1993.Чёрное имя на первой полосе.
27 июня 2025 г., 14:03
Стэн Шанпайк, высунув язык, увлечённо читал свежий номер «Ежедневного пророка». Гарри слышал, как тот шевелит губами, следя глазами за строчками. Газета едва не заслоняла ему всё лицо, а уголки были уже замяты и чуть влажные от дыхания.
— Вот это да… — пробормотал он себе под нос, — ну и морда…
На первой полосе был размещён крупный черно-белый снимок. Человек на фотографии моргнул, прищурился, словно пытаясь рассмотреть того, кто на него смотрит. Его лицо — усталое, измождённое, с длинными спутанными волосами, обрамлявшими худое лицо — показалось Гарри странно знакомым. Он не мог вспомнить, где его видел, но чувство было навязчивым, почти тревожным.
— Это же… — Гарри резко подался вперёд, — его маглы показывали в новостях!
Гарри произнёс это вслух, не успев подумать. Слова сорвались сами собой. Он вспомнил тот вечер, когда мельком услышал, как дядя Вернон сердито выключает телевизор, где репортёр говорил о каком-то сбежавшем заключённом.
Стэн отложил газету и посмотрел на Гарри, приподняв одну бровь:
— Сириус Блэк, — хмыкнул он. — Конечно, маглы его показывали. Ты что, Невилл, с луны свалился?
Он произнёс это с той долей снисходительного превосходства, какое бывает у людей, знающих хотя бы на три факта больше, чем собеседник.
Презрительно хмыкнув, он протянул газету Гарри:
— Газетки-то надо почаще читать.
Гарри поднёс Пророк ближе к ближайшей свече, пробегая глазами заголовки:
Блэк всё ещё на свободе!
Сегодня Министерство магии подтвердило, что Сириус Блэк, один из самых опасных преступников, когда-либо содержавшихся в Азкабане, до сих пор не пойман.
— Мы делаем всё возможное, — заявил министр магии Корнелиус Фадж. — Я призываю волшебное сообщество к спокойствию и бдительности.
В то время как часть Международной федерации колдунов выражает беспокойство по поводу информирования маглов, министр пояснил: «Премьер-министру маглов была передана информация, с оговоркой, что он должен держать её в секрете. Маглы уверены, что Блэк вооружён обычным пистолетом».
Напомним, двенадцать лет назад Блэк разрушил улицу одним проклятием, убив тринадцать человек. Считается, что его поступки связаны с деятельностью Того-Кого-Нельзя-Называть, и хотя он был схвачен, его мотивация остаётся загадкой.
Гарри вгляделся в лицо с фотографии. Потрескавшиеся губы, глаза, похожие на две угольные впадины, и восковая кожа. Он никогда не видел вампиров, но однажды на уроке защиты профессор показывал изображение одного из них. Это лицо — худое, измождённое, будто выточенное из тени, — походило на то изображение с пугающей точностью.
Он невольно поёжился.
— Любопытно, — раздался за спиной знакомый голос.
Лили стояла позади него, облокотившись на спинку кресла, волосы слегка растрепались от езды, глаза бегло скользнули по заголовкам.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, поворачиваясь к ней.
— Я… не знаю. — Она прищурилась. — Мне кажется, я уже видела это лицо. Или слышала имя. Давно. Очень давно. Но не могу вспомнить где и при каких обстоятельствах.
— Может, у твоей тёти?
— Возможно. — Она пожала плечами, пряча глаза. — Но я не уверена. И, если честно, не думаю, что это важно. Он преступник, в любом случае.
— Ну, если мне не изменяет память, твоя тётя ведь как-то защищала кого-то из преступников. Так?
— Была такая история, — нехотя признала Лили. — Но она никогда не рассказывала мне подробностей. И потом, я перестала задавать вопросы. Не все семейные темы хочется ворошить.
Автобус внезапно затрясся, издав протяжный скрежет тормозов. Подпрыгивая, он начал сбавлять скорость. В салоне остались только они вдвоём, и Стэн, поигрывая пером, начал щёлкать пальцами в такт какой-то песенке.
— Вас в Лондоне высадить? — поинтересовался он.
— Косой переулок, — ответил Гарри.
— Косой, так Косой, — хмыкнул Стэн и кивнул Эрни.
«Ночной Рыцарь» с визгом остановился у закопчённого здания. Над дверью висела потускневшая вывеска: «Дырявый котёл».
Гарри, пригнувшись, вышел из автобуса, за ним — Лили с клеткой и чемоданом. Он помог ей спустить багаж на тротуар.
— Пока, Стэн! — крикнул Гарри.
Стэн стоял на подножке, не отрывая глаз от входа в паб, будто его внимание привлекло что-то необычное.
— Ну, наконец-то, Поттер, — произнёс спокойный, но весомый голос.
Гарри обернулся — и сердце его ухнуло вниз. За его плечом стоял Корнелиус Фадж, сам министр магии. Его короткие пальцы крепко сжимали плечо Гарри.
— М-ми… министр? — выдохнул он.
Фадж был в длинной полосатой мантии, выглядел усталым, даже измождённым, и был словно вытащен из постели. За его спиной показался Том, хозяин «Дырявого котла», в ночной рубашке и с фонарём в руке.
— Вы нашли его! — воскликнул Том. — Хотите бренди? Пива?
— Лучше чаю, Том. И комнату, — твёрдо произнёс Фадж.
Он направился внутрь. Гарри, Лили и Том с фонарём — следом. Внутри «Дырявого котла» пахло копчёной рыбой, пылью и старым деревом. По полу метался отблеск от фонаря.
Они оказались в небольшой, тёплой гостиной. Том щёлкнул пальцами — в камине вспыхнул огонь. Затем удалился.
Фадж снял мантию и опустился в кресло. Гарри и Лили молча сели напротив.
— Я — Корнелиус Фадж, министр магии, — напомнил он, будто Гарри мог забыть.
Тот молча кивнул. Он чувствовал себя так, будто находится на допросе.
Том вернулся с подносом: чайник, чашки, горячие тосты, булочки, маслёнка. Поставил и вышел.
— Мы все изрядно поволновались, Гарри, — начал Фадж, наливая чай. — Убежать от опекунов, да ещё таким способом… Я уж думал, с тобой что-то случилось.
Он посмотрел на Лили. В его голосе появился холод.
— Это касается и вас, мисс Куэрво.
— Простите, министр, — спокойно сказала она. В её голосе не было страха — только отстранённость.
— Рад, что вы осознали свою ошибку. Сейчас, как вы понимаете, для вашей тётушки не самый простой период.
Фадж передал булочку Гарри.
— Ешь. Ты выглядишь так, будто с тебя сдует ветер. А новость у меня хорошая: мисс Дурсль снова в порядке. Прилетели два специалиста, сделали прокол — воздух вышел. Память откорректировали. Всё, как было.
Он улыбнулся, словно рассказывает о починке взорвавшегося чайника.
Гарри всё ещё не мог поверить, что сидит перед министром. Почему он? Почему сам Фадж?
— Ваши родственники, — продолжал министр, — разумеется, сердиты. Но готовы принять тебя следующим летом. А Рождество и Пасха — в Хогвартсе.
— Я и так остаюсь в Хогвартсе, — буркнул Гарри. — А на Тисовую улицу вообще не хочу возвращаться.
— Ты просто устал, — мягко сказал Фадж. — Они твоя семья, и… ну, в глубине души…
Гарри не стал спорить. Не до того.
— А сейчас — где тебе провести остаток каникул. «Дырявый котёл» — отличное место. Тихо, безопасно. Том будет присматривать.
— А наказание? — спросил Гарри.
— Какое наказание?
— Закон о несовершеннолетних…
— Да брось! — воскликнул Фадж. — За такую мелочь мы никого не наказываем. Не сажают же в Азкабан за раздувание тётушек!
— В прошлом году… — начал Гарри. — Меня чуть не отчислили за торт, разбитый эльфом!
Фадж посмотрел в окно, как будто искал там ответ.
— Обстоятельства изменились. Мы… учли всё. Ты же не хочешь быть исключён?
— Нет!
— Вот и всё. А теперь съешь булочку. Я пойду выясню насчёт комнат.
Он вышел. Гарри взглянул на Лили. Она стояла неподвижно, словно каменная.
— Лили? Всё в порядке?
Она очнулась как от щелчка.
— Да. Просто… министр не любит мою семью. Особенно отца. Он и меня настораживается.
Через минуту Фадж вернулся с Томом.
— Свободны одиннадцатая и тринадцатая, — сообщил он. — Но не выходите в магловские кварталы. И домой — до темноты.
— Хорошо, — кивнул Гарри. — Но зачем всё это?
— Мы просто хотим быть уверены, что вы… не потеряетесь. — Он рассмеялся. — Шутка, конечно.
Фадж надел мантию. Гарри решился:
— А вы уже поймали Блэка?
Фадж вздрогнул.
— Уже слышал? Нет, не поймали. Но поймаем. Обязательно. Это… это беспрецедентно. Даже стражи в шоке.
— Господин министр… можно вас попросить?
— Конечно.
— Мне не подписали разрешение в Хогсмид. А вы могли бы?
Фадж опустил глаза.
— Прости. Не могу. Не имею права. Я не твой опекун.
— Но вы же министр…
— Именно поэтому. Правила есть правила. В следующем году — пожалуйста. А сейчас… будь благоразумен.
Он пожал Гарри руку и ушёл.
По лестнице их проводил Том. Он открыл Гарри комнату №11 и передал Лили ключ от её. Внутри было тепло, уютно, пахло деревом. В камине потрескивал огонь, кровать была покрыта шерстяным пледом. А на шкафу…
— Букля! — ахнул Гарри.
Сова щёлкнула клювом, слетела на его руку.
— Умная птица, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вас. Если что-то понадобится — зовите.
Он вышел.
Гарри сел на кровать, поглаживая Буклю. За окном небо уже начинало светлеть. Бархатная тьма сменялась золотистыми прожилками. Он не мог поверить, что ещё вчера был на Тисовой улице.
— Ну и ночка выдалась, Букля, — зевнул он.
И, не снимая очков, повалился на подушку. Сон накрыл его мгновенно.