Одиночка/A Solitary man

Перевод
R
Завершён
262
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
211 страниц, 84 210 слов, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
262 Нравится 95 Отзывы 76 В сборник

Глава 46

Настройки
      Прежде чем Ксав успел набрать номер Ченса, позвонил Уинстон.       — Фэйрчайлда нигде нет, Карлайла тоже, и в доме нет никаких следов борьбы. Похоже, никто не знает, где обычно бегает Фэйрчайлд, и мы не можем связаться с ним по сотовому телефону.       Ксав тихо выругался.       — У него неприятности. Объявите «Батерфляй» в розыск.       — На каком основании?       — Кто бы это ни сделал, он готовится взорвать город, и «Батерфляй» — это все, что нам остается.       — Ясно. Что-нибудь еще?       — Нет. Я как раз направляюсь в офис.       Перед зданием толпились репортеры и телевизионщики, и Ксав не хотел иметь с ними дела. Он припарковал свой «Харлей» на закрытой парковке и вошел в участок через заднюю дверь. Он вошел в помещение и увидел, что Уинстон кричит на двух мужчин в костюмах в своем кабинете.       — Кто они? — он спросил Салли Энн.       К ним подбежала Твайла Фэй.       — Агенты Ди и Данн из "SBI". Они узнали о данных "NCMEC". Шериф сказал им, что мы проводим операцию в самом разгаре, и они не примут отказа, — сказала она, запыхавшись.       — Пойдем со мной, — приказал он. Он подошел к кабинету Уинстона и постучал в дверной косяк. — Извините, — громко прервал он меня, когда вошел в кабинет. — В чем проблема?       — Эти джентльмены хотели бы обсудить наши данные "NCMEC", и я закончил объяснять им, что сейчас не время, — сердито сказал Уинстон.       — Тогда я предлагаю вам, джентльмены, удалиться, — многозначительно произнес Ксав.       — У нас есть основания полагать, что вы, помощник шерифа Константин, ввели в систему "NCMEC" поддельные данные, и мы здесь для того, чтобы забрать ваши записи.       — Вы имеете в виду данные, касающиеся Куинна Хаверти?       — Да, — самодовольно сказал агент Ди.       — Я нахожу удивительным, что всего час назад по полицейским каналам стало известно, что он все еще жив, а вы уже знаете об этом. Это говорит о том, что вы, наконец, получили информацию, которая должна была быть у вас в руках в течение последних шести месяцев, когда пропали двадцать мальчиков. Итак, я упрощу для вас задачу. Я связался с генеральным прокурором. Она начала расследование в отношении вашего ведомства за то, что оно не провело мониторинг и аудит данных в этом округе. Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к ней. Шериф Уинстон сказал вам, что наша операция в самом разгаре. У вас есть пять секунд, чтобы покинуть помещение, или я сам вас вышвырну.       — Кто, черт возьми, ты та…       — Четыре секунды. Я лично выведу вас из помещения… Три, два… — Агенты Ди и Данн развернулись и вышли из кабинета Уинстона. — Проследи, чтобы их кто-нибудь проводил, Твайла Фэй.       — С удовольствием.       Ксав повернулся к Уинстону.       — Вы объявили лодку в розыск?       — Да. Ты действительно связывался с генеральным прокурором?       — Да. Она очень рада, что вы начали собственное внутреннее расследование. Это избавило ее от лишних хлопот. Она в восторге от того, что данные теперь верны и мы раскрыли три дела за последние две недели. Она также считает, что вы лучший шериф в штате.       — Ты опасный человек, Константин.       — Вовсе нет. Просто не боюсь конфронтации и смотрю фактам в лицо. Позвонишь Фэйсону?       — Зачем?       — Потому что вы собираетесь объявить во всеуслышание, что мы объявили в розыск Ченса Эвана Фэйрчайлда, и любой, кто хотя бы подумает о сокрытии информации, будет застрелен на месте.       — Не думаю, что могу это сказать, но я обязательно дам им понять, что мы настроены серьезно. Карлайл на пути в больницу. Двое латиноамериканцев схватили Фэйрчайлда прямо за углом от "Starbucks" и избили Карлайла до потери сознания. Ему повезло, что они его не пристрелили.       — Есть еще какая-нибудь информация?       — Ни черта. Что ты собираешься делать?       Ксав с отвращением покачал головой.       — Вызовите береговую охрану, потому что ставлю десять к одному, что мистер Фэйрчайлд находится на «Баттерфляй».       — Я позвоню заранее и скажу им, что мы хотим, чтобы все лодки были на воде, и присоединюсь к тебе, как только сделаю заявление.       Ксав улыбнулся.       — Спасибо, шериф. — Ксав вышел из кабинета Уинстона и направился к столу Твайлы Фэй. — Где Билли и Ридли?       — Только что заехали на парковку.       — Передайте им, чтобы оставались там. Они поедут со мной в старые доки. Найдите Джона и скажи, чтобы он встретил нас там.       Они вытащили Ченса из багажника и бесцеремонно бросили на асфальт. Он приземлился на плечо и оцарапал щеку. Боль пронзила его руку и ключицу, а кляп заглушил его крик. Кровь запеклась у него перед глазами, и он ни черта не видел. Он вслепую ударил ногой и в ответ получил сильный удар по ребрам, воздух с резким свистом покинул его легкие.       — Вставай! — крикнул один из мужчин.       Ченс едва мог дышать, когда перевернулся и с трудом поднялся на колени. Гнев пытался прорваться на поверхность, заглушая страх, и он изо всех сил старался держать себя в руках. Он больше не мог выносить таких побоев.       — Я сказал, вставай!       Мужчины подняли Ченса за руки и грубо поставили на ноги. Его и без того покрытое синяками и побоями тело протестовало, но боль помогла ему сосредоточиться.       Кто-то толкнул его вперед.       — Иди!       Ченс неуверенно переступил с ноги на ногу, когда сквозь щелочки век разглядел, где находится. Они были в доках, и его подталкивали к траулеру. Он посмотрел на корму лодки. «Батерфляй».       Блядь. Из всех дел, которые он вел, и из всех людей, которые могли бы его преследовать, его в конце концов поймали торговцы людьми.             Гребаные ублюдки.       Страх снова овладел им. Он попытался сбежать, но в ответ получил лишь удар ногой по почкам. Он тяжело опустился на землю, тяжело дыша через нос.       Один из мужчин приставил кончик ножа к его левому нижнему веку.       — В следующий раз мы выколем тебе глаз, приятель. А теперь вставай!       Ченс перевернулся, чтобы снова встать на колени, и его чуть не вырвало.       — Давай быстрее! — Мужчины потащили его по причалу за футболку и пинками бросили через борт. Он упал в лодку, ударился головой и плечом и закричал сквозь кляп, когда вывихнул руку.       Двое мужчин запрыгнули в лодку, и один из них выкрикивал приказы по-испански. Кто-то поднял Ченса и усадил его, прислонив к корпусу. Он закричал от боли, и его вырвало как раз в тот момент, когда кто-то вытащил кляп у него изо рта. Один из мужчин схватил его за волосы и дернул голову назад.       — Где коп?       Ошеломленный Ченс не мог ответить.       — Где коп? — снова закричал мужчина, брызгая слюной в лицо Ченса.       — К-какой коп? — Ченс кашлянул.       — С косичкой!       Даже если бы он знал, где Ксав, он бы им ни за что не сказал.       — Я… я не знаю.       Мужчина снова приставил кончик лезвия к его глазу и надрезал нижнее веко Чанса ровно настолько, чтобы пустить кровь.       — Я-я не знаю!       — Ты расскажешь мне. Это только вопрос времени.       — Я не знаю! — Ченс снова закричал прямо перед тем, как мужчина ударил его ногой по голове, и он потерял сознание.       Билли подогнал патрульную машину к станции береговой охраны, он, Ридли и Ксав вышли из машины. Поисково-спасательный вертолет Sikorski Jayhawk сидел на вертолетной площадке, его винты вращались. Пилот, одетый в серый летный костюм, спрыгнул с него и, поднырнув под винты, направился к ним. В то же время капитан береговой охраны спрыгнул на причал с катера быстрого реагирования класса «Сентинел» и направился им навстречу.       — Я капитан Граймс, а ваш пилот лейтенант Нельсон.       — Ксав Константин. — Ксав пожал каждому руку, и Билли с Ридли представились.       — Уинстон уже в пути, мы должны подождать пока он не прибудет сюда. Кто-нибудь знает, как выглядит этот траулер? — спросил капитан Граймс.       Ксав покачал головой.       — Понятия не имею.       — 22 метра.       Ксав кивнул.       — Это, пожалуй, все, что нам известно.       Шериф Уинстон с визгом шин въехал на стоянку, выключил сирену и заглушил двигатель. Он мгновенно выскочил из машины и направился в их сторону. Он поприветствовал капитана, приподняв шляпу.       Капитан Граймс кивнул в ответ.       — Самая большая помеха, с которой мы сталкиваемся сейчас, — это предстоящая регата. У нас на воде есть любители, которые отрабатывают сложные маневры, и они, скорее всего, встанут у нас на пути, поэтому нам нужно уделять пристальное внимание тому, что мы делаем.       — Кто из вас полетит на вертолете? — спросил лейтенант Нельсон.       — Я полечу, — сказал Ридли.       — По местам! — крикнул капитан Граймс.       Шериф Уинстон, Ксав и Билли расположились во вращающихся креслах в рубке. Ксав смотрел сквозь тонированные стекла, открывавшие обзор на 360 градусов, пока катер отходил от причала.       — Мы разыскивали «Батерфляй» с тех пор, как лодка была объявлена розыск, но она не ответила. Мы предполагаем, что судно пытается обойти закон и, возможно, изменило маркировку транца, поэтому нам придется проверить каждый 22-метровый траулер, — ровным голосом произнес капитан Граймс.       Ксав поджал губы.       — Иголка в стоге сена.       Граймс кивнул.       — Мы установили контрольно-пропускной пункт на входе в гавань, и я попросил каждую из наших подстанций проверить свои порты. Полезно знать, что в данный момент в порту нет ни одного 22-метрового судна с работающим двигателем.       — Нашли две похожие лодки, — сказал шериф Уинстон.       — Сначала мы посмотрим на них. Они расположены здесь и здесь. — Граймс указал на две разные точки на экране радара, затем взглянул на Уинстона. — Насколько я понимаю, они похитили окружного прокурора.       — Помощник окружного прокурора Эван Фэйрчайлд, — пояснил Ксав.       — Не то, чтобы это меня касалось, но у вас есть какие-то идеи, почему? — спросил Граймс.       Ксав взглянул на Уинстона, который кивнул ему, чтобы он отвечал.       — Мы с ним выяснили, что существует связь между ростом местной торговли кокаином и пропавшими мальчиками.       Брови Граймса поползли вверх.       — Кто они?       — Боливийский наркокартель, который подрабатывает торговлей детьми в целях сексуальной эксплуатации.       Граймс искоса взглянул на Ксава, прежде чем подойти к настенному интеркому и нажать красную кнопку.       — Это Граймс. Приготовьтесь к стрельбе, — сказал он, прежде чем отпустить красную кнопку и перейти к самому переднему посту в рубке. — Если они здесь, то они куда-то направляются. Как вы думаете, куда?       — Думаю, что наши преступники хотят сначала сдать груз, а это значит, что они встретят судно побольше, чтобы доставить этот груз в Южную Америку.       — Груз — это дети?       Ксав кивнул.       — Худшие из пиратов.
262 Нравится 95 Отзывы 76 В сборник
Отзывы (1)