ID работы: 14542513

My Only One

Гет
R
В процессе
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 16 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Раздел 1: Godspeed

Настройки текста
В алой зарнице бытия, где каждый шепот природы и мерцание солнечных лучей напоминают хранителей древних саг, время от времени парит вечная песнь о волшебстве взаимопонимания умов. Это симфония о защите души, где музыкальные ноты — это призыв охранять ту единственную, способную отгадывать мечты без единого слова. Во вселенной, где легенды переплетаются в бесконечный канвас судеб подобно аккордам великой композиции, скрывается легенда о двух сердцах. Они нашли друг друга в гармонии самых нежных эмоциональных порывов, вытканных из тёплых взглядов и нежнейших прикосновений. Их любовь — это ода тем, кто обладает даром видеть невидимое, слышать негласное и ощущать бесконечную лёгкость существования. Этот эпос зарождается в тот предвечный миг, когда мир вокруг приходит в оцепенение, время замирает, окутывая всё аурой предчувствия чуда. В той уютной комнате, где каждый предмет и даже книга на полке с любовью хранили свои неповторимые черты, Арнольд Робинсон и Грейс творили свое уединенное царство. Мягкий свет заката, пробираясь сквозь едва приоткрытое окно, наполнял уголок мира теплым золотистым сиянием, превращая пространство в зачарованный оазис покоя. Грейс, воплощение сосредоточенности и страстного творчества, склонилась над своим холстом, оживляя его линии и цвета с каждым уверенным мазком кисти. Её движения были полны решимости и нежности одновременно, в последующем штрихе отражалось эхо её души. Чем-то похоже на диалог с собственным «Я», где контуры и их оттенки раскрывали глубокое отражение внутреннего мира — загадочного и прекрасного, в который женщина так избирательно впускала других. Арни смотрел на нее с безграничной любовью и восхищением, осязая, как в этих уединенных мгновениях творчества, любимая обретала подлинную свободу. Он бережно хранил эти моменты за их беззаветную искренность и за редкую возможность видеть окружение её глазами — таковым, каким он никогда не смог бы узреть своими собственными чувствами. В этом и кроется их незримая, но несокрушимая связь: в способности глубоко принимать друг друга, настолько искренне и полно, как это возможно лишь для двух родственных душ. Именно так закрепляется их легенда, пронизанная чарами любви, которая пересекает границы времени и пространства, оставаясь неизменной и вечной, подобно земной истории. В комнате, замершей в сладостном предвкушении чуда, где лучи света играли на струнах ожидания, Арни сделал решительный шаг вперёд, погружаясь в богатство фантазий Грейс. Её стремление дать жизнь этим мечтам на холсте было не просто желанием, а целеустремлённой миссией. Её произведение превышало рамки обыденного — оно было повестью, сотканной из дерзких красок и уверенных линий, отражением её глубоких мыслей, материализованных через эмоциональную мозаику, продуманных до мельчайших подробностей. Для Грейс рисование было не просто хобби, в этом занятии она находила своего гения, переливая свое видение в любом творении, как истинный мастер своего дела. «Что это?» — прошептал Арни, его голос лишь усилил магию сцены, не разрушая её, а делая ещё более загадочной и многогранной. В ответ Грейс подняла взгляд, и в её глазах зажглось отражение заката, превратившее их в два сияющих огонька. «Это место, куда я отправляюсь, когда города становятся очень шумными» — ответила она, на её губах появилась улыбка, играющая меланхолией и тайной. Арни с восхищением рассматривал холст, где был изображен мирный, уединенный уголок природы, настолько живой, что казалось, можно было уловить шепот листьев и шелест травы. «Это замечательная работа, так держать!» — сказал он, лёгкое восхищение прозвучало в его голосе. Грейс, со скромностью опустив взгляд на свой рисунок, продолжала вдыхать в него жизнь мелкими, но важными деталями. В