История о синей вороне

NC-17
В процессе
23
автор
Размер:
планируется Макси, написано 170 страниц, 72 532 слова, 41 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник

1993.Чёрное имя на первой полосе.

Настройки
Стэн Шанпайк, высунув язык, увлечённо читал свежий номер «Ежедневного пророка». Гарри слышал, как тот шевелит губами, следя глазами за строчками. Газета едва не заслоняла ему всё лицо, а уголки были уже замяты и чуть влажные от дыхания. — Вот это да… — пробормотал он себе под нос, — ну и морда… На первой полосе был размещён крупный черно-белый снимок. Человек на фотографии моргнул, прищурился, словно пытаясь рассмотреть того, кто на него смотрит. Его лицо — усталое, измождённое, с длинными спутанными волосами, обрамлявшими худое лицо — показалось Гарри странно знакомым. Он не мог вспомнить, где его видел, но чувство было навязчивым, почти тревожным. — Это же… — Гарри резко подался вперёд, — его маглы показывали в новостях! Гарри произнёс это вслух, не успев подумать. Слова сорвались сами собой. Он вспомнил тот вечер, когда мельком услышал, как дядя Вернон сердито выключает телевизор, где репортёр говорил о каком-то сбежавшем заключённом. Стэн отложил газету и посмотрел на Гарри, приподняв одну бровь: — Сириус Блэк, — хмыкнул он. — Конечно, маглы его показывали. Ты что, Невилл, с луны свалился? Он произнёс это с той долей снисходительного превосходства, какое бывает у людей, знающих хотя бы на три факта больше, чем собеседник. Презрительно хмыкнув, он протянул газету Гарри: — Газетки-то надо почаще читать. Гарри поднёс Пророк ближе к ближайшей свече, пробегая глазами заголовки: Блэк всё ещё на свободе! Сегодня Министерство магии подтвердило, что Сириус Блэк, один из самых опасных преступников, когда-либо содержавшихся в Азкабане, до сих пор не пойман. — Мы делаем всё возможное, — заявил министр магии Корнелиус Фадж. — Я призываю волшебное сообщество к спокойствию и бдительности. В то время как часть Международной федерации колдунов выражает беспокойство по поводу информирования маглов, министр пояснил: «Премьер-министру маглов была передана информация, с оговоркой, что он должен держать её в секрете. Маглы уверены, что Блэк вооружён обычным пистолетом». Напомним, двенадцать лет назад Блэк разрушил улицу одним проклятием, убив тринадцать человек. Считается, что его поступки связаны с деятельностью Того-Кого-Нельзя-Называть, и хотя он был схвачен, его мотивация остаётся загадкой. Гарри вгляделся в лицо с фотографии. Потрескавшиеся губы, глаза, похожие на две угольные впадины, и восковая кожа. Он никогда не видел вампиров, но однажды на уроке защиты профессор показывал изображение одного из них. Это лицо — худое, измождённое, будто выточенное из тени, — походило на то изображение с пугающей точностью. Он невольно поёжился. — Любопытно, — раздался за спиной знакомый голос. Лили стояла позади него, облокотившись на спинку кресла, волосы слегка растрепались от езды, глаза бегло скользнули по заголовкам. — Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри, поворачиваясь к ней. — Я… не знаю. — Она прищурилась. — Мне кажется, я уже видела это лицо. Или слышала имя. Давно. Очень давно. Но не могу вспомнить где и при каких обстоятельствах. — Может, у твоей тёти? — Возможно. — Она пожала плечами, пряча глаза. — Но я не уверена. И, если честно, не думаю, что это важно. Он преступник, в любом случае. — Ну, если мне не изменяет память, твоя тётя ведь как-то защищала кого-то из преступников. Так? — Была такая история, — нехотя признала Лили. — Но она никогда не рассказывала мне подробностей. И потом, я перестала задавать вопросы. Не все семейные темы хочется ворошить. Автобус внезапно затрясся, издав протяжный скрежет тормозов. Подпрыгивая, он начал сбавлять скорость. В салоне остались только они вдвоём, и Стэн, поигрывая пером, начал щёлкать пальцами в такт какой-то песенке. — Вас в Лондоне высадить? — поинтересовался он. — Косой переулок, — ответил Гарри. — Косой, так Косой, — хмыкнул Стэн и кивнул Эрни. «Ночной Рыцарь» с визгом остановился у закопчённого здания. Над дверью висела потускневшая вывеска: «Дырявый котёл». Гарри, пригнувшись, вышел из автобуса, за ним — Лили с клеткой и чемоданом. Он помог ей спустить багаж на тротуар. — Пока, Стэн! — крикнул Гарри. Стэн стоял на подножке, не отрывая глаз от входа в паб, будто его внимание привлекло что-то необычное. — Ну, наконец-то, Поттер, — произнёс спокойный, но весомый голос. Гарри обернулся — и сердце его ухнуло вниз. За его плечом стоял Корнелиус Фадж, сам министр