1993.Последний день каникул.
30 июня 2025 г., 14:47
Примечания:
За кадром:
Лили: А ты разве не сову хотела купить?
Гермиона: ...
Несколько дней Гарри привыкал к неведомой доселе свободе. Когда ещё он просыпался и завтракал не по часам? А теперь даже гулял, где хотел — правда, только по Косому переулку. Но поскольку на этой длинной, мощёной булыжником улице теснилось множество чудесных волшебных магазинчиков, у Гарри не было ни малейшего желания нарушить данное Фаджу слово и отправиться назад, в маггловские кварталы. Да и радовало, что он был не один, а с Лили, и они отлично проводили время. Девушка показывала ему доселе неизвестные магазинчики. Они много шутили, и Лили рассказывала ему истории из детства в Испании — о своей тёте, об Иде (которая была помощницей тёти), и ещё о неком сеньоре lobo (волк). Вот только Гарри так и не понял, кого она имела в виду. Зато теперь он знал, что этот сеньор — любитель шоколада.
А однажды в лавке «Всё для квиддича» Гарри встретил однокурсников — Симуса Финнигана и Дина Томаса: они тоже не могли отвести глаз от «Молнии». А во «Флориш и Блоттс» он столкнулся с круглолицым и рассеянным Невиллом Долгопупсом. Поболтать не удалось — Невилл потерял список с книгами, а его бабушка, внушительная дама грозного вида, громко отчитывала внука. Гарри молил Бога, чтоб она не узнала, как, убегая от Министерства магии, он назвался Невиллом.
Дни летели, как скоростная метла. Наступил последний день каникул.
«Завтра, уже завтра я встречу Рона с Гермионой в „Хогвартс-Экспрессе“», — подумал, проснувшись поутру, Гарри.
Он встал, оделся, решил позвать Лили вместе сходить в последний раз взглянуть на «Молнию». Но девушка отказала, сказав, что ей нужно идти на встречу с какой-то Мелиссой. Кто она такая, Гарри не знал, а когда попытался спросить у Лили, та сказала, что скоро их познакомит, и ушла. Гарри же не оставалось ничего другого, как пойти осуществлять свои планы. И вот, уже подумывая, где бы перекусить, он вдруг услышал:
— Гарри! Гарри!!!
Он обернулся. Вот они! Вдвоём сидят в кафе-мороженом Флориана Фортескью — Рон, ещё более усыпанный веснушками, и Гермиона, очень загорелая. Оба что есть силы машут ему. И с ними — Лили.
Не веря своему счастью, Гарри уселся рядом с друзьями. И рядом умостилась Лили.
— Не прошло и года! — улыбнулся Рон. — Мы были в «Дырявом котле», но нам сказали, что ты куда-то ушёл. Мы и во «Флориш и Блоттс» заходили, и к мадам Малкин, и...
— Да я на той неделе всё купил, — пояснил Гарри. — А как ты узнал, что я в «Дырявом котле»?
— Папа сказал, — ответил Рон.
Мистер Уизли работал в Министерстве магии и слышал о происшествии с тётушкой Мардж.
— Гарри, ты и вправду раздул свою тётю? — серьёзно спросила Гермиона.
— Я не хотел, — промолвил Гарри. — Просто… не сдержался.
Рон покатывался от смеха.
— Это не смешно, Рон, — укоризненно сказала Гермиона. — Знаешь, я удивлена, что тебя не отчислили.
— Я тоже, — признался Гарри. — Не сомневался, что меня выгонят.
Он посмотрел на Рона:
— Слушай, Рон, а твой папа не знает, почему Фадж меня не наказал?
— Наверное, ответ кроется в самом тебе, — пожал плечами Рон. — Знаменитый Гарри Поттер — вот и все дела. Мне трудно даже представить, что Министерство сделало бы со мной, надуй я свою тётушку… Причём им пришлось бы сначала выкопать мой труп — потому что мама прибила бы меня на месте. А если честно — узнаешь всё у папы вечером. Мы тоже остановились в «Дырявом котле». Гермиона с нами. Завтра все вместе двинем на Кингс-Кросс!
Гермиона, улыбаясь, закивала:
— Родители привезли меня сюда утром со всеми вещами.
— Здорово! — воскликнул Гарри. — Так вы уже купили учебники?
— Смотри. — Рон вынул из сумки длинную, узкую коробку и открыл её. — Новая волшебная палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. А там — все учебники. — Он махнул рукой на большую сумку под креслом. — Что скажешь о «Чудовищной книге»? Продавец чуть не заплакал, когда я сказал, что нам надо две.
Гермиона пропустила вопрос мимо ушей:
— У меня ещё есть десять галлеонов, — сказала она, вынув кошелёк. — У меня в сентябре день рождения, и родители заранее дали мне денег на подарок.
— И ты, конечно, купишь замечательную книгу? — невинно поинтересовался Рон.
— Нет, не книгу, — сдержанно ответила Гермиона. — Мне очень хочется сову. У Гарри есть Букля, у тебя — Стрелка...
— Так Стрелка не моя сова, она семейная. Лично мне принадлежит только Короста. — Рон достал из кармана свою крысу. — Вот она. Мне надо её показать специалисту. — Он положил Коросту на стол перед друзьями. — По-моему, в Египте ей не понравилось.
— А вот и они! — раздался словно гром среди ясного неба голос Лили, и все трое тут же обернулись.
Девушка шла к ним, одетая во всё те же чёрные джинсы, белую майку и красную, расстёгнутую клетчатую рубашку. На ногах — неизменные красные конверсы. И всё бы ничего, да вот только Лили шла не одна. Рядом с ней шла девушка-афроамериканка с завитыми золотистыми волосами, длинною до подбородка девушки. Она была одета в чёрную свободную юбку длиной до колен, белую блузку на пуговицах с рукавами-фонариками, а на ногах красовались чёрные балетки.
— Салют, отдыхающим! — всё так же радостно поздоровалась Лили.
— И тебе здравствуй, — первой очнулась Гермиона. — А ты не хочешь нас представить? — взглядом она указала на девушку, что стояла рядом с Лили.
— А! Да, конечно! — всего на мгновение растерявшись, ответила Лили. — Знакомьтесь, это Мелисса Бинерт. Она учится на Пуффендуе, на год старше нас.
— Рада встрече, — заговорила до этого молчавшая Мелисса.
Что ж, теперь Гарри было ясно, с кем бегала встречаться Лили после того, как он предложил ей пойти вместе погулять.
— Мы тоже, — ответил за всех Рон. Потом девочки взяли два дополнительных стула и сели рядом. В воздухе повисла неловкая тишина. Её нарушила Мелисса:
— Как прошли ваши каникулы? Лили говорила мне, что один из вас бывал в Египте.
— Всё верно, это была моя семья, — отозвался Рон.
— Как здорово! И вам там понравилось?
— Ну… мне — очень даже, хотя моя крыса Короста явно в меньшем восторге, — ответил Рон и указал на всё ещё лежавшую на столе крысу.
— Оу… Ну, это не удивительно. Ведь крысы не очень хорошо переносят жару, — начала объяснять причину недомогания Коросты Мелисса. — А так как вы были в весьма жаркой стране, то вот он и результат, — она кивнула на животное Рона. — Но беспокоиться не о чем. Я думаю, что твоей крысе станет легче, если ты положишь её в прохладное место.
— Думаешь? — уточнил Рон.
— Знаю, — уверенно ответила Мелисса.
— Ты хорошо разбираешься в животных, — заметила Гермиона, заинтересованно приподняв брови. — Это просто увлечение или...?
— И то, и другое, — кивнула Мелисса. — Мне всегда была интересна зоология, и, к тому же, мой отец был зоологом и ветеринаром.
— Ах, вот в чём дело... — протянула Гермиона и, немного подумав, добавила: — А ты не могла бы помочь или хотя бы посоветовать, какую сову мне лучше выбрать? Конечно, если тебе не в тягость. — На её предложение Мелисса ответила нежной улыбкой:
— Конечно, мне не сложно.
— Тут неподалёку есть зоомагазин, — произнёс Гарри, изучивший Косой переулок как свои пять пальцев. — Посмотри там чего-нибудь для Коросты, а ты, Гермиона, можешь купить сову или кого-нибудь ещё.
Расплатившись за мороженое, они направились в «Волшебный зверинец».
Магазин был невелик, все стены были заставлены клетками. Смрад и галдёж стояли невообразимые. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за сдвоенными головастиками, друзья разглядывали клетки. Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала дохлыми мясными мухами. У окна поблёскивала панцирем, словно драгоценными камнями, гигантская черепаха. Ядовитые оранжевые слизняки медленно ползали по аквариуму, а толстый белый кролик то и дело с громким щелчком превращался в шёлковый цилиндр — и обратно. Были кошки любых расцветок, клетка с каркающими воронами, корзина забавных, гудящих, мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке — лоснящиеся чёрные крысы, которые прыгали через скакалку из собственных длинных, гладких хвостов.
Когда волшебник со сдвоенными головастиками ушёл, Рон подошёл к прилавку.
— Я насчёт крысы, — сказал он ведьме. — Мы были в Египте, и с тех пор ей не по себе.
— Клади на прилавок, — велела ведьма, вытаскивая из кармана чёрные очки.
Достав Коросту, Рон положил её рядом с клеткой, где прыгали несколько крыс. Те мигом угомонились и столпились у проволочной стенки, чтобы лучше видеть.
Короста, как почти всё имущество Рона, досталась ему в наследство от братьев. Раньше крыса принадлежала Перси. Она была худая и старая — не сравнить с сородичами в клетке.
— Хм… — ведьма взяла Коросту. — Сколько лет этой крысе?
— Не знаю, — протянул Рон. — Очень старая. Она перешла ко мне от брата.
— А какие у неё есть волшебные способности? — поинтересовалась ведьма, внимательно рассматривая Коросту.
— Ну-у... — замялся Рон. — По правде говоря, Короста никогда не проявляла ни малейших волшебных способностей.
Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и громко зацокала языком.
— Видать, не раз побывала в переделке, — изрекла ведьма.
— Мне её Перси уже такую отдал, — поспешно оправдался Рон.
— Обычные садовые крысы, вроде твоей, живут не дольше трёх лет. Хочешь долгожителя, — сказала ведьма, — выбирай из этих. — Она указала на чёрных крыс, которые тут же весело запрыгали.
— Выпендриваются, — буркнул Рон.
— Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. — Ведьма извлекла из-под прилавка маленький красный пузырёк.
— Спасибо. Сколько… ОЙ!!!
Он резко пригнулся. С высоченной клетки на голову Рона спрыгнуло нечто огромное, рыжее, и с утробным фырканьем нацелилось на Коросту.
— ФУ, ЖИВОГЛОТ!!! НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у неё из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки.
— Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ним.
Короста вскоре нашлась. Бедняга спряталась в урне возле «Всё для квиддича». Рон спрятал дрожащую крысу в карман и, разогнувшись, потёр затылок.
— Что это было?
— Огромный кот… или маленький тигр, — предположил Гарри.
— А где Гермиона?
— Наверное, присматривает сову.
По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу». В этот момент в дверях лавки показалась Гермиона. Но на руках у неё вместо совы был огромный, ярко-рыжий кот. По обе стороны от неё стояли Мелисса с Лили.
У Рона отвисла челюсть.
— Ты купила этого урода?!
— Смотрите, какая лапочка! — восхищалась Гермиона.
«Это как сказать», — подумал Гарри. Шерсть у кота и вправду была красивая, пушистая-пушистая, но лапы — кривые, а морда — приплюснутая, курносая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда Коросты не было видно, он блаженно мурлыкал.
— Твоя лапочка чуть с меня скальп не сняла! — вспыхнул Рон.
— Глотик не нарочно, — заступилась за кота Гермиона.
— А ты о Коросте подумала? — Рон похлопал по карману. — Она нуждается в тишине и покое. А с этим котярой ей никакого покоя не будет!
— Да будет тебе, Рон. Держи, ты забыл крысиную микстуру, — вмешалась Лили, заступаясь за Гермиону. — И не волнуйся. Глотик будет спать в спальне Гермионы, а Короста — в твоей.
На этом спор закончился. Распрощавшись с Мелиссой (ведь той нужно было возвращаться к своей семье), квартет зашагал в «Дырявый котёл».
Мистер Уизли сидел в баре и читал «Ежедневного пророка».
— Гарри! — улыбнулся он, завидев мальчика. — Как поживаешь?
— Хорошо, — ответил Гарри, и друзья, не распаковывая сумки, уселись рядом.
Мистер Уизли отложил газету. С фотографии на первой полосе на Гарри смотрел Сириус Блэк. Его лицо было измождённым, с глубокими тенями под глазами и спутанными тёмными волосами. Он словно дышал яростью прямо со страницы.
— Его ещё не поймали? — спросил Гарри, глядя на фото.
— Нет, — серьёзно ответил мистер Уизли. — Министерство перевело всех на его поиски, но пока — никаких результатов. Он словно испарился.
— А если мы его поймаем, нас наградят? — загорелся Рон. — Получить бы побольше денег — красота!
— Рон, не говори ерунды, — осёк его отец, которому было явно не до шуток. — Куда тринадцатилетним волшебникам до Блэка? Его упустила охрана Азкабана!
— А кто он вообще? — вмешалась Лили. — Я слышала имя, но не знаю деталей.
Мистер Уизли вздохнул и понизил голос:
— Он был одним из ближайших соратников Волан-де-Морта. Один из немногих, кого удалось схватить после его падения. По слухам, именно он выдал местоположение Джеймса и Лили Поттер. После того, как Темный Лорд исчез, Блэк взорвал улицу, убил дюжину магглов — и смеялся, когда его забирали.
На несколько мгновений наступила тишина.
Гарри замер. Его лицо побледнело, а в груди сжалось что-то тяжёлое и ледяное.
— И он... — начал он, но не договорил.
— Его посадили в Азкабан на пожизненное, — продолжил мистер Уизли. — И вот теперь он сбежал. Первое за всю историю тюрьмы. Газеты гадают, зачем. Министерство делает вид, что знает, что делает. Но на самом деле — паника.
— Думаете, он... он за Гарри? — тихо спросила Гермиона.
Мистер Уизли посмотрел на Гарри с такой тревогой, будто впервые в жизни увидел в нём не только мальчика, но и мишень.
— Думаю, возможно, — медленно ответил он. — Только никому ни слова, ладно? Особенно — Молли. Она и так на грани нервного срыва.
— Понятно, — кивнул Гарри, чувствуя, как сердце застучало быстрее. Он не знал, чего боится больше — самого Блэка или правды о том, как тот связан с его родителями.
В этот момент в бар вошла увешанная покупками миссис Уизли. За ней — пятиклассники-близнецы Фред и Джордж, новый староста школы Перси и самая младшая — Джинни, которая выглядела более спокойной, чем в прошлом году, но всё равно как-то потерянно.
— Дети, пора подниматься, — сказала миссис Уизли, заметив их. — Утром рано вставать. Завтра — в Хогвартс!
— Отлично, — сказал Рон, поднимаясь. — Завтра начнётся настоящее веселье.
— Ты имеешь в виду поездку с котом и крысой в одной каюте? — хмыкнул Гарри.
— Не напоминай, — простонал Рон и поспешил за родителями.
Гарри задержался на шаг. Его взгляд ещё раз скользнул по фотографии Сириуса Блэка. Мужчина на снимке резко повернулся и посмотрел прямо на него. Взгляд был тёмный, безумный и… как будто знал.
Гарри отшатнулся.
Лили молча встала рядом.
— Всё в порядке? — спросила она, чуть наклоняясь.
— Не знаю, — прошептал он. — Просто... у меня плохое предчувствие.
— Тогда держи меня за руку, — тихо ответила она. — Мы пройдем это вместе.
Гарри кивнул и пошёл вслед за друзьями, стиснув ладонь Лили в своей.
Завтра начинался новый учебный год. И что бы он ни готовил, Гарри знал одно — скучным он точно не будет.