ID работы: 14592869

Серебро и Золото

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
87 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 18 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 13. Надежда: Неприятности

Настройки текста
Примечания:

Отчаявшись что-либо исправить,

Я жажду правды.

Я уже ближе, чем когда только начал

В погоне за тобой

Lifehouse — «Hanging By A Moment»

Эмма трясущимися руками возилась с небольшим связкой ключей у двери в квартиру, перебирая их в поисках нужного. Она не помнила, чтобы раньше у нее возникали проблемы с отпиранием, но, держа в руке продолговатый кейс и сбиваясь с мысли о том, что в нем находится, она, возможно, не должна была так удивляться возникшим проблемам. Здравый смысл подсказывал ей, что она не может взять кейс в участок — да и куда бы она его положила? — и она боялась, что Генри может зайти после школы по пути домой, несомненно, найдет и расспросить ее о внезапном появлении меча. И даже если Генри не зайдет, она будет чувствовать себя виноватой за то, что держала это в секрете от него. Выйдя из магазина Голда, шериф пронеслась мимо своего рабочего места, не удостоив его даже взглядом, а рука, словно приклеенная к ручке тяжелого саквояжа, надеялась, что по дороге ей не встретится слишком много жителей Сторибрука. Но ей не удалось избежать любопытных взглядов нескольких прохожих, поэтому она ускорила шаг, громко стуча сапогами по тротуару, и устремила свой взгляд на точку вдали. Найдя наконец нужный ключ, Эмма открыла дверь, но при этом нечаянно стукнула кейс о дверную косяк, торопясь спрятать его до прихода Мэри Маргарет. Она выругалась про себя и пошла в комнату, прихватив с собой свою новую покупку — хотя, по сути, она получила ее, не заплатив ни цента. Но она все еще была обязана ему за эту услугу, так что в каком-то смысле это не считалось. Она просто заплатит за него позже. — Эмма? Шериф испуганно обернулась, потеряв хватку. Кейс с грохотом упал на пол, ручка ударилась о бок. Звук эхом разнесся по комнате, отскакивая от стен и отражаясь от них, чтобы поддразнить ее неподвижную фигуру. Взгляд девушки остановился на фигуре Мэри Маргарет у раковины, затем переместился на меньшую фигуру рядом с ее соседкой, которая улыбнулась, увидев шокированное выражение лица Эммы. — Я… Я просто… — Она скрестила руки и прочистила горло, избавляясь от всех следов удивления, словно намеревалась столкнуться с ними с таинственным черным футляром. — Когда вы пришли? — Десять минут назад, — мгновенно ответил Генри, не отрывая взгляда от пола. — Что это? — спросил он, снимая рюкзак и пересекая комнату. Он поставил его на стол и наклонился, чтобы рассмотреть незнакомый предмет у ног матери. Эмма подняла его прежде, чем он смог дотянуться до него, чтобы открыть. — Ничего особенного. Просто старая вещь, которую я нашла. — Она поняла, что объяснение прозвучало неубедительно даже для нее самой. Но… — Где ты его нашла? Парнишка был настойчив, надо отдать ему должное. — На улице. У моего «Жука». Мэри Маргарет глубокомысленно нахмурилась. — Я ничего не заметила, когда мы заходили. — Она посмотрела на Генри, который в ответ нахмурился и пожал плечами, подтверждая, что тоже не заметил этого кейса. Мысленный фейспалм. — Ну, я просто хотела заглянуть к вам, прежде чем отправиться в участок… — Эмма отвлеклась, надеясь отвлечь их достаточно надолго, чтобы избежать любых и всех острых вопросов, чувствуя себя так, словно ее допрашивают. Если бы ей удалось хотя бы на время унять любопытство Генри, это было бы просто чудо. — Что? Мэри Маргарет моргнула, и в ее тоне появилась озабоченная улыбка. — Эмма, это… — медленно начала она. — Я знаю. — Почти подсознательно Эмма потрогала значок на бедре. — Я тоже этого не ожидала. — И, как можно короче рассказав о своем столкновении с Реджиной, шериф поведала им о том, как она получила свою прежнюю работу. — Так… что это значит? — Генри сел за кухонный стол, напряженно размышляя, пока впитывал информацию. Эмма пожала плечами. — Наверное, вернусь к спасению кошек с деревьев. — Она заметила, что Мэри Маргарет молчит, и школьная учительница смотрит на нее, намереваясь действовать осторожно и обдумывая, как сформулировать то, что она хочет сказать дальше. — Значит, ты… останешься? Шериф перешла от притворной беззаботности к чувству вины, затаившемуся в глубине ее груди и скрутив ей ее сердце так, как она никогда не испытывала вины. Уход вдруг показался ей крайне эгоистичным и детским. Но это не означало, что когда-нибудь ей не придется это сделать, поэтому она просто сказала: — Посмотрим. — По крайней мере, она не давала никаких обещаний. Давление на талию подсказало Эмме, что Генри вцепился в нее всей душой и, вероятно, не собирается отпускать в ближайшее время. — Я рад, что ты вернулась, — пробормотал он, вцепившись в ее куртку, и шериф неловко посмотрела на сына и Мэри, подозревая, что школьная учительница может последовать его примеру. Эмма быстро высвободила руки Генри, все еще не привыкшие к физическому контакту, и посмотрела на него с небольшой улыбкой, которая была скорее ему на руку, чем ей самой. — У тебя есть значок помощника шерифа? — Да… — Генри с любопытством приподнял одну бровь, а губы приоткрылись, чтобы спросить, что она задумала. — У меня есть для тебя задание, — сказала Эмма, встретившись взглядом с Мэри Маргарет, и выразив тем самым все, что не могла выразить словами. Она поблагодарила школьную учительницу за все те разы, когда та присматривала за Генри, за то, что позволила ей остаться в квартире, когда ей некуда было обратиться. За то, что просто была рядом. Мэри понимающе кивнула, и Эмма вновь обратила внимание на сына. — Это связано с операцией «Кобра». —----------------------------------------------------------------------------------------------------- — Итак… давайте-ка проясним ситуацию. Ты хочешь, чтобы я поговорил с мистером Голдом? — Да. — Зачем? — Генри с трудом поспевал за бодрой Эммой, когда они направлялись в участок, почти бегом, руки шерифа больше не отягощала тяжесть черного кейса, о котором он так долго ее упрашивал показать. — Разве ты с ним уже не поговорила? Я думал… — Это не имеет значения, — твердо заявила Эмма, сжимая руки в кулаки при упоминании о связи с ростовщиком и радуясь, что по собственной прихоти заперла меч в «Жуке». — Нам нужно выяснить, кто он такой. — Она остановилась у входных дверей участка, доставая ключи. — Как? Раздался глухой щелчок, и дверь открылась. Шериф придержала дверь на расстоянии вытянутой руки, чтобы Генри мог пройти. — С помощью твоей книги, — ответила она, шагая рядом с ним. Заходя в свой кабинет, Эмма заставила себя вспомнить ночь, которую она задвинула на задворки сознания, — запретную секцию. Она бросила Генри ключи и жестом указала на стол за пределами своего кабинета. — Второй ящик снизу. Латунный ключ. Генри открыл его и достал прямоугольную коробку. — Что? — Достань свою книгу и там поищи это, — категорично заявила она, имея в виду деревянный футляр, который дал ей Голд, не желая и не имея времени на объяснения. — Если не найдешь, поищи чайную чашку. — Чувствуя себя так, словно сошла с ума, Эмма полностью скрылась в своем кабинете и уставилась на телефон, мигающая кнопка которого означала сообщение, которое она не собиралась слушать. Она никогда не говорила Генри, что не верит, и до сих пор не верит, но у Голда наверняка когда-то была эта книга сказок, или она так подозревала. Но она устала гадать. Она хотела знать, и книга могла указать ей верное направление. — На ободке должен быть скол. Генри нахмурил брови, слегка приоткрыл рот и повернул голову так, чтобы видеть ее. — Ты имеешь в виду «Красавицу и чудовище»? Эмма оставила свое беспокойное постукивание по столу и вышла из кабинета, чтобы встать рядом с сыном и почитать через его плечо, хотя никаких картинок из знаменитой сказки она не увидела. — Где? Генри перелистывал страницы, запоминая различные истории. — Если чашка у мистера Голда, значит… — Он остановился, проведя пальцами по середине книги, где, похоже, несколько страниц были вырваны. — Она… она была здесь… — Все в порядке, — заверила его Эмма, нежно положив руку ему на плечо. Она опустилась на колени рядом с ним. — Послушай, я тебе верю. Ты в этом прав, Генри, но мы не можем сейчас сдаваться. Мы должны закончить это. Для операции «Кобра», — добавила она, чтобы придать задаче особую важность. Генри кивнул. — Хорошо, вот что мне нужно, чтобы ты сделал… —----------------------------------------------------------------------------------------------------- — Август! Писатель осушил свою кружку и посмотрел на маленькую фигурку Генри, спешащего к нему, чтобы встретиться с ним за столиком в закусочной «У бабушки». — Привет, малыш, — без энтузиазма поприветствовал он. — Мне нужна ваша помощь. Август улыбнулся. — Думаю, для этого и нужны биологические мамы. Генри положил книгу на стол. — Это серьезно. — Он пролистал нужный раздел, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания. — Видите? Ни одной страницы. Писатель скривился. — Ты их вырвал? Генри покачал головой. Август пролистал несколько обрывков того, что осталось от недостающих страниц. Его голубые глаза стали ледяными. — Я могу сделать несколько диких предположений, но, кажется, я знаю, какая история пропала. — Так вы поможете мне проникнуть в ломбард мистера Голда? — заговорщически прошептал он. — Генри, тебе не нужны эти страницы. Мы оба знаем… Сын Эммы прервал его. — Нам нужны не страницы. А серебряный ключ. —----------------------------------------------------------------------------------------------------- Август покачал головой. — Зачем тебе понадобился серебряный ключ? — Потому что, — раздраженно начал Генри, повторяя слова, сказанные ему Эммой, — к серебряным замкам обычно подходят серебряные ключи. А замок на футляре серебряный, так что… Писатель поднял руку. — Хорошо, я понял. — Он наклонил голову к заднему входу в магазин с их точки обзора на другой стороне улицы. — Я пойду туда и поищу ключ? Генри кивнул. — Да. — Это действительно должен быть я? — спросил он, указывая на себя. — Никто другой не согласится, — ответил парнишка. — И, кроме того, я не думаю, что вы сможете отвлечь его достаточно долго, чтобы я смог найти ключ. К тому же мне десять лет. — И что? — И что, — подражал Генри, — я маленький. Я не смогу дотянуться до него, если он будет лежать на полке. Август рассмеялся. — Ты сумасшедший ребенок, ты знаешь об этом? — Эй, вы ведь знаете, что это значит? — Генри улыбнулся, решив, что писатель не имеет ни малейшего понятия о том, что он имел в виду, судя по пустому выражению его лица. — Я поселюсь рядом с вами. А потом парнишка умчался к главному входу ломбарда, оставив ухмыляющегося Августа спешить к черному ходу. Генри мысленно досчитал до десяти и, повернув ручку, шагнул в прохладное помещение. Услышав звон колокольчика, он подумал о том, как легко сработал его план — ну, и их план тоже. Их с Эммой план. План, в котором не было Августа. Генри ничего не сказал ему об Эмме, только сообщил, что нашел футляр в участке. И он ни словом не обмолвился Эмме о том, что собирается заняться поисками с Августом. Все шло по плану. — Генри, — радостно поприветствовал его мистер Голд из-за прилавка. — Как дела? Он надеялся, что ничего не случится. —----------------------------------------------------------------------------------------------------- Мистер Голд тепло улыбался, отвечая на все вопросы Генри о различных предметах в магазине. Необычность ситуации не смущала ломбардщика и даже нисколько не удивляла его. Он позволил сыну Эммы поверить в свое превосходство, потому что в конечном счете это было выгодно только ему самому. Генри не нашел бы того, что так явно искал, если бы ключ не лежал в его собственном рюкзаке. Разумеется, сам Генри об этом не знал. — Ищешь что-то конкретное? — Он задал вопрос осторожно. — Нет, просто смотрю. — Что-то для мамы? — Нет. — Для себя? Генри покачал головой. — Для меня? — Голд выглядел задумчивым и поспешил продолжить, прежде чем мальчик успел заговорить. — Что, я полагаю, сводит на нет цель — купить мне подарок в моем собственном магазине… Ну, ладно. — Он пожал плечами — театральное искусство всегда было его специальностью — и вздохнул. — Может быть, в следующем году. Генри уставился на него так, словно у него открутили несколько винтиков. Сын Эммы и впрямь не имел ни малейшего представления. — Уже поздно, — объявил ломбардщик, указывая тростью на свои любимые каминные часы. — Не хотелось бы, чтобы наша дорогая госпожа мэр была расстроена, не так ли? — Он вернулся к прилавку, чтобы закончить инвентаризацию перед закрытием. — Тебе лучше идти. — Мистер Голд? — Да, Генри? — У меня есть… вопрос. С некоторым трудом Голд опустился на прилавок, окинув взглядом все безделушки, собранные им за долгие годы, и избегая золотого меча. — Задавай, дорогой юноша. — Вы…? Казалось, что воздух потрескивает от электричества за то короткое время, пока Генри набирался смелости, чтобы сделать еще одну попытку. — Вы… Румпельштильцхен?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.