В плену прошлого. Часть I

Перевод
R
В процессе
194
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 696 страниц, 210 131 слово, 44 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
194 Нравится 32 Отзывы 81 В сборник

Все летающие лошади

Настройки

Пляжный дом Певереллов, 12 марта 1983 г, 19:49

      Гарри вышел из камина в дом и стал терпеливо ждал, когда появится Беллатриса.       Они отправились в гости и на ужин к Малфоям, там были Сириус и маленький Гарри, а также семья Тонксов.       Когда Гарри создал для них еще одного летающего дракона, Тонкс просто нахмурилась. Если бы ее взгляд мог убить дракона, он бы вспыхнул пламенем.       Нарцисса тайком сунула ему кожаный мешочек, содержащий свиток пергамента, портал и три дозы оборотного зелья для задания, которое он согласился выполнить в следующем месяце.       Он все еще не был в восторге от предстоящей работы, но понимал, что это необходимо для безопасности его семьи.       Последняя неделя выдалась довольно интересной. Гарри и Ньют всю неделю наблюдали за Бертой и её птенцами. Дракончики выросли втрое с момента вылупления. Гарри заметил, что у них прорезаются первые клыки.       Другим большим изменением стали их крылья. Когда птенцы вылупились, их крылья казались слишком большими для их тела, теперь же их крылья выглядели слишком маленькими по сравнению с их телом.       Ньют объяснил, что в течение первых шести месяцев жизни их тело будет стремительно расти, а крылья останутся того же размера, что и при рождении. После того, как птенцы начнут извергать пламя, их крылья начнут свой собственный цикл роста, хотя потребуется как минимум ещё год, чтобы крылья достигли нужного размера, позволяющего юному дракону взлететь.       На следующей неделе они вернутся в Запретный лес, поскольку Ньют хотел проверить, как Гарри справится с дикими стадными животными. Гарри надеялся, что первыми в списке окажутся гиппогрифы, но понимал, что это маловероятно, поскольку уже поделился с Ньютом своим опытом общения с гиппогрифами и фестралами.       Гарри вложился в кое-какие инструменты для работы: он купил пару огромных омниноклей, которые пригодились бы для множества дел, а также более прочную одежду, поскольку с тех пор, как он начал учиться у Ньюта, он испортил три комплекта мантий. Он также купил отличный пояс с карманами, зачарованными чарами расширения пространства, чтобы хранить всё необходимое в полевых условиях, а также всякую всячину.       Камин вспыхнул зеленым огнем, и его беременная жена, спотыкаясь, выбежала из него и оказалась в объятиях Гарри.       — Я думаю, Белле пора воздержаться от камина, пока не появятся дети, — Устало сказала Белла после того, как Гарри помог ей.       — До этого времени у нас осталось чуть больше месяца, — Ободряюще сказал Гарри.       — Знаю, я считала дни, — Вздохнула Белла, поднимаясь наверх.       — Я тоже это сделал. Надеюсь, они будут похожи на свою мать, — Усмехнулся Гарри.       — Наша дочь, возможно, и будет похожа, но я готова поспорить, что наш сын будет похож на маленького Гарри, — Ухмыльнулась Беллатриса.       — Это было бы здорово, — Улыбнулся Гарри.       — А как же твоё ученичество? Ты возьмёшь отпуск, когда родятся дети? — Спросила Белла, глядя на него через плечо.       — Да, как минимум на месяц, может, и больше, в зависимости от того, как ты справишься, — Заверил ее Гарри, когда они вошли в спальню.       — Я начинаю нервничать, — Тихо призналась Белла.       — Я тоже, — Ответил Гарри, расстегивая мантию.       — А что, если я буду плохой матерью? — Обеспокоенно спросила Белла.       — Ты не будешь, ты очень хорошо ладишь с маленьким Гарри, и он тебя обожает, — Ободряюще заметил Гарри.       — Но я ничего не знаю о младенцах, — С некоторым раздражением пробормотала Белла.       — Поверь мне, Белла, ты будешь прекрасной матерью, — Сказал Гарри, глядя ей в глаза, чтобы показать свою уверенность в ней.       — Надеюсь, ты прав. Последнее, что нам нужно, — это чтобы они вели себя как отродье Меды, — Пробормотала Беллатриса, снимая верхнюю одежду и натягивая через голову ночную рубашку.       — Ты права, мы сделаем это вместе, — Пообещал Гарри, проигнорировав ее последний комментарий.       — Верно, и, полагаю, я смогу уговорить Циссу помочь нам с остальными делами, — Сказала Белла, уже более спокойно.       — Именно, или Меду, — Предположил Гарри с дразнящей улыбкой.       — Ни в коем случае, ее ребенок — настоящий монстр, — Нахмурилась Белла.       — Она не так уж и плоха, и я точно знаю, что она вырастет в очень сильную ведьму, — Сказал Гарри, начиная раздеваться перед сном.       — Она вышла замуж за оборотня, — Усмехнулась Беллатриса.       — Я знаю, и если я могу что-то сказать по этому вопросу, этот трусливый ублюдок не приблизится к ней и никогда больше не появится в ее жизни, — Мрачно пробормотал Гарри.       — Хорошо, мы не можем позволить ей опозорить дом Блэков, — Одобрительно кивнула Белла.       — Согласен, хотя мои причины немного иные. Он обрюхатил ее, а потом запаниковал и попытался убежать от жены и ребенка, — Признался Гарри, наблюдая, как его жена забирается под одеяло.       — Так что же тебе дала Цисса? — Спросила Беллатриса, выжидающе глядя на него.       — Ты это заметила, да? — Гарри нервно усмехнулся.       — Да, я выросла с Циссой и научила ее большинству трюков, — Фыркнула Белла, выжидающе глядя на него.       — Припасы для моей следующей подработки, — Честно сказал ей Гарри.       — Кто цель? — Спросила Беллатриса, когда он забрался под одеяло рядом с ней.       — Я думал, мы договорились не обсуждать мои секреты, — Устало сказал Гарри.       — Мы так и сделали, но я передумала, — Буднично заявила Белла.       — Ты ведь уже знаешь, не так ли? — Проницательно спросил Гарри.       — Да, Цисса не может скрыть от меня свои мысли, — Самодовольно сказала Беллатриса.       — Тогда почему ты спрашиваешь? — Спросил Гарри.       — Белла хочет услышать это от тебя, — Ответила она.       — Хорошо, моя цель — Августа Лонгботтом, — Покорно ответил Гарри.       — Я не уверена, что стоит браться за эту работу, — Предостерегла Беллатриса., —       — Правда? — Удивлённо спросил Гарри.       — Да, ты понятия не имеешь, кто заключил этот контракт, не так ли? Убийство Августы Лонгботтом может вызвать проблемы, которые мы никак не можем предвидеть, — Спокойно и расчётливо сказала Беллатриса.       — Но ведь это твоя сестра всё это устроила, она же наверняка не…, — Начал Гарри.       — Моя сестра ослеплена галеонами, которые она заработает на этой работе, и не понимает возможных последствий убийства члена одной из самых влиятельных светских семей Британии, — Пренебрежительно сказала Белла.       — Тогда ты знаешь, кто заключил этот контракт? — Спросил Гарри, приподнявшись на локте, чтобы заглянуть в ее фиолетовые глаза.       — Да, Нарцисса обратилась к тебе по просьбе моей тети Касси. Она хочет занять место министра, поэтому планирует устранить конкурентов, — Легко ответила Беллатриса.       — Может быть, но слова Циссы о том, что Августа представляет опасность для тебя и нашей семьи, если ее выберут, остаются в силе, — Заметил Гарри, пытаясь переварить эту новую информацию.       — Да, но нам не обязательно убивать ее, чтобы убрать с дороги, — Возразила Беллатриса.       — Она все равно была бы где-то рядом, она уже дважды пыталась убить тебя, — Возразил Гарри.       — Это так, но, если ты сделаешь так, чтобы ее отправили в сырое и холодное место, откуда она никогда не сможет выбраться все будет замечательно, — Прошептала Беллатриса, прежде чем взмахнуть палочкой и погасить лампы, погрузив комнату во тьму.       — Это все равно даст Касси то, чего она хочет, — Заметил Гарри.       — Возможно, но будет лучше, если Касси придется иметь дело с Августой после того, как ее выберут, это сохранит твои руки относительно чистыми во всем этом, — Сонно прошептала Белла.       — Мне все еще нужно найти способ отправить ее в Азкабан, — Заметил Гарри.       — У тебя уже есть план на этот случай, — Пробормотала Белла перед тем, как заснуть.       — Черт, снова за чертежную доску, — Подумал Гарри, пытаясь устроиться поудобнее, но безуспешно, так как слова жены продолжали эхом отдаваться в его голове.

Запретный лес, Шотландия, 15 марта 1983 г, 09:49

      — Ты так и не сказал, что именно мы пытаемся найти здесь, — Сказал Гарри, следуя за Ньютом по Запретному лесу.       — Ходят слухи, что по ту сторону леса пасется большое стадо диких аэтонанов, или крылатых лошадей, — Сказал Ньют, когда они пролетали мимо пустой поляны, где раньше обитали акромантулы.       На поляне не было никаких следов акромантулов, даже их паутина исчезла с ветвей деревьев. Гарри успел разглядеть лишь нескольких кроликов, пробегавших по поляне, прежде чем они пролетели мимо.       Гарри уже читал об аэтонанах, они были дальними родственниками гигантских лошадей, вроде тех, что тянули карету Шармбатона, хотя, к счастью, аэтонаны были размером с обычных чистокровных лошадей.       Когда-то они были очень популярны, до того как камины получили широкое распространение, и были более удобным средством передвижения на дальние расстояния, чем метла. Обычно команда из них тянула небольшую зачарованную карету, в которой пассажиры могли сидеть с относительной комфортностью во время поездки, хотя Гарри жалел бедного кучера.       Теперь они стали скорее символом статуса для богатых чистокровных магов, которым нравилось приезжать в запряженных аэтонанами экипажах на важные мероприятия, такие как премьеры пьес, громкие свадьбы, балы и тому подобное.       Гарри и Ньют залетели в лес глубже, чем когда-либо прежде, они полетели вверх и перелетели через очень высокую гору, оказавшись на большом лугу, по которому протекал широкий, тихий ручей.       — Кажется, мы на месте! — Взволнованно воскликнул Ньют.       — Это вообще часть Запретного леса? — Спросил Гарри.       — И да, и нет, горы — это своего рода граница, которую большинство магических существ не пересекают. Магические существа здесь всё равно есть, просто не так много разумных, — Объяснил Ньют, когда они приземлились.       — Это часть Национального парка Кэрнгормс, — Сказал Гарри, указывая на табличку с правилами рыбной ловли, прибитую к столбу возле ручья.       — Да, те горы, которые мы пересекли, защищены антимагловскими чарами, чтобы туристы и прочие путники не наткнулись на Хогсмид или школу, — Рассеянно сказал Ньют, начав осматриваться.       — Тут есть следы, мне кажется, это конский навоз, — Сказал Гарри, заметив несколько кучек возле ручья.       — Да, и я нашел следы некованых лошадей, — Взволнованно сказал Ньют.       — Похоже, около дюжины взрослых особей и три жеребенка, — Сказал Ньют, когда они пошли по следам в лес на краю поляны.       — Разве нахождение этого стада по эту сторону гор не представляет опасности для Статута? — Спросил Гарри.       — Возможно, хотя эта местность все еще довольно отдаленная, а дикие аэтонаны избегают людей ни с магической, ни с какой-либо другой целью, — Сказал Ньют, когда они вошли в лес.       Они находились в долине между горами, поэтому, к счастью, местность была довольно ровной. Они немного прошли параллельно ручью, и склон начал медленно подниматься по мере того, как они приближались к подножию горы вдали.       Они прошли немного дальше в лес. По мере того, как они поднимались к подножию горы, растительность становилась гуще. Гарри увидел, что деревья широко раскрываются сквозь подлесок, и предположил, что они вот-вот выйдут на другую поляну.       Внезапно Ньют остановился, и Гарри последовал за ним. Он услышал вдалеке сердитое фырканье и безошибочно узнаваемый звук хлопающих крыльев. Гарри внимательно вгляделся в деревья и едва успел разглядеть каштановый мех, прежде чем из-за деревьев выскочило огромное животное.       Им с Ньютом пришлось пригнуться к земле, чтобы избежать ударов копыт, направленных им в грудь, когда над их головами пролетала рыжая лошадь с размахом крыльев не менее шести метров.       Гарри вскочил на ноги и успел создать щит, когда животное развернулось в воздухе и ударило его по щиту с такой силой, что от удара по руке Гарри разошлась вибрация.       — Это молодой самец, — Спокойно сказал Ньют, поднимаясь на ноги и доставая палочку.       — Почему он нападает на нас? — Спросил Гарри, когда крылатый конь снова ударил его по щиту и отскочил назад.       — Я думаю, что где-то поблизости должен быть новорожденный. Обычно они довольно спокойны, разве что немного застенчивы, — Сказал Ньют, когда вэтонан снова отскочил от щита и упал на землю.       — Они устойчивы к заклинаниям оглушения? — Спросил Гарри, когда конь поскакал к ним, встав на дыбы, чтобы ударить их передними ногами.       — Нет, это не так, — Сказал Ньют, когда копыта животного снова ударили по щиту, отбросив его назад.       Конь сердито захлопал крыльями, взмывая в воздух, чтобы не приземлиться на спину. Он сердито ржал, взлетая всё выше и выше, готовясь снова напасть.       Гарри отбросил щит и быстро применил бесшумное оглушение и смягчающие чары одну за другой, отбросив зверя на землю, и улыбнулся, когда его смягчающие чары смягчили приземление существа.       — Молодец. Ненавижу использовать магию против существ, но иногда ничего не поделаешь, — Сказал Ньют, подходя к аэтонану и начиная проверять его своей палочкой.       — Я решил, что так будет лучше. Он навредит себе, если продолжит атаковать мой щит, а моя рука уже начала болеть, — Тихо сказал Гарри.       — По крайней мере, ты использовал смягчающие чары, — Сказал Ньют, вставая из согнутого положения.       — Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Хочешь измерить его, пока других нет? — Спросил Гарри.       — Да, он выглядит как молодой самец и, кажется, находится в отличном состоянии здоровья, — Начал бормотать Ньют своему пишущему перу.       В течение следующего получаса Гарри и Ньют провели основные измерения: рост, вес, обхват, длина, размах крыльев и т. д. После этого Ньют осмотрел зубы и десны аэтонана, а Гарри осмотрел копыта животного.       — Двести сорок пять килограмм — эта цифра мне кажется немного малой, — Задумчиво произнес Гарри.       Конь был ростом в семнадцать ладоней и выглядел как чистокровный скакун каштанового цвета с большими перистыми крыльями, которые напоминали ему огромного орла.       — Да, обычный конь такого размера весил бы около полутонны, но у большинства этих крылатых стадных животных кости полые, иначе их крылья должны были бы быть намного больше, чтобы оторваться от земли, — Пояснил Ньют.       — О, я всегда предполагал, что тут замешана какая-то магия, которая отрывает их от земли, — Задумчиво произнес Гарри.       — Что касается драконов, то да, их крылья недостаточно велики, чтобы естественным образом оторвать их от земли. У них крепкие кости и тяжёлая броня, из-за чего они весят десять тонн и больше, поэтому их магия помогает им летать, — Сказал Ньют.       — У большинства стадных животных полые кости птиц, от которых они изначально произошли. И хотя кости укреплены магией, их способность летать совершенно естественна, — Объяснил Ньют.       — Это не объясняет фестралов. Я уже летал на фестралах. Они летают невероятно быстро и почти не машут крыльями, — Заметил Гарри.       — Да, фестралы — исключение из правила стадных животных. Их магия буквально переносит их по воздуху. Крылья они используют лишь для планирования и удержания в воздухе, — Согласился Ньют, заканчивая осмотр аэтонана.       — Так что, нам стоит попытаться найти кобылу и жеребенка? — Спросил Гарри, когда Ньют убрал свою кассету.       — Нет, давай немного вернёмся и приведем его в себя. Я не хочу напрягать молодую маму, — Сказал Ньют, немного подумав.       Кивнув, Гарри последовал за Ньютом, и они направились обратно тем же путём. Примерно в ста метрах от него Ньют повернулся и бросил заклинание «Энервейт» в упавшего аэтонана. Они быстро покинули его, прежде чем тот снова попытался бы на них напасть.       — Знаешь, из всех животных, которых мы изучали до сих пор, именно аэтонан меньше всего меня беспокоил в плане нападения на нас? — Усмехнулся Гарри.       — Тогда ты усвоил самое важное правило работы с магическими существами, — Мудро сказал Ньют.       — И какое же? — Спросил Гарри.       — Всегда ожидай неожиданностей, — Ответил Ньют, когда они вышли из леса на луг, куда прибыли.       — Да, я понял. И что нам теперь делать? Обед ещё даже не наступил, — Сказал Гарри, взглянув на часы.       — Найди удобное место на горе и подождать, пока они не выйдут на луг. Возможно, нам придется залезть на дерево, — Задумчиво сказал Ньют.       Три часа спустя Гарри и Ньют сидели в своей импровизированной стойке высоко на дубе и смотрели на луг через омнинокли.       Ньют проделал довольно искусную работу по чарам, в результате которой верхние ветви дерева сплелись в решетчатую платформу на высоте двадцати метров над землей. Листья на ветвях остались на нижней стороне платформы, скрывая их от посторонних глаз.       Гарри прислонился спиной к стволу дерева и поднес маленький омнинокль к глазам.       — Что за заклинание ты использовал, чтобы создать платформу? — С любопытством спросил Гарри, оглядывая луг.       — Это заклинание моего собственного изобретения, оно основано на заклинании плетения корзин. Я часто использовал его, чтобы сделать спальное место во время своего пребывания в Амазонии, — Пробормотал Ньют, сидя рядом с Гарри.       Платформа выступала примерно на полтора метра и огибала этот уровень дерева, напоминая Гарри воронье гнездо на старом китобойном судне.       Они оставались там в течение нескольких часов, к счастью, Гарри еще несколько месяцев назад научился брать с собой в эти вылазки немного еды, и теперь сидел, жуя сэндвич с индейкой, и поглядывал на поляну.       — Как твоя жена справляется с беременностью? — Спросил Ньют, откусывая кусочки рагу.       — Тревожится, дети должны родиться меньше чем через месяц, и она начинает волноваться, — С нежностью улыбнулся Гарри.       — Из всех магических существ, которых тебе предстоит изучать, младенцы — самые интересные, — Усмехнулся Ньют.       — Честно говоря, я немного нервничаю из-за их прихода, — Признался Гарри.       — Я тоже был таким, когда родился Фрэнсис, но вы двое сами во всем разберетесь, — Ободряюще сказал Ньют.       — Я вижу движение на северо-востоке, — Взволнованно сказал Гарри, присматриваясь к той части леса, куда они забрели ранее этим утром.       — Да! Похоже, всё стадо вышло пастись, — Взволнованно сказал Ньют, когда аэтонаны побежали на луг.       Гарри нажал кнопку записи, и первыми вышли полдюжины пожилых существ; вскоре за ними последовали четыре жеребенка, которые неуклюже проскакали вокруг взрослых, возбуждённо ржа, а затем на поляну с другой части леса выбежало ещё больше взрослых аэтонанов.       — Моя первоначальная оценка сильно неточна, там должно быть больше двадцати взрослых особей и шесть или семь жеребят, — Пробормотал Ньют в диктофон, который он установил, когда Гарри заметил, что они выходят на поляну.       Жеребята, казалось, играли в игру: один из них бежал галопом к остальным, подпрыгивал в воздух, расправлял крылья, поднимался на высоту около двух метров и скользил над другими ржущими жеребятами.       — Жеребята учатся использовать крылья для планирования. Должно быть, так они укрепляют мышцы крыльев, чтобы потом научиться летать, — Пробормотал Гарри и удивился, когда перо Ньюта нацарапало на пергаменте то, что он сказал.       — Похоже, они выборочно едят клевер и одуванчики, — Добавил Ньют, наблюдая за взрослыми.       Гарри снова сосредоточил внимание на жеребятах, заметив, что их окрас не был таким темно-каштановым, как у взрослых особей, их шерсть была почти рыжевато-коричневой, а на задних конечностях имелись пятна, как у олененка; размах их крыльев составлял, возможно, два с половиной метра, хотя у некоторых более взрослых особей размах крыльев был не менее четырех метров.       — Какова их скорость роста? — Спросил Гарри Ньюта, не отрывая взгляда от его оптики.       — Им требуется около восемнадцати месяцев, чтобы достичь полной зрелости, а примерно через год они взлетят, — Ответил Ньют, увеличивая масштаб изображения жеребят.       — Почему этого не было в твоей книге? — Спросил Гарри.       — Признаюсь, когда я писал свою книгу, я умолчал о многих местных существах, особенно о тех, которые уже были хорошо известны, потому что меня больше интересовала документация более экзотических животных со всего мира, — С сожалением сказал Ньют, наблюдая, как самый маленький жеребенок подбегает и кувыркается по траве.       Они оставались там, наблюдая за стадом, большую часть дня, пока аэтонаны не начали отступать в лес около половины четвертого.       — Думаю, на этом мы можем закончить, встретиться здесь около одиннадцати. Я подумал, что мы могли бы пойти понаблюдать за стадом фестралов ранним вечером, — Сказал Ньют, вставая и распрямляя метлу.       — Звучит хорошо, — Согласился Гарри, следуя примеру Ньюта и садясь на свой нимбус.       — Мне действительно начинает нравиться эта работа, — Подумал Гарри, летя вслед за своим наставником.

Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 20 марта 1983 г., 19:55

      Гарри сидел на диване, наблюдая, как маленькие Гарри и Драко играют с кубиками, семья Тонксов уже ушла, а Нарцисса и Белла разговаривали между собой на кухне.       Теперь, когда Белла отказалась от магических путешествий, Гарри устроил сегодня семейный ужин, но, похоже, никого это не смутило. Их дом был достаточно большим, чтобы вместить всю семью Блэков, и даже больше.       Предыдущая неделя, проведенная в Запретном лесу, была очень интересной. Последние несколько дней они с Ньютом до позднего вечера наблюдали за стадом фестралов, после того как аэтонаны покидали луг днём.       К счастью, у них больше не было столкновений ни с фестралами, ни с аэтонанами, хотя лукотрусы, казалось, необычайно тянулись к Ньюту и часто забирались на него в укрытии на дереве, которое они соорудили, к большому удовольствию Гарри.       Гарри уже с ужасом представлял себе следующую неделю, когда они отправятся на заброшенный остров в Шотландии наблюдать за пятиногами. Ньют тоже не был в восторге от этой поездки, но сказал, что Гарри нужно познакомиться с ними поближе, чтобы завершить свои знания о животных, обитающих на Британских Островах.       Но сначала им придется вернуться в Запретный лес, чтобы выследить квинтаног, которого бывший лесник предположительно занес в лес много лет назад. Гарри и Ньюту придется поймать его и вернуть на Остров Дрир.       Честно говоря, Гарри действительно нравился Хагрид как человек, но он считал, что исключение Хагрида из школы было бы лучшим решением для всех сторон.       Ньют даже говорил о возвращении Цербера в Грецию, поскольку это было существо, которому не место в Запретном лесу, к счастью, «Пушок» был все еще щенком или щенками, он не был уверен, как правильно назвать животное с тремя головами.       Помимо работы, которая доставляла Гарри огромное удовольствие, он также изучал информацию, которую Нарцисса предоставила ему о Тедеусе Нотте и Августе Лонгботтом. Он хотел быть максимально подготовленным к заданию, на которое согласился.       Гарри зашел так далеко, что стал выяснять, кто получит опеку над Невиллом после завершения работы, поскольку он вспомнил страшные истории, которые Невилл рассказывал ему о своем двоюродном дедушке Элджи Лонгботтоме.       Это поставило Гарри перед ещё более серьёзной моральной дилеммой, и он поклялся больше никогда не соглашаться на подобную работу. Убивать Пожирателей Смерти было нормально, но убийство родственника человека, которого он когда-то знал и считал своим другом, было чревато осложнениями.       Проведя тщательное исследование, Гарри пришёл к выводу, что две семьи могли бы принять наследника Лонгботтомов. Это была двоюродная бабушка Невилла, Седрелла Уизли, и её муж, или, возможно, их сын, Артур Уизли, и его жена. Хотя сейчас в Норе кишело малышами (простите за каламбур).       Он уже решил прислушаться к совету Беллы: перестроить планы на Пасху было, в общем-то, очень просто. Технически план остался прежним, просто результат был бы обратным, хотя конечная цель всё равно была бы достигнута: Августа Лонгботтом не должна стать следующим министром магии.       Он еще не обсуждал изменение планов с Циссой, но ей придется смириться с его решением.       Гарри подпрыгнул, когда его юное «я» налетело на его ногу, когда он убегал от Драко, который издавал писклявые рычащие звуки и держал над головой плюшевого дракона, преследуя маленького Гарри.       — Похоже, он принимает прозвище своей матери близко к сердцу, — Усмехнулся Гарри, наблюдая, как двое двухлетних детей бегают по гостиной.       — Молодец, Гарри, выплесни всю свою энергию, — Ухмыльнулся Сириус, сидящий напротив него.       — Весь этот сахар от десерта скоро выветрится, — Предсказал Гарри.       — Надеюсь, так какое страшное чудовище ты изучал на этой неделе? — С любопытством спросил Сириус.       — Крылатые кони, один из них чуть не снёс нам головы, — Ответил Гарри, взмахнув палочкой в ​​сторону своего младшего «я», наложив смягчающее заклинание, когда нога маленького Гарри зацепилась за край стула, и он упал лицом вниз на пол.       — Хорошее спасение, — Похвалил Сириус, а маленький Гарри покачал головой, выглядя смущенным мягкой посадкой.       — Это кстати напомнило мне, что мне нужно сделать это место безопасным для детей, — Вздохнул Гарри.       — Что бы ты ни делал, не трогай эти магловские туалетные замки. Даже заклинание отпирания не действует на эти проклятые штуки, — Предупредил Сириус.       — Не волнуйся, Белла не допустит ничего магловского в дом, ну, кроме моей колы, — Буднично сказал Гарри.       — Отлично, твоя мать устроила их в Годриковой Впадине, там невозможно было принять душ, если не принимать ванну, — Рассмеялся Сириус.       — Вы с Боунс уже договорились о свадьбе? — Спросил Гарри, меняя тему разговора и ужасаясь тому, что мать купала его в этой же ванне.       — Да, двадцать первое июня, — Гордо сказал Сириус.       — Отлично, мы можем намочить голову ребенка и одновременно устроить тебе мальчишник, — Ухмыльнулся Гарри.       — Надеюсь, ты всё ещё не расстроен из-за этой изобретательной шутки с учебным манекеном? — Осторожно спросил Сириус.       — Нет, я не из тех, кто держит обиду на Бродягу, — Легко солгал Гарри.       — А вот Белла нет, — Сказала Беллатриса, войдя в комнату и сев рядом с Гарри.       — Это была всего лишь безобидная шутка, — Взмолился Сириус.       — Ты чуть не кастрировал моего бедного мужа, — Раздраженно воскликнула Белла.       — Э-э, что?! — Встревоженно спросил Гарри.       — Если бы ты проснулась рядом с Циссой, я бы покромсала тебя на куски мясницким тесаком, — Буднично сказала Белла.       — Понятно, — Сказал Гарри, прежде чем сделать большой глоток огневиски.       — Не смотри на меня так, это ты же женился на ней! — Воскликнул Сириус.       — Да, — Согласился Гарри и начал разрабатывать план, как отомстить Сириусу за ту опасность, которой он подверг его.       — Итак, какое чудовище ты собираешься изучать дальше? — Спросил Сириус, поспешно сменив тему.       — Пятиногов, нам нужно поймать одного, живущего в Запретном лесу, и вернуть его на Остров Дрир, — Пожал плечами Гарри.       — Противные маленькие засранцы, — Содрогнулся Сириус.       — Да, но это отменит мои тренировки с XXXXX существами в магической Британии, — Пожал плечами Гарри.       — Превосходно, тогда мне не придется беспокоиться о том, что тебя съедят, — Пробормотала Беллатриса.       Гарри обернулся, услышав, как Цисса вошла в комнату в поисках Драко; мальчик, о котором шла речь, прижимался к плюшевому дракону, спящему перед камином.       — Похоже, мой маленький дракончик совсем выбился из сил, — Нежно сказала Цисса.       — Он какое-то время думал, что он дракон, — Усмехнулся Сириус, когда маленький Гарри забрался на стул Сириуса, тоже выглядя уставшим.       — Думаю, мне лучше отвести Драко домой. Спасибо, что пригласил нас на ужин, Гарри, — Сказала Нарцисса, прежде чем подхватить сына и исчезнуть в пламени.       — То же самое, этому пора спать, — Усмехнулся Сириус.       — Спокойной ночи, Бродяга, спасибо за виски, — Ухмыльнулся Гарри, когда Сириус исчез в камине.       — Значит, пятиногие? — Устало спросила Беллатриса.       — Да, я думаю, мы будем наблюдать за ними с воздуха, — Заверил ее Гарри.       — Темный Лорд обычно отправлял тела на этот остров, чтобы избавиться от них, — Призналась Беллатриса.       — Неудивительно, в мое время он скормил их своей змее, — Пробормотал Гарри.       — Он делал это только для создания шокового эффекта. В разгар войны Нагайна не могла поглощать тела так быстро, как увивала их, поэтому Макнейру было поручено переправить их с помощью портала на Остров Дрир, — Сказала Белла, откинувшись на диване и потянувшись так, чтобы ее ноги оказались у него на коленях.       — Меня это ничуть не удивляет, у него есть целая пещера, полная инферналов, — Пожал плечами Гарри.       — Знаю, он заставил нас перевезти их туда, — Нахмурилась Белла, ее живот теперь был таким большим, что они едва могли смотреть ей в глаза, пока она лежала.       — Фу, давай поговорим о чём-нибудь другом. Как ты себя чувствуешь? — Спросил Гарри, начиная массировать её опухшие ступни, отчего она благодарно вздохнула.       — Я чувствую себя настолько хорошо, насколько можно ожидать в моем состоянии. Цисса недавно меня осматривала. Она сказала, что малыши перевернулись головкой вниз, как и положено, — Сказала Беллатриса, проводя рукой по животу.       — Хорошо, еще немного, и они будут здесь, — Усмехнулся Гарри.       — И Белла может перестать ковылять, — Согласилась Беллатриса, закрыв глаза и расслабляясь под ласками мужа.       Гарри наблюдал, как она засыпает, зная, как мало она спит в последнее время, и позволил ей поспать, так как знал, что мочевой пузырь все равно скоро ее разбудит.       — Не пройдет и шести недель, как я стану отцом, — Подумал Гарри, доставая с журнального столика стакан виски.
Примечания:
194 Нравится 32 Отзывы 81 В сборник