этот магический момент, их связь была настолько непоколебимой, что слова показались лишними. Арни осознавал глубину значения, которое искусство имело для его спутницы, и его переполняло чувство гордости от того, что именно ему она решила открыть тайники своей души. Как только вечерняя заря начала тускнеть, омывая комнату последними прощальными вспышками света, они продолжали делиться теми минутами, интуитивно формируя воспоминания, которые станут для них крепостью и убежищем от грядущих бурь. Этот эпизод, насыщенный теплом и непосредственной близостью, отражал ритм их отношений — создавалась атмосфера, в которой каждому было комфортно быть собой, свободно и без страха столкновения с непониманием или разногласиями. И вправду, их путь к взаимопониманию преодолел множество преград, прежде чем смог зародиться настоящий священный элемент романтического союза — безусловное доверие. Прошлое, во всей своей манящей красоте, захватывало внимание Арнольда, несмотря на его осознание неизбежного возвращения к реальности. С приходом утра и первыми солнечными лучами, пробивающимися сквозь плотные занавеси, его квартира наполнялась новым днём. Это было больше, чем простое воспоминание — это был сладостный сон, из которого Арни не желал просыпаться. Однако, неумолимая реальность Нью-Йорка не ждёт. Её бесконечный ритм, словно бессмертный оркестр из гудков, воплей и гула мимо пролетающих автомобилей, нарушал тишину его уединения, объявляя о начале новой эпохи событий. Пробуждаясь, Арни на миг пытался сохранить в своём сознании образ Грейс — её глаза, искрящиеся светом, её золотистые волосы, мерцающие на солнце как живая медь, и её улыбку, способную озарить самые тёмные уголки его сердца. Но как только он открывал глаза, этот образ таял, оставляя за собой лишь эхо бурных чувств и неповторимую тоску по потерянному, по тому, что было самым дорогим. За последние пять лет в жизни без Грейс, Арни претерпел заметные изменения, что нашло отражение в его внешности — теперь его лицо украшала окладистая борода, придающая ему оттенки зрелости и скрытой усталости. Это преображение было не столько проявлением стилистического выбора, сколько внешним символом его внутренних переживаний и попыткой адаптироваться к новой жизни, лишённой былого беззаботного блеска. Встав с кровати, Арни с трудом подошёл к окну, откинул занавески и впустил утренний свет, позволяющий вновь ощутить своё доминирование в пространстве квартиры. Его взгляд, устремлённый к бурлящим улицам Нью-Йорка, не находил утешения в обыденной городской суете. В его сердце живо хранилось воспоминание о Грейс, о кулоне на её шее — талисмане их нерушимой связи, который исчез вместе с ней, оставив его обременённым памятью и тихим переживанием потери. Этот утренний момент напоминает о неизбежном продолжении жизни, несмотря на все испытания и утраты. Невзирая на глубокие душевные раны, Арни осознаёт, что его путь — вперёд, сохраняя верность в любви, которая остаётся неизменным светом в темноте его существования. Вступая в новый день, он несёт на себе тяжесть прошлого и надежду на будущее, в котором, возможно, найдется пространство для новых значений и радостей. И хотя Грейс будет жить в его сердце вечно, он прилагает все усилия, чтобы идти дальше. В утреннем воздухе, омытом свежестью рассвета, Арни ступает на улицы города, погружаясь в его бурлящий поток жизни. Город просыпается вместе с ним, оживая единым ритмом, подобно огромному организму, который вбирает в себя гармонию звуков и калейдоскоп движений. Высотные здания, величественные стражи из стекла и бетона, возвышаются над миром, где каждый ищет свой оазис, своё уединённое пространство. Ежедневный маршрут на работу для Робинсона превратился в ритуал, укоренившийся в его памяти с непоколебимой точностью. Однако сегодня он переживает этот путь заново, исследуя знакомые улицы в поисках неуловимого смысла обыденности. Замеченное приветствие баристы в соседнем кафе становится для него маяком света, прорезающим темноту городской спешки и тревоги. Переступая порог своего офиса, расположенного среди многолюдных городских джунглей, Арни погружается в мир цифровых открытий. Его работа программиста становится связующим звеном между реальностью и виртуальностью, обеспечивая не только заслуженное вознаграждение, но и глубокое удовлетворение от преодоления невиданных препятствий разума. Окружённый мониторами и клавиатурами, он вступает в творческий диалог с кодом, где каждый шаг вперёд приближает его к завершению революционного проекта. Предстоящий финал обещает внести вклад в анналы компании, оставив след в истории её величайших достижений. По прибытии на работу, Арни встречают радостные улыбки коллег, обмен остроумными шутками и увлекательными историями создаёт атмосферу лёгкости и взаимопонимания. Хотя он ценит этот дружеский климат, мужчина предпочитает сохранять некоторую дистанцию, как бы оберегая свои мысли и чувства, тщательно упакованные в глубине его души. Фокусировка на работе становится для него истинным спасением. С энтузиазмом погружаясь в задачи, он позволяет их темпу и сложности отвлечь его от бремени прошлого, находя в этой деятельности не только прибежище от боли, но и пространство для творчества. Время обеденного перерыва приносит с собой заслуженное облегчение от утренних напряжений. Избегая компании коллег, Арни находит уединение в соседнем парке, где может на мгновение отстраниться от офисной суеты и погрузиться в размышления. День за днём следует в непрерывном ритме Нью-Йорка, наполненном своими вызовами и маленькими победами. Продолжая свой путь, Арни видит в каждом новом решении шанс найти глубинные значения, даже если память о Грейс остаётся с ним навсегда. В этом зелёном уголке, окружённом стальными колоссами, он находит временное успокоение, позволяя природе наполнить пространство вокруг себя и внутренний мир. После обеденного перерыва, Арни возвращается в офис, окутанный волнами возобновлённой энергии и чувством оживления, хотя и невидимый груз все еще тяжело висит на его плечах. Оставшаяся часть дня полностью поглощена работой, требующей его полной самоотдачи — вызову, перед которым он стоит непоколебимо. Вложив свою долю усилий в достижения коллектива и находя тихое удовлетворение в собственных успехах, Робинсон испытывает заслуженное чувство гордости. С приближением вечера и постепенным замиранием рабочего ритма, он собирается домой, чувствуя смесь истощения и глубокого спокойствия, порождённого дневными достижениями. Отходя от дел и вновь погружаясь в пульс городской жизни, мужчина ещё не знает, что впереди его ждут события, способные перевернуть вечер и возможно, изменить курс его судьбы. Проходя мимо ярких неоновых вывесок и игриво мигающих вечерних огней, он внимательно смотрит на лица прохожих, каждый из которых поглощён своими мыслями и заботами. Арни ощущает себя одновременно частью этого разнообразного мира и его одиноким наблюдателем, исследующим его глубины в поисках ответов на свои вопросы или хотя бы кратковременного утешения. Подходя к двери своего дома, Арни замечает невидимую вуаль предчувствий, мерцание интуиции, предупреждающее его о приближении необычных событий. Возможно, это тонкие изменения в атмосфере или едва различимые звуки будущего, но он интуитивно воспринимает, что находится на пересечении значительных открытий и сложных испытаний. Переступая порог своего прибежища и осторожно закрывая за собой дверь, он ещё не подозревает, что предстоит столкнуться лицом к лицу с судьбой, которая уже подстерегает его в тиши его дома. Этот момент обещает быть началом чего-то совершенно нового и неизведанного, направляя героя по пути, который раньше казался невообразимым. Тишина, окутывающая его квартиру, внезапно пронизывается едва уловимым шепотом, разрезающим спокойствие воздуха. Останавливаясь, Арни прислушивается к этому шуму, который сначала кажется ему выдумкой. Но звуки становятся всё более отчётливыми, и он осознаёт, что его ощущение уединения в этом доме — лишь обман. С сердцем, резонирующим с поздневечерним ритмом города за окном, он продвигается вперёд, словно охотник, направляясь к источнику таинственных звуков. Его шаги по деревянному полу наполнены ожиданием неожиданной встречи, а руки инстинктивно ищут что-то, что могло бы обеспечить защиту, готовясь к любому повороту событий. Подход к спальной двери, которая обычно символизирует уют и домашний комфорт, внезапно превращается в портал к неопределённости. В сумраке комнаты Арни улавливает силуэт незваного гостя, очерченного светом вечернего города, проникающим сквозь щели занавесок. Непрошеный визитёр с сосредоточенностью перебирает личные вещи Арни, держа в руках даже его ноутбук. Между мгновением, когда вор почувствовал присутствие хозяина и обернулся к нему, растягивается мгновение напряжённого молчания, наэлектризованного вопросами и тревогой. Схватка кажется неизбежной. Арни, охваченный всплеском гнева и защитного инстинкта, бросается в драку с тёмной фигурой незнакомца. Их столкновение в ограниченном пространстве спальни становится отражением борьбы порядка против внезапно ворвавшегося хаоса. На пике конфликта взгляд Арни невольно цепляется за металлический блеск на шее противника — кулон Грейс, и внутри него всё останавливается. Гнев и адреналин мгновенно улетучиваются, сменяясь ошеломлённым изумлением и жаждой понимания. Этот момент, казалось бы, растянулся на бесконечность. Ошарашенный и потрясённый Арни замер, наблюдая за тем, как незнакомец, используя паузу, осторожно ставит ноутбук обратно. Взгляд старика, пронизанный мольбой о прощении и тенью страха, умоляет не сдавать его в руки правосудия, обещая в ответ откровения и сотрудничество. Его голос дрожит, но пропитан такой искренностью, что невольно затрагивает самые глубокие струны души Арни. Робинсон, преодолевая смятение, осторожно тянется за кулоном, устремив проницательный взгляд на лицо вора. Его голос, хриплый от напряжения, разрезает плотную тишину комнаты: «Откуда это у тебя?». Старик, кажется, стоит на пороге долгой и болезненной исповеди, глубоко вздыхая перед началом рассказа. «Нашёл его недалеко отсюда…» — вымолвил он, заставив Арни замереть на полуслове, в то время как его мысли закружились вокруг истории кулона Грейс. Между ними витает предложение сделки: старик обещает показать место, где был найден кулон, в обмен на свободу от юстиции. В его взгляде — отчаяние и тихая просьба о помощи. Арни, переполненный эмоциями и жаждой узнать, что случилось с Грейс в её последние дни, собирается с духом, чтобы принять это предложение. Осознавая риски, его желание разгадать тайну перевешивает страх. «Хорошо, я не против», — решительно говорит Арни, чувствуя, как каждый удар сердца наполняется жаждой предстоящего открытия. В этот момент он осознаёт, что согласие на сделку может радикально изменить его будущее. Неизвестность результатов этого внезапного союза витает в воздухе, но в глубине души он убеждён, что на пороге стоит что-то великое, что-то, перед чем нельзя закрыть глаза. Этот смелый шаг раскрывает перед Арнольдом двери в новую главу жизни, полную поисков истины, препятствий и неожиданных откровений. Вор, который теперь выступает в роли проводника в неизведанные глубины, кивком подтверждает свою готовность приложить максимальные усилия. Они оба знают, что перед ними открывается уникальная возможность, хотя и оценивают её каждый со своей стороны. Для Арни это шанс вновь прикоснуться к прошлому, которое казалось навсегда потерянным, и, возможно, разгадать тайны, тревожившие его душу на протяжении многих лет. Робинсон без малейшего колебания убеждает непрошеного гостя немедленно присоединиться к нему в путешествие к месту, где они могут раскрыть то, что долгое время оставалось нетронутым. Старик, охваченный чувством удивления перед непредсказуемой реакцией Арни, вдруг ощущает тепло благодарности, и его губы слегка скривляются в тонкой улыбке признания. «Не мог представить, что вы так быстро согласитесь» — проблескивают слова, освещённые мерцанием вновь возникшей надежды. Их путь пронзает шум метрополитенских глубин, где спутник Арни, словно пытаясь раствориться в текучести времени, пытается разбавить молчание разговорами о всём на свете — от простых замечаний о погоде до глубоких размышлений о сути одиночества. Арни, однако, кажется не восприимчив к его беседам, предпочитая внимательно следить за каждым движением этого неординарного проводника, тщательно оценивая, не пытается ли тот сбежать от его пристального взгляда. Их глаза иногда невольно встречаются, но Арни, казалось бы, инстинктивно избегает какого-либо длительного контакта, быстро отводя взор в сторону, обращаясь к своим мыслям и предощущениям. Достигнув конечной станции метрополитена, они ступают на землю другого, менее известного Нью-Йорка — его далёких окраин. Между заброшенными сооружениями и дикими зарослями начинает проглядывать силуэт древнего особняка, словно искажённый временем скелет. Этот дом, молчаливо рассказывающий истории минувших лет через своё молчание и пустые, подобно глазницам, окна, словно зовёт их проникнуть внутрь и раскрыть завесу над давно угасшими тайнами. Под сенью наступающих сумерек, старик ведёт Арни к грандиозным дверям замка, вызывая у последнего прилив изумления. «Стой! Почему мы здесь? Какое секретное место ты хочешь мне показать?» — спрашивает он, вглядываясь в зловещую архитектуру здания перед собой, воплощение древнего хранителя забытых легенд. В ответ, проводник начинает историю об этом доме, когда-то ставшим убежищем для изобретателя, ушедшего из мира полвека назад, оставив за собой только тени воспоминаний и загадочное устройство, спрятанное в его подвале. «Всё, что здесь существует, является результатом его усилий» — с уважением и лёгкой грустью заявляет старик, словно он был свидетелем или хотя бы знал легенды о величии изобретателя. «В самом сердце этого особняка скрыто его творение, над которым он усердно трудился годами. Оно похоже на портал, окружённый сложной системой механизмов и шестерёнок. Некоторые считают, что это дверь в другой мир, другие уверены, что это машина, способная перемещать во времени». Арни слушает, увлечённый этой историей, казалось бы, вышедшей из страниц утраченной книги. Мысли о связи места с кулоном Грейс начинают кружить в его разуме, подобно птицам, мечущимся к свету. «И как это связано с кулоном?» — спрашивает он, преодолевая окутывающую их тишину, движимый неудержимым любопытством. В ответ, старик оборачивается, в его взгляде — вес предстоящего открытия, предвещающего серьёзность момента, открывающего путь к неизведанным глубинам. «Ах, этот кулон был найден мной здесь, среди этих стен, и я не мог избавиться от ощущения его глубокой связи с магией этого места, с таинственной историей его хозяина-изобретателя. Возможно, его интересы выходили за рамки простого создания механизмов, он мог заниматься изучением… чего-то более тонкого, что затрагивает суть человеческих эмоций и воспоминаний» — раздумывает старик, прокладывая путь через туман своих предположений. Под влиянием вдохновляющих слов старика, решимость Арни только усиливается. «Покажи мне это устройство» — требует он, полный решимости следовать за своим проводником сквозь тьму и тайны, сокрытые в недрах этого древнего здания. Вместе они отправляются к входу в особняк, их шаги, отдающиеся эхом, насыщены ожиданием открытий, способных перевернуть его понимание мира и, возможно, предоставить ключ к разгадке судьбы Грейс. Переступив порог особняка, Арни чувствует, как временные слои начинают переплетаться, рисуя сложный узор судьбы, который ведёт его по забытым путям прошлого к ожидаемым ответам. В этот момент возможность вернуться назад кажется утраченной — перед ним теперь только дорога вперёд, к загадкам, мерцающим в полумраке этого заброшенного замка. Тем не менее, бледный свет фонаря, нестабильно дрожащий в хватке Арни, смело рассекает всепоглощающую тьму, бросая мерцающие лучи на их тропу сквозь призрачные шёпоты прошлого. Вместе они пробираются через замысловатый лабиринт залов и коридоров особняка, каждый уголок которого окутан пеленой воспоминаний о жизни, давно покинувшей эти стены. Интерьер, напоенный духом веков, как бы пробуждается под их взглядами, раскрываясь в формате немых рассказов. Недра сохраняют слова былых поколений, словно тайные хранители непрерывной истории. Портреты изобретателя, висящие среди шедевров искусства, окидывают мужчин пронзительными лицами, наполненными загадками и неведомой мудростью, создавая иллюзию его всепроникающего присутствия. Рядом, на стенах, изображения его родных — якобы живые свидетели эпохи, каждый из которых кажется защитником древних секретов, неразрывно связанных с этим местом. Направляясь в глубины особняка, старик раскрывает перед Робинсоном легенду его предыдущего хозяина — того самого выдающегося ученого, чья история была посвящена жажде открытий и исследованию неизведанного. «Этот дом — не просто здание, это призрак его стремлений и достижений. А в подвале, как я ранее упоминал, скрыто его величайшее изобретение. Сейчас все покажу…», — таинственно шепчет проводник, направляя Арни к одной узкой двери, за которой начинается путь в непонятное, поглощенное мраком и надоедливыми вопросами. Спускаясь по вековым, скрипучим под натиском происшествий ступеням, Арни окутан волнением и неуловимой тревогой, пронизывающей его от головы до пят. Воздух в подвале насыщен отпечатками случившегося, пропитан запахами старины и небывалой ржавчины, будто пробуждающими ушедших. И вдруг, перед ними предстает цель их приключенческого пути — подобие зала, где среди всеобъемлющей тьмы и плотного слоя пыли гордо возвышается грандиозное устройство. Это произведение инженерного искусства, загадочное и сложное, словно монумент времени, ушедшего в небытие. Как было подчеркнуто вором, машина, окруженная запутанной сетью из шестеренок, рычагов и проводов, вопреки забвению, оживает перед их взором. Похоже, что она все еще пульсирует, мол её создатель лишь недавно покинул здание особняка. «Здесь… здесь я обнаружил кулон» — утверждение вора разрезает тишину, наполняя помещение весом воспоминаний. «Среди этой грязи и теней, он лежал в окружении этих стен, прямо рядом с устройством, окутанным мистикой. Как он конкретно оказался тут, хороший вопрос, но этот подвал — без сомнения, источник невиданной магии, уникальной в своем роде». Перед видом этой машины Арни почувствовал непреодолимую связь между эпохами, магически сплетающуюся в единую судьбу. В его руках, кулон Грейс, найденный здесь, в этом парадоксальном месте, становится живым ключом к загадкам, за решением которых он отправился следом за вором. Осознание пронзает его: этот поиск — это не только стремление за ответами, это погружение в бескрайние глубины человеческого бытия и времени, где новые вопросы приоткрывают дверь к многообещающим открытиям. В мгновение, когда аура машины начала окутывать собой каждый уголок мрачного подвала, старик, почувствовав невидимую силу Арни, что непреклонно толкала его вперёд, обратился с умоляющей просьбой о своем освобождении. С легким дрожанием в голосе и нервной трепетностью в душе он спросил: «Пожалуйста, пусть инцидент в вашем доме останется между нами. Я сдержал обещание. Дайте мне уйти». Его слова звучали проникновенно, отражаясь в мрачной атмосфере подземелья. Арни, воплощение несгибаемой воли и решительности, оставался непоколебим. В воздухе витало его недовольство, почти осязаемое. «Это всё, что ты смог мне показать? Место, без единого адекватного объяснения о кулоне, этом подвале, не говоря уже об устройстве?» — его голос, четкий и непреклонный, отражал всю глубину его намерений. Не обнаружив удовлетворения в предоставленных ответах, он без колебаний задался