Пляжный дом Певереллов, 12 ноября 1983 г, 21:48
Гарри надел свою серую мантию поверх доспехов из драконьей шкуры и накинул капюшон. Прошло много времени с тех пор, как он последний раз носил свою мантию невыразимца, и он не мог сдержать волнения, нарастающего в его груди при мысли о том, что он собирался сделать сегодня вечером. Он всю неделю выслеживал свою цель и в прошлый раз ему удалось пробить себе дыру в обороне вокруг дома семьи Крэбб. Сама защита была довольно простой, но якорные камни — очень мощными. Создание лазейки потребовало немало терпения, но ему удалось это сделать, не привлекая внимания Крэббов. Гарри сунул серебряную шкатулку для губной гармошки и бездонную карточку Гринготтса в карманы мантии и, обернувшись, увидел, что его жена наблюдает за ним из детской с любопытством выраженном на ее лице. — Вижу, ты готов, — Сказала Беллатриса, входя в спальню. Она только что уложила близнецов спать, поэтому говорила очень тихо. — Да, это будет довольно быстро, но я научился никогда ничего не предполагать, — Сказал Гарри, и его голос звучал искажённо из-под капюшона мантии. — Я уже работала с Крэббом, он очень сильно полагается на убивающее проклятие, — Предупредила Беллатриса. — Я знаю, я видел, как он сражается раньше, — Заверил ее Гарри, он все еще помнил воспоминания о Битве за Хогвартс, которое просмотрел много лет назад. Невыразимцы собрали воспоминания со всех возможных точек зрения во время той битвы, и Гарри неделями наблюдал за ними. Крэбб был в составе группы, которая пришла через лес раньше акромантулов, и в ту ночь стал причиной множества смертей. — Ладно, просто будь осторожен, — Напряженно сказала Беллатриса. Гарри сбросил с головы капюшон, притянул жену к себе и нежно поцеловал ее в губы, а затем прошептал ей на ухо: — Обещаю. — Хорошо, когда ты вернешься домой, я позволю тебе делать со мной все, что ты захочешь, — Прошептала Беллатриса ему на ухо. — Теперь мне определенно придется поторопиться, — Пробормотал Гарри, вздрогнув от ее дыхания у уха. — Замечательно, — Промурлыкала Белла, начиная целовать его шею. — Я могу подождать несколько часов, прежде чем уйду, — Предложил Гарри. — О нет, тебе пора идти, тебе нужно разобраться с проблемой твоей невестки, — Ухмыльнулась Белла, отстраняясь от него и сбрасывая халат, обнажая свое обнаженное тело. — Она и вправду злая, — Подумал Гарри, когда его жена юркнула в ванную, заставив его застонать от разочарования, так как ему действительно нужно было скорее идти.Дом семьи Крэбб, Уилтшир, 12 ноября 1983 г, 23:48
Гарри вошел на территорию через «заднюю дверь», которую он устроил во внешних защитный чарах поместья, и направился через небольшую лужайку к небольшому, несколько обветшалому двухэтажному дому. — Двести пятьдесят тысяч галеонов, и они все еще живут в такой лачуге, — Подумал Гарри, приближаясь к входу в дом. К счастью, в семье Крэббов не было домового эльфа, что значительно облегчило его задачу. Подойдя к входной двери, Гарри быстро отпер ее и вошел внутрь. Первой его мыслью, войдя в дом, было то, что этим людям действительно нужен домовой — повсюду валялся хлам. В доме стоял едкий запах, бьющий в ноздри. На полу были свалены горы всевозможных вещей высотой в почти метр. Одежда, коробки, мётлы, старые котлы и прочий хлам — всё это напоминало ему уменьшенную версию Выручай-Комнаты в версии со спрятанными вещами. Только узкая тропинка вела по коридору к лестнице. Не пытаясь скрыть свое присутствие, Гарри быстро пробрался сквозь кучи хлама и начал подниматься по лестнице, которая, к счастью, была свободна от всего этого мусора. Гарри уже знал примерную планировку дома, поскольку налет на дом семьи Крэббов был одним из первых, в котором он принял участие за время своей недолгой работы в Управлении мракоборцев, поэтому он уже знал, где находится главная спальня — на втором этаже, последняя дверь слева. Пройдя по коридору второго этажа, Гарри вытащил волшебную палочку и направился к главной спальне, задержавшись лишь на секунду возле комнаты Винсента, чтобы наложить заглушающие чары на нее. Он уже решил, что подход «шока и трепета» произведет в данном случае большее впечатление, поскольку он хотел, чтобы Виктор Крэбб действительно запомнил этот новый для него опыт. С этой мыслью Гарри осмотрел дверь главной спальни на предмет наличия каких-либо заклинаний или других ловушек. Убедившись, что их нет, Гарри взмахнул палочкой и распахнул дверь с такой силой, что она с грохотом ударилась о стену! Гарри продолжил, наложив заклинание «Люмос Орбис Максима», которое послало в комнату ослепительный шар света, а затем наложило заклинание призыва на все палочки в комнате. Три палочки вылетели из распахнутой двери, и Гарри ловко поймал их в воздухе, услышав грохот, доносившийся изнутри комнаты. Гарри отменил заклинание «Люмос», и ослепляющий белый свет быстро исчез, погрузив комнату во тьму, ещё больше дезориентировав обитателей. Снова взмахнув палочкой, он зажёг свечи, расставленные по комнате, и, войдя внутрь, обнаружил на кровати испуганную женщину лет двадцати, которая смотрела на него с выражением ужаса, отражённым на ее лице. Мужчина, с трудом поднявшись на ноги, выглядел он весьма ошеломлённым, здоровенный с чуть раскосыми зелёными глазами и коротко стриженными каштановыми волосами. Он был сложен как партизан и имел рост чуть менее двух метров. Сонному мужчине потребовалась минута, прежде чем его взгляд сфокусировался настолько, что он смог разглядеть фигуру, стоящую перед дверью спальни. Он был облачён в серые одежды и с накинутым на голову капюшоном, скрывающим лицо незваного гостя. — КАКОГО ХРЕНА ТЫ ДЕЛАЕШЬ В МОЁМ ДОМЕ!? — Взревел Виктор Крэбб, прежде чем попытаться броситься вперед, чтобы физически атаковать этого незваного гостя. Неторопливым взмахом палочки Гарри ударил Крэбба в грудь отталкивающим заклинанием, прежде чем тот успел отойти от края кровати. Крэбба с силой отбросило к стене, и он с грохотом упал на тумбочку, с криком боли рухнув на пол. Гарри решил действовать наверняка и связал Крэббу руки за спиной, прежде чем подойти к туповатому Пожирателю Смерти. — Добрый вечер, мистер Крэбб. Я представляю интересы леди Нарциссы Малфой. Вы должны ей большую сумму золота, мистер Крэбб. Я пришел забрать ее, — Непринужденно сказал Гарри. — Это долг перед Люциусом, он умер, так что я не должен ей ни кната! — Сердито возразил Крэбб, вытягивая шею, чтобы заглянуть в темноту под капюшоном Гарри, скрывавшим его лицо. — А, вот тут-то вы и ошибаетесь, мистер Крэбб. Вы должны Дому Малфоев долг, который продолжает существовать благодаря наследнику Малфоев. И всё же, если вы не намерены выплачивать свой долг, мне придётся найти другие… ценные вещи, — Сказал Гарри, демонстративно повернув голову, чтобы посмотреть на симпатичную блондинку, съежившуюся на кровати. — Держитесь подальше от Сиерры! — Заорал Крэбб и начал бороться с путами. — За нее можно получить хорошую цену в «Скользком Лепестке» в Лютном Переулке, она, возможно, даже обеспечит выплату ваших платежей в течение месяца, — Протянул Гарри, и его голос прозвучал очень жутко из-за изменяющих голос чар, вплетенных в его капюшон. — Я убью тебя, если ты к ней тронешь! — Заорал Крэбб. — Ты не в том положении, чтобы угрожать мне подобным образом, так что это ничего не значит, лишь пустые слова. Однако, если хочешь услышать подкрепленную угрозу, подумай вот о чём: если ты не заплатишь леди Малфой золото, которое должен, до завтрашнего полудня, я продам твою застенчивую жену в бордель за два сикля и заставлю тебя наблюдать за воспоминаниями о том, как эти дикари ее объездят, — Произнёс Гарри убийственно холодным тоном. — П-пожалуйста, наше хранилище в п-подвале, — Пробормотала женщина, которую, как теперь знал Гарри, звали Сиерра. — И как мне открыть это хранилище? — Спросил Гарри, не задумываясь. — Я могу открыть его для вас, — Робко ответила Сиерра. Кивнув, Гарри направил палочку на Виктора и поразил его ошеломляющим заклинанием, прежде чем повернуться к Сиерре: — Хорошо, мадам, пожалуйста, показывайте дорогу, — Любезно приказал Гарри. Женщина быстро встала с кровати, оказавшись в простой хлопковой ночной рубашке, и прошла через комнату, надела домашние тапочки и повела его обратно по коридору. Гарри никогда не любил использовать тот метод, который он применил сегодня вечером. Стандартная практика допроса заключённых предполагала использование рычагов давления на человека, от которого пытаешься получить информацию, и чаще всего этим рычагом служил ребёнок или супруг(а). Как бы он ни ненавидел этот метод, он не мог отрицать, что чаще всего именно этот метод приносил самые быстрые результаты. Гарри вернулся в настоящее, когда молодая блондинка открыла дверь, ведущую в тёмный подвал. По взмаху его палочки три жёлтых светящихся шара пролетели по воздуху над каменной лестницей, ведущей в подвал. — С-спасибо, — Пробормотала Сиерра, спускаясь по лестнице. Гарри молча спустился за ней по лестнице. Свет был нужен скорее ему, чем ей. Он не верил, что она заманивает его в ловушку, но все равно хотел увидеть, куда он идёт. Подвал представлял собой каменную комнату размером шесть на шесть метров. Как ни странно, в комнате ничего не было. Увидев коридор на первом этаже, он ожидал увидеть здесь нечто подобное, но комната была почти совершенно пустой, за исключением картины рыцаря в черных доспехах в полный рост на стене справа от лестницы. Гарри наблюдал, как леди Крэбб приблизилась к картине и сделала реверанс, прежде чем произнести слово «Крепость», заставив картину покачнуться на петле, открыв взору стальную дверь хранилища размером шестьдесят на сто двадцать сантиметров, утопленную в стену за картиной. — Мне нужна моя палочка, чтобы открыть д-дверь, — Сказала Сиерра, со страхом глядя на Гарри. — Очень хорошо, но если ты попытаешься что-нибудь сделать, мне придется причинить тебе боль, — Предупредил Гарри, вытаскивая ее палочку из кармана мантии. — Д-даю вам слово, — Сказала она, прежде чем осторожно взять палочку и пробормотать длинное заклинание, прежде чем коснуться кончиком двери хранилища, а затем прижать левую ладонь к тому месту, которого только что коснулась ее палочка. Гарри услышал щелчок множества тяжелых замков, прежде чем дверь распахнулась, открыв взору скромную комнату с несколькими большими кучами золотых галеонов, сложенных на полу, и тем, что Гарри принял за темные артефакты в стороне. Гарри также подумал, что видел какие-то украшения, сделанные гоблинами, но потом выбросил эту мысль из головы: ему нужно было сделать дело. — Сколько здесь? — Спросил Гарри, повернув голову, чтобы посмотреть на Сьерру Крэбб. — Четыреста д-двадцать девять тысяч галеонов, согласно бухгалтерским книгам Виктора, — Тихо ответила она. — Очень хорошо, пожалуйста, положите триста тысяч в этот мешок и не пытайтесь меня обмануть. Я слежу за вами, Сиерра, — Приказал Гарри, вытаскивая бездонный мешок из Гринготтса и протягивая его миссис Крэбб. — Вы же говорили, что он должен двести пятьдесят тысяч? — Спросила женщина, принимая мешок. — Да, пятьдесят — моя плата за то, что мне пришлось прийти сюда и забрать их, когда твой муж отказался выплачивать долг. Поторопись, время делает из нас всех дураков, — Приказал Гарри. Гарри не чувствовал никакого стыда, забирая у Крэббов дополнительные двадцать процентов, он не забирал все, так что они должны были быть благодарны за это. У него возникло искушение просто очистить хранилище, но он решил, что это будет немного бессердечно, ведь у женщины был трехлетний ребенок, о котором нужно было заботиться. Она нервно кивнула и начала складывать галеоны в сумку, используя заклинание, которое каждый раз призывало определенное количество золота. В данном случае она добавляла в сумку по тысяче галеонов за раз. Через некоторое время это стало довольно утомительно, но Гарри заставил себя сосредоточиться и подсчитать, сколько кучек она положила в мешок. Наконец, спустя, казалось, целый час, она положила в мешок трехсотую кучку и протянула мешок с золотом Гарри. — Спасибо, леди Крэбб, вы были очень любезны сегодня вечером, — Сказал Гарри, кладя сумку в карман, очень благодарный за то, что сумка была почти невесомой. — Так в-вы сейчас уйдете? — С надеждой спросила Сиерра. — Да, как только я получу еще одну вещь, — Сказал Гарри, взмахнув палочкой над Сиеррой, наложив на нее сонное заклинание и остановив ее безжизненное тело с помощью чар мобиликорпус, прежде чем она рухнула на каменный пол. Гарри поднялся обратно по лестнице, оставив дверь хранилища широко открытой, и перенес Сиерру обратно в главную спальню, где Крэбб все еще лежал без сознания на полу у изножья кровати. Гарри поднес Сиерру к кровати и отменил заклинание, после чего подошел к Виктору Крэббу и наложил на лежащего без сознания Пожирателя Смерти заклинание приводящие в сознание. — Поздравляю, мистер Крэбб, ваш долг дому Малфоев погашен, теперь нам осталось только уладить личное дело регента Малфоев, — Сказал Гарри, когда глаза Крэбба распахнулись. — Чего еще этой девчонке надо?! — Сердито потребовал Крэбб, пытаясь освободиться от веревок, связывающих его руки за спиной. — Ну, я уверен, ты уже знаешь, что женщины могут быть мягкими и чувствительными созданиями, их чувства часто очень легко ранить, — Непринужденно сказал Гарри, присаживаясь на корточки рядом с Виктором и вытаскивая палочку, прежде чем продолжить: — С другой стороны, самка нашего вида может быть весьма мстительной, когда считает, что с ней обошлись несправедливо, и жестокой, когда ищет возмездия, — Сказал Гарри, парализуя левую руку Крэбба и разгибая его указательный палец, прежде чем приложить кончик палочки к пальцу Крэбба, чуть ниже того места, где покоилось кольцо лорда Крэбба. — Что ты делаешь? — Потребовал Крэбб, хотя Гарри легко уловил нотки страха в голосе мужчины. — Погашаю твой долг перед регентом Малфоем за оскорбление, которое ты ей нанес, — Терпеливо объяснил Гарри, прежде чем произнести невербальное режущее заклинание, которое аккуратно отделило указательный палец Крэбба от его руки. Крэбб закричал от ярости и, несомненно, от боли, когда кровь хлынула ему на спину. Гарри проигнорировал это и наложил огненное заклинание на то место где, только что был палец Крэбба. Комната наполнилась запахом горелой плоти и возобновившимися криками Виктора Крэбба. — Полагаю, наши дела улажены. Хорошего вечера, мистер Крэбб, — Сказал Гарри, кладя палец Крэбба и кольцо лорда в небольшую прямоугольную серебряную шкатулку для губной гармошки, обитую бархатом. — Я ТЕБЯ УБЬЮ ЗА ЭТО! — Взревел Крэбб со своего места на полу. — Вы, конечно, можете попробовать, но это было бы очень неразумно, мистер Крэбб, — Покровительственно сказал Гарри, выходя из комнаты, оставив Виктора, связанного веревками, лицом вниз на полу его спальни. Гарри спустился по лестнице, перебросив через плечо три волшебные палочки, которые он взял из главной спальни Крэббов, и услышав, как они загрохотали по коридору второго этажа. Выйдя за дверь в холодную ноябрьскую ночь, он не мог не подумать о том, что эта работа далеко не так увлекательна, как работа со змеями. Он подумывал убить этого человека, поскольку уже собрал всё золото, причитающееся Малфоям, но решил подождать. Он выполнил задание, как было велено, и получил неплохую дополнительную прибыль, так что в целом вечер выдался продуктивным. Гарри пересек лужайку и проскользнул через дыру, которую он проделал в защитных чарах, прежде чем закрыть за собой бреш. — Теперь я наконец-то могу показать Циссе средний палец, — Усмехнулся Гарри, крутанувшись на месте, намереваясь заставить жену сдержать обещания, данные ей ранее этим вечером.Повестье Малфоев, Уилтшир, 13 ноября 1983 г, 10:29
Гарри вышел из камина, держа Игнотуса на левой руке, и терпеливо ждал, когда выйдут Белла и Карина. Гарри был очень доволен тем, как прошла вчерашняя работа; ему действительно повезло, что Крэбб хранил свои деньги в семейном сейфе, а не в Гринготтсе. Минуту спустя Белла вышла, и они направились в гостиную, где Нарцисса обычно проводила время по утрам. — Драко, немедленно встань со стола! — Услышал Гарри ворчливый голос невестки, разносившийся по коридору. Гарри вошёл в гостиную и увидел Драко, восседающего на краю стола с игрушечной метлой между ног. Он выглядел так, словно собирался сброситься со стола. Нарцисса направлялась к маленькому негодяю, выглядя очень рассерженной. — Я сказала, немедленно убери свою задницу со стола! — Воскликнула Нарцисса, и Драко споткнулся и упал на пол, прежде чем мать успела до него добежать. Гарри с удовольствием наблюдал, как трехлетний мальчик пытался улететь на своей игрушечной метле от матери, но Нарцисса тут же выхватила у него метлу и подхватила его на руки. — Мы пришли в неподходящее время, сестра? — Спросила Беллатриса, тоже забавляясь представлением перед ними. — Я скоро поседею из-за моего маленького Дракончика, нет, сейчас самое время. Что я могу сделать для Певереллов этим утром? — Спросила Нарцисса, неся извивающегося сына обратно к своему креслу и садясь с ним на колени. Гарри достал из кармана уменьшенный манеж и поставил его на пол, прежде чем вернуть его в исходное положение и посадить внутрь Игнотуса. — Нам нужно поговорить, — Сказал Гарри, выпрямившись. — Надеюсь, вы пришли сообщить хорошие новости? — Многозначительно спросила Нарцисса. — На самом деле лучше, чем я ожидал, — Сказал Гарри, сунул руку в карман мантии и вытащил мешочек с золотом, прежде чем подойти и протянуть его ей. Гарри наблюдал, как она открыла сумку и коснулась палочкой ее содержимого, прежде чем произнести счетное заклинание; над сумкой появились дымчатые серые цифры. 225,000.00 — Что все?! — Воскликнула Нарцисса в удивлении. — Да, похоже, Крэббы не доверяют гоблинам, — Усмехнулся Гарри. — Очень хорошо, а что насчет моего сувенира? — С любопытством спросила Нарцисса. — Он у меня с собой, — Сказал Гарри, протягивая ей переделанный серебряный футляр для губной гармошки. — Отлично, пожалуйста, скажи, он не спал, когда ты его отрезал? — Спросила Нарцисса, открывая футляр, стараясь скрыть его от любопытного отпрыска, и заглядывая внутрь. — Он определенно был бодр, — Заверил ее Гарри, садясь в кресло и устраиваясь поудобнее. — Хорошо, я думаю, он должен усвоить урок о неуважении к Дому Малфоев или его регенту, — Сказала Нарцисса с довольной ухмылкой, захлопнув коробку и положив ее в карман мантии. — Возможно, последует возмездие. Он выглядел очень… расстроенным, — Деликатно заметил Гарри. — О, я не сомневаюсь, что он попытается. Защита Поместья Малфоев довольно сильна, и если он проберётся через парадную дверь, его будет ждать особенный сюрприз. В конце концов, у меня есть образец его крови, — Равнодушно сказала Нарцисса, похлопывая по карману, в который только что положила серебряную шкатулку. — Хорошо, у тебя есть нужная мне информация? — С любопытством спросил Гарри. — Да, моя тётя планирует расширить наши владения в другие части Европы. Кроме того, насколько я понимаю, ей нужно поговорить с Грин-де-Вальдом, чтобы узнать местонахождение некоего артефакта, которым он когда-то владел, — Объяснила Нарцисса, отпуская Драко поиграть, но не давая мальчику забрать его игрушечную метлу. — Какого артефакта? — С любопытством спросила Беллатриса, садясь на подлокотник кресла Гарри. — Он называется Серебряным Языком, и его предназначение — сделать кого-то очень убедительным. Говорят, что он зачарован так, что словам того, кто им владеет, почти невозможно сопротивляться, действуя на слушателей подобно мощному конфундусу, — Объяснила Нарцисса. — Судя по тому, что я читал, этот предмет был изъят после поражения Грин-де-Вальда. Если его ещё не уничтожили, он находится в комнате хранения улик МКМ, — Отметил Гарри. — Это творение Геллерта Грин-де-Вальда. Ты не веришь, что он создал больше одного? — Многозначительно спросила Нарцисса. — Ладно, я могу только представить, что она могла бы сделать с такой вещью, — Пробормотал Гарри, чувствуя тревогу от мысли, что подобная вещь может оказаться в руках министра. — Именно так. Визенгамот примет любой представленный ею закон и с самого начала будет считать, что это их идея, — Согласилась Нарцисса. — Разве нет способа бороться с его силой? Я имею в виду, такой способ определено есть, это очевидно, иначе он бы выиграл войну, не так ли? — Спросил Гарри, взглянув на Беллатрису. — Считается, что те, кто практикует магию разума, могут противостоять артефакту, но никто точно не знает, правда это или нет, — Пожала плечами Нарцисса. — Это должно быть правдой, иначе Грин-де-Вальду не пришлось бы сражаться с Дамблдором, — Рассуждала Белла. — Согласна, но еще у меня для тебя есть хорошая новость на этот счет, — Сказала Нарцисса с понимающей улыбкой на губах. — Какая? — Осторожно спросил Гарри. — Тетя Касси планирует заполучить артефакт, а затем бросить Грин-де-вальда через Арку Смерти, — Ответила Нарцисса, и на журнальном столике между ними появился чайный сервиз. — А я думала, она боготворит этого человека, нет? — Удивлённо спросила Беллатриса. — Одно время так и было, но мне кажется, она предпочла бы сама всем управлять, чем подчиняться кому-то, — Пожала плечами Нарцисса, наливая себе чашку чая. — Это не имеет никакого отношения к тому, что ему больше ста лет? — Проницательно спросила Беллатриса, готовя себе чашку чая. — Возможно. Тетя Касси была очень разочарована, когда навестила его в Нурменгарде. Она сказала, что он теперь лишь тень того, кем был раньше, — Призналась Нарцисса, сделав глоток из своей чашки. — Ну, он пробыл там почти сорок лет, и если это место хоть немного похоже на Азкабан, то там не особо заботятся о здоровье заключенных, — Рассуждал Гарри. — Нет, она этого не ожидала. Но она не ожидала, что он отречется от содеянного. По словам Касси, он искренне сожалеет о своих поступках, — Объяснила Нарцисса. — Слава Мерлину, в зените своего могущества Грин-де-Вальд заставил Тома Реддла выглядеть дилетантом, — Пробормотал Гарри. — Да, но боюсь, это все, что мне удалось узнать по этому вопросу, — Сказала Нарцисса. — Ты что-то говорила о её желании расширить территорию Британии? — Спросил Гарри, решив, что пора двигаться дальше. — Да, она планировала захватить определённые территории с тех пор, как её избрали министром, — Кивнула Нарцисса, явно обрадованная сменой темы. — Куда именно она планирует расширять британскую территорию?» — С любопытством спросил Гарри. — Она хочет отобрать у их Министерств цепь островов у берегов Греции и еще один у берегов Испании, — Обеспокоенно ответила Нарцисса. — Это было бы расценено как акт войны, — Пробормотала Беллатриса. — Вот почему она пытается укрепить наше Управление мракоборцев, — Отметила Нарцисса. — Я не понимаю, большинство островов, контролируемых греческим Министерством, являются заповедниками для XXXXX магических существ, а единственный остров, контролируемый испанским министерством, — это заповедник драконов для Каталонских Огненных Шаров, — Сказал Гарри, и его взгляд стал отсутствующим, пока он думал об этом. — Именно, на этих островах обитают одни из самых востребованных существ в мире. Драконы, о которых ты упомянул, почти вымерли, а их части уходят по баснословным ценам, как и части химер, василисков и грифонов, которые хранятся в Греции, — Согласилась Нарцисса, выжидающе глядя на него. — Сучка! Она хочет собрать их для своей компании по зельеварению, — Воскликнул Гарри, когда все детали встали на свои места. — Точно, она уже много лет положила глаз на эти резервы и рассчитывает получить огромную прибыль, если ей удастся взять их под контроль, — Сказала Нарцисса. — Это ещё не всё. Захват этих островов повлечёт за собой всевозможные международные проблемы и санкции. Если она зайдёт слишком далеко, вмешается МКМ, — Воскликнула Беллатриса. — Это так, но, боюсь, это все, что я знаю по этому вопросу, по крайней мере на данный момент, — Пожала плечами Нарцисса. — Ладно, а как насчёт её личного отряда мракоборцев и всех этих законов против маглорождённых, которые она постоянно представляет Визенгамоту? — Спросил Гарри. — Это немного туманнее. Думаю, она хочет, так сказать, разделить классы. Насколько я понимаю, она хочет сделать так, чтобы маглорождённым больше не разрешалось занимать должности в государственных учреждениях, — Ответила Нарцисса, наполняя чашку и размешивая три кусочка сахара. — Значит, она хочет, чтобы грязнокровки ушли из министерства? — С любопытством спросила Белла. — Да, и из Мунго тоже, — Кивнула Нарцисса. — Она что, пытается загнать их обратно в мир маглов? — Фыркнул Гарри. — Нет, они составляют больше половины населения магического мира. Если они перестанут тратить деньги в волшебном мире, экономика быстро рухнет. Она хочет, чтобы они оставались в низшем классе, — Ответила Нарцисса, равнодушно пожав плечами. — Не могу сказать, что я с этим не согласна, — Задумчиво произнесла Беллатриса. — Белла, в Британии не так уж много чистокровных семей. Если эти семьи будут вступать в браки только с представителями других чистокровных семей, в конечном итоге генофонд истощится, и произойдет резкий рост числа сквибов, — Утверждал Гарри. — Значит, ты ожидаешь, что чистокровные семьи будут жениться на грязнокровках? — фыркнула Белла, словно эта идея была безумной. — Да, если ты забыла, Дамбл и Волди оба полукровки, и они гораздо могущественнее, чем любой из их предков до них, — Заметил Гарри, и на его губах появилась ухмылка. — Ладно, но наши дети выйдут замуж за достойных людей, — Фыркнула Беллатриса. — Думаю, я предоставлю это им, — Усмехнулся Гарри. — Что еще, Цисса? — Спросила Белла, бросив на мужа раздраженный взгляд. — Тётя Касси также хочет, чтобы все новорождённые маглорожденные посещали отдельные государственные школы, а в конечном итоге она хочет сделать так, чтобы им больше не разрешали учиться в Хогвартсе, — Ответила Нарцисса. — Она никогда этого не добьется. Хогвартс — частная школа, и Министерство не имеет над ней юрисдикции, поскольку Хогвартс существовал раньше Министерства, — Возразил Гарри. — Это не помешает ей попытаться, но сомнительно, что у нее получится. Дамблдор будет бороться с ней не на жизнь, а на смерть, — Согласилась Нарцисса. — А мракоборцы? — Спросила Беллатриса, желая сменить тему. — Тетя Касси приказала своему отряду головорезов грабить всё имущество, принадлежащее заключённым, отбывающим наказание в Азкабане. На прошлой неделе они уже совершили налёт на особняк Лестрейнджей, и она планирует напасть на дома Трэверсов и Гиббонов в течение следующего месяца, — Ответила Нарцисса. — Она начинает больше походить на пирата, чем на министра, — Воскликнул Гарри. — В самом деле, она не планирует долго занимать эту должность, в основном она просто пытается получить как можно больше, пока может оставаться на своем посту, — Пожала плечами Нарцисса. — Что-нибудь ещё? — Проницательно спросила Беллатриса. — Да, она пытается найти кого-то, кто позаботится об Августе, поскольку твой муж потерпел неудачу, — Сказала Нарцисса, насмешливо улыбнувшись Гарри. — Я не подвел, я просто решил, что живая она принесет больше пользы, — Нахмурился Гарри. — Да, я согласна, но я думаю, было бы благоразумно, если бы ты передал предупреждение дорогой Августе, — Предложила Нарцисса. — Знаю, просто ненавижу иметь дело с этой старой каргой, — Сказал Гарри с усталым вздохом. — Добро пожаловать в политику, — Ухмыльнулась Нарцисса. — Вот почему я ненавижу политику, ух-ох, — Пробормотал Гарри, заметив краем глаза какое-то движение. Гарри взмахнул палочкой, нацелившись на точку на полу в другом конце комнаты, и поспешно наложил смягчающие чары, когда Драко упал назад с книжной полки примерно с трех метров. Нарцисса вскрикнула от ужаса, резко обернувшись, чтобы посмотреть, куда Гарри направил свою палочку, и увидела Драко, падающего с большой книжной полки на другой стороне комнаты. Нарцисса вздохнула с облегчением, увидев, как Драко приземлился целым и невредимым на невидимую воздушную подушку, прежде чем ее глаза сузились от ярости, и она двинулась к своему безрассудному отпрыску. — ДРАКО ЛЮЦИУС МАЛФОЙ, НЕМЕДЛЕННО ТОЩИ СВОЙ ХВОСТ СЮДА! — Взвизгнула Нарцисса. — Я думаю, мы пойдем, — Сказал Гарри и получил от своей невестки рассеянный и пренебрежительный жест. — Бедному Драко сейчас достанется, — С улыбкой подумал Гарри, наблюдая, как Белла прощается с Нарциссой, получив тот же ответ, что и он. — Ладно, идите сюда, — Проворковала Беллатриса, наклоняясь и вытаскивая близнецов из манежа, пока Гарри уменьшал его и клал в карман. — Это было познавательно, — Пробормотал Гарри, забирая Карину из левой руки Беллы. На заднем плане раздавались звуки выговора Драко. — Да, так оно и было, хотя я не думаю, что дело только в этом, — Сказала Беллатриса, когда они поспешно покинули гостиную. — Нет, я тоже так не думаю, — Согласился Гарри, когда они шли по коридору. — Это все еще дает нам представление о том, что она задумала, — Заметила Белла, когда они подошли к камину. — Да, давай вернем детей домой, и мы сможем тебя наказать, — ухмыльнулся Гарри. — Наказание? — Спросила Беллатриса, бросая немного летучего пороха в большой камин. — Да, ты сегодня часто говорила «грязнокровка», — Заметил Гарри, а затем шагнул в пламя и исчез с криком: — Пляжный дом Певереллов!. — О, Беллу нужно отшлепать, — Хихикнула Белла, прежде чем последовать за мужем через камин.Чайная «Леди Майзер», Лидс, 21 ноября 1983 г, 11:38
Гарри вошёл в душную чайную и с неприятным чувством вