору трупов на острове могут найти до того, как случится новолуние, поэтому постарайся успеть.        – Есть план на случай, если они найдут меня первыми? Пока я буду тут в отключке.        – Это исключено. Случайно сюда забрести невозможно. Это кусок моря, окруженный болотом.        – И все-таки.        – Действуй по обстоятельствам. Ты многое читал о людях суши и бился с людьми моря. Я верю в тебя.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.