прямым и самым главным вопросом: «Как его активировать?» Старик, застигнутый врасплох таким неожиданным поворотом разговора, попытался отступить, увернуться от ответа. «Вам лучше об этом не знать. Некоторые тайны должны оставаться скрытыми от человеческих глаз» — его слова звучали как последнее предупреждение, предвещая неизбежные последствия. Несмотря на то, что отказ звучал убедительно, Арни, чей внутренний огонь стремления к разгадкам пылал ярче сверхновой, не принял его как конечный вердикт. Его раздражение вспыхнуло, словно молния, разрезающая покров темноты ночи, мгновенно осветив мрак ситуации несгибаемой решимостью. Он стал походить на искушённого картежника, что, сыграв последнюю, рискованную карту, поставил все на кон, использовав последнее достояние — осведомленность тайн вора — в качестве дерзкого средства шантажа. Под невыносимым весом угрозы, тот вынужден был капитулировать. С неохотой, напоминающей последний акт трагедии, он направился к загадочному устройству, судьба которого казалась предрешённой. В тишине, насыщенной едва уловимым напряжением ожидания, старик с преисполненной бдительностью начал манипулировать таинственными рычагами. И вдруг, как по волшебству, давно замолкшие шестерни ожили, взвывая гимном времени, который раздавался скрипом забытого часового механизма. Структура, напоминавшая древние, покрытые патиной врата, вспыхнула ярким белым светом, наполнив подвал сиянием предвкушения чего-то загадочного и в то же время непонятного. В этот критический момент, когда воздух вибрировал от неожиданности и замешательства, старик, как тень, растворился в нищете, оставив Арни наедине с вновь пробудившимся от долгого сна механизма. Захваченный вихрем чувств, смешанных от изумления до благоговения, Арни крепче обхватил кулон Грейс. Его глаза, прикованные к мерцающему порталу, видели в нём не только ответы на мучившие его вопросы, но и обещание оказаться в самое сердце невообразимых приключений, что отныне ждали его впереди. Тогда, когда механические сердца устройства взмыли в бешеный танец, источая свет, тот момент стал вечностью. Он наполнил подземное пространство, мерцая подобно зову в неизвестные дали, открывая портал в мир, где возможно всё, что лишь можно представить. Этот свет, вспыхнув с невиданной мощью, затмил всё вокруг, его слепящие лучи окутали подвал, превратив его в арену древних и неведомых сил. Арнольд, ошеломленный таким внезапным всплеском излучения, инстинктивно прищурился, пытаясь защитить свои глаза. Сквозь сомкнутые веки он ощутил, как яркие лучи борются за право проникнуть к нему поглубже, намереваясь сломить его невидимые барьеры. Как только дребезжащий гул машины улегся, а излучение сократилось до едва уловимого мерцания, прежде чем его поглотила абсолютная тьма, Арни с осторожностью раскрыл веки. Последовавшая тишина после этого механического великолепия казалась иллюзорной. Он остался в той же подземной глубине, однако атмосфера пространства казалась непостижимо изменённой. Пробивая тьму скромным свечением фонаря на своем смартфоне, Арни начал тщательно осматривать помещение. Пространство, которое ранее казалось ему забытым и покинутым, но несомненно принадлежащим нашему измерению, теперь обрело черты древней пещеры, затерянной в недрах времён. С потолка словно ниспадали сталактиты, веками формируясь в своей неподвижной красе, а пол был устлан сталагмитами, придававшими окружающему измерению ауру вечности, замершей в каменных образованиях. Арнольд невольно ощутил себя первооткрывателем, шагнувшим за пределы известной реальности. Его разум вначале был обращён к мыслям о старике — куда же мог пропасть тот в этих замысловатых извилинах действительности? Однако, двигаясь к выходу из тёмного лабиринта особняка, он не мог игнорировать трансформацию, охватившую не только само помещение, но и весь окружающий мир. Когда Арни вышел на поверхность, его взору открылся совершенно иной пейзаж. Место, где когда-то величаво возвышалось здание того самого особняка, теперь превратилось в его окаменевшие развалины, напоминающие скелет не то, что зверя, а скорее динозавра, затерянного среди дикой растительности и мха. Там, где прежде раскинулись городские виды Нью-Йорка, теперь простирались обширные леса, омываемые мягким солнечным светом. Каждый глоток воздуха, удивительно чистого и освежающего, вызывал у напуганного мужчины лёгкое головокружение — его тело ещё не адаптировалось к атмосфере этого неизведанного места. Он пытался сконцентрироваться, стараясь понять, является ли всё вокруг плодом его фантазии или он действительно оказался в ином мире, где время течёт совсем иначе. С шагом по земле этого незнакомого измерения, Арнольд всё глубже погружался в осознание того, что перед ним открываются не только неизведанные горизонты для исследования, но и скрытые опасности. В его сердце разгоралась схватка между тревогой и волнением от предстоящих приключений. Держа в руках кулон Грейс, он чувствовал его весомость и невидимую нить, теперь связывающую его с этим загадочным лесом, насыщенным тайнами и ранее невиданными чудесами. Погружаясь всё глубже в непроходимые заросли, Арнольд безрезультатно искал хоть малейший признак связи на своём телефоне. Но в этой непроницаемой тишине, сотовый функционал показался ему архаичным реликтом, артефактом прошлого, утраченным и давно недоступным. Внезапно, пространство прорезал длинный и настойчивый звук тревоги, напоминающий зов сигнального рога, чьё эхо растворилось в лесной глубине. Этот шум, настолько монотонный и продолжительный, вызвал в Арни непреодолимое желание отправиться на его исследование. Однако, продвигаясь всё дальше через лесную гущу, он всё больше терялся в ориентирах. Окружающие его деревья и кустарники казались всё более высокими и густыми, словно стремились поглотить его целиком. Воздух в этом месте был таким насыщенным кислородом, что каждый последующий вдох вызывал головокружение сильнее предыдущего, вынуждая его ощущать себя, будто он плавает в безграничном воздушном океане. Когда головокружение достигло своего пика, вынудив Робинсона опуститься на колени, сквозь плотный зелёный покров перед ним явились три неожиданные фигуры. Они были высокими, как минимум два метра ростом, а их внешность показалась чересчур неординарной, да и настолько, что на мгновение у Арни перехватило дыхание. Две девушки и один юноша, их кожа обладала такой бледностью, что казалась практически прозрачной, а глаза сверкали насыщенным зелёным, напоминая свежесть утренних листьев. Их уши изящно вытягивались к верху, мол у сказочных эльфов, веками скрывавшихся за страницами фантастических сказаний. Их длинные тёмные волосы свободно падали волнами по спинам, дополняя образ существ, так отдаленных от обычного человеческого понимания. Эти необыкновенные существа изучали Арни с ошеломлённым вниманием и любопытством, аналогичным тому, с каким он рассматривал их — словно посланники двух неведомых друг другу цивилизаций внезапно оказались лицом к лицу. В их глазах мерцали вопросы и изумление, а атмосфера вокруг заряжалась предчувствием чего-то великолепного и завораживающего. Однако, ещё до того как Арни смог произнести хоть слово или попытаться наладить контакт с этими таинственными существами, его силы покинули его. Воздух нового мира, перенасыщенный кислородом, окончательно истощил его запасы энергии, и он наконец потерял сознание, мягко рухнув на землю, устеленную листвой. Три фигуры, смотрящие на обессиленного путешественника из иного измерения с удивлением и, возможно, сочувствием, приблизились к нему. Между ними промелькнули взгляды, полные тревоги и непоколебимой решимости, прежде чем они аккуратно подняли его беззащитное тело. Собравшись с духом взять его с собой, они отправились вглубь леса, неся Арни к следующей главе его незабываемого приключения.

Продолжение следует...

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.