Невозможное произошло

Перевод
NC-17
В процессе
174
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 194 страницы, 85 774 слова, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
174 Нравится 106 Отзывы 43 В сборник

Глава XXIII

Настройки

Свадьба Цезаря и Ли Вона

      Это был прекрасный день, волшебным образом купавшийся в бесконечной переливчатости, пронизывающей теплыми тонами каждый уголок мирного пейзажа. Птицы летали сквозь облака в прекрасном танце, который, казалось, прославлял волшебство любви, которым всё дышало на этом острове. Океан своим кристальным течением наполнил ласками побережье. Всё это было сценой, которая станет свидетелем величественного события, когда Чон Ли Вон и Цезарь Александрович Сергеев наконец соединятся в священном браке. Путь, по которому Ли Вон должен был идти в своем ослепительно белом костюме, начинался от входа во внушительный особняк, проходя через мост, который вёл к изящной известняковой тропинке, окруженной фонарями, изящно украшенными развевающимися шелками. Это была дорога к алтарю, обращенному к безмятежному океану, который, словно песня сирены, звенел волнами, празднуя это событие. "Что ж, время пришло..." — подумал про себя нервничающий жених, крепко сжимая в руке небольшой букет с красными розами. Он все еще был внутри особняка, а все гости сидели рядом возле дорожке, ведущей к алтарю. И без сомнения, Цезарь ждал там своего возлюбленного, такой же несколько нервный, но очень взволнованный, так как его мечта вот-вот сбудется.       Прошел момент, пока Ли Вон ждал сигнала горничных открыть дверь, чтобы он мог выйти, и когда этот долгожданный момент наконец наступил, он не мог крепко не зажмурить глаза. Все гости обернулись, чтобы увидели жениха, и при этом они могли услышать, как музыканты постепенно начали придавать этому мигу волшебство своей симфонией. Фортепиано, трубы, скрипки и виолончели сопровождали шаги адвоката к алтарю, но что-то произошло. Как раз когда Ли Вону пришло время покинуть особняк, он вообще не смог пошевелиться, возможно, в этот момент его нервы сдавали, его разум был пуст и, прежде всего, чувство страха совершения ошибки захватили его, пока вдруг все на мгновение не затихло в его голове.

Ощущение нежного прикосновения ласкало его спину, слегка подталкивая его и заставляя покинуть особняк. Позади него появилась рука, очень тонкая, которую он очень хорошо знал.

«Все будет хорошо, сынок»       Услаждая его мысли, этот маленький фрагмент, который, как ангельская песня, пришел осветить его банальные заботы, тем самым ненадолго удивив его такой ситуацией. Он мгновенно поняв, что именно мать сопровождала его с небес в этом новом этапе его жизни. Наполнившись смелостью посмотреть вверх и увидеть окружавший его прекрасный пейзаж, его ноги начали медленно идти в сторону возлюбленного, идя по тропинке, украшенной шелком, розами и лентами. Перейдя мост, он смог встретить своего отца, который ждал его, элегантно одетый в тонкий льняной костюм кремового цвета. — Ты выглядишь потрясающе, сын мой, — гордо улыбался Михаил. А его любимый сын не мог скрыть своего счастья, сияя красивой улыбкой, идя под венец. Наконец жених оказался на виду у всех, словно ангел с возвышенной чистотой, ступающий по розовому ковру, усыпанном лепестками цветов. Присутствующие, которые с раннего утра было любопытно увидеть жениха, успели оценить красоту, увидев его, одетого в белое, встали со своих мест, чтобы сердечно засвидетельствовать свое почтение в момент прослушивания свадебного марша, который исполняли музыканты. Михаил с гордостью расположился рядом со своим сыном, чтобы сопроводить его к алтарю и таким образом символически передать своё самое драгоценное сокровище в руки Цезаря. Каждый шаг, который делали отец и сын, пока гости молча наблюдали, был полон волшебной тайны, которую можно было почувствовать на поверхности, и пока происходила такое событие, музыканты придавали мелодичные штрихи в качестве оркестрового фона.       Ли Вон поднял голову и увидел только одного человека, и это был ее любимый парень, который в безупречно скроенном платиново-сером костюме, расшитом тонкими линейными складками, ослепительно выделялся на одной стороне алтаря, услаждаемый аромат прекрасных цветов, которые изящно возвышались в форме арки над этим человеком, венчая место, где они должны были освятить свои обеты любви перед Богом.       Увидев идущего к нему Ли Вона, Цезарь не смог скрыть своего счастья, его ангелоподобное лицо излучало бесчисленные чувства, его длинные платиновые ресницы сияли перед теплыми искорками, ласкавшими его тонкий румянец. То, что когда-то было холодным и беспощадным взглядом, было смягчено любовью и терпением, в результате чего появились теплые, кристально-серые глаза, сияющие преданностью. Его платиновые глаза нежно ласкали каждый потаенный уголок прекрасного мужчины, шаг за шагом приближавшегося к нему. Он решил поднять руку и таким образом иметь возможность поддержать любимого человека, который поднимался по ступеням волшебного алтаря, который станет верным свидетелем их долгожданного союза.       Чистота белого шелка, раскрывающая тонкие жемчужные и бриллиантовые камни, падала водопадом с плеч Ли Вона, колыхалась под теплым ветерком, освежавшим это место своим мягким прикосновением. И вот, пока Ли Вон элегантно подходил к алтарю, он с нежным прощанием отстранился от отца, чтобы положить руку в ладонь возлюбленного, сумев подняться по ступенькам, которые должны были привести его в объятия своего суженного.
174 Нравится 106 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (6)