магии. Его короткие пальцы крепко сжимали плечо Гарри. — М-ми… министр? — выдохнул он. Фадж был в длинной полосатой мантии, выглядел усталым, даже измождённым, и был словно вытащен из постели. За его спиной показался Том, хозяин «Дырявого котла», в ночной рубашке и с фонарём в руке. — Вы нашли его! — воскликнул Том. — Хотите бренди? Пива? — Лучше чаю, Том. И комнату, — твёрдо произнёс Фадж. Он направился внутрь. Гарри, Лили и Том с фонарём — следом. Внутри «Дырявого котла» пахло копчёной рыбой, пылью и старым деревом. По полу метался отблеск от фонаря. Они оказались в небольшой, тёплой гостиной. Том щёлкнул пальцами — в камине вспыхнул огонь. Затем удалился. Фадж снял мантию и опустился в кресло. Гарри и Лили молча сели напротив. — Я — Корнелиус Фадж, министр магии, — напомнил он, будто Гарри мог забыть. Тот молча кивнул. Он чувствовал себя так, будто находится на допросе. Том вернулся с подносом: чайник, чашки, горячие тосты, булочки, маслёнка. Поставил и вышел. — Мы все изрядно поволновались, Гарри, — начал Фадж, наливая чай. — Убежать от опекунов, да ещё таким способом… Я уж думал, с тобой что-то случилось. Он посмотрел на Лили. В его голосе появился холод. — Это касается и вас, мисс Куэрво. — Простите, министр, — спокойно сказала она. В её голосе не было страха — только отстранённость. — Рад, что вы осознали свою ошибку. Сейчас, как вы понимаете, для вашей тётушки не самый простой период. Фадж передал булочку Гарри. — Ешь. Ты выглядишь так, будто с тебя сдует ветер. А новость у меня хорошая: мисс Дурсль снова в порядке. Прилетели два специалиста, сделали прокол — воздух вышел. Память откорректировали. Всё, как было. Он улыбнулся, словно рассказывает о починке взорвавшегося чайника. Гарри всё ещё не мог поверить, что сидит перед министром. Почему он? Почему сам Фадж? — Ваши родственники, — продолжал министр, — разумеется, сердиты. Но готовы принять тебя следующим летом. А Рождество и Пасха — в Хогвартсе. — Я и так остаюсь в Хогвартсе, — буркнул Гарри. — А на Тисовую улицу вообще не хочу возвращаться. — Ты просто устал, — мягко сказал Фадж. — Они твоя семья, и… ну, в глубине души… Гарри не стал спорить. Не до того. — А сейчас — где тебе провести остаток каникул. «Дырявый котёл» — отличное место. Тихо, безопасно. Том будет присматривать. — А наказание? — спросил Гарри. — Какое наказание? — Закон о несовершеннолетних… — Да брось! — воскликнул Фадж. — За такую мелочь мы никого не наказываем. Не сажают же в Азкабан за раздувание тётушек! — В прошлом году… — начал Гарри. — Меня чуть не отчислили за торт, разбитый эльфом! Фадж посмотрел в окно, как будто искал там ответ. — Обстоятельства изменились. Мы… учли всё. Ты же не хочешь быть исключён? — Нет! — Вот и всё. А теперь съешь булочку. Я пойду выясню насчёт комнат. Он вышел. Гарри взглянул на Лили. Она стояла неподвижно, словно каменная. — Лили? Всё в порядке? Она очнулась как от щелчка. — Да. Просто… министр не любит мою семью. Особенно отца. Он и меня настораживается. Через минуту Фадж вернулся с Томом. — Свободны одиннадцатая и тринадцатая, — сообщил он. — Но не выходите в магловские кварталы. И домой — до темноты. — Хорошо, — кивнул Гарри. — Но зачем всё это? — Мы просто хотим быть уверены, что вы… не потеряетесь. — Он рассмеялся. — Шутка, конечно. Фадж надел мантию. Гарри решился: — А вы уже поймали Блэка? Фадж вздрогнул. — Уже слышал? Нет, не поймали. Но поймаем. Обязательно. Это… это беспрецедентно. Даже стражи в шоке. — Господин министр… можно вас попросить? — Конечно. — Мне не подписали разрешение в Хогсмид. А вы могли бы? Фадж опустил глаза. — Прости. Не могу. Не имею права. Я не твой опекун. — Но вы же министр… — Именно поэтому. Правила есть правила. В следующем году — пожалуйста. А сейчас… будь благоразумен. Он пожал Гарри руку и ушёл. По лестнице их проводил Том. Он открыл Гарри комнату №11 и передал Лили ключ от её. Внутри было тепло, уютно, пахло деревом. В камине потрескивал огонь, кровать была покрыта шерстяным пледом. А на шкафу… — Букля! — ахнул Гарри. Сова щёлкнула клювом, слетела на его руку. — Умная птица, — улыбнулся Том. — Прилетела через пять минут после вас. Если что-то понадобится — зовите. Он вышел. Гарри сел на кровать, поглаживая Буклю. За окном небо уже начинало светлеть. Бархатная тьма сменялась золотистыми прожилками. Он не мог поверить, что ещё вчера был на Тисовой улице. — Ну и ночка выдалась, Букля, — зевнул он. И, не снимая очков, повалился на подушку. Сон накрыл его мгновенно.
23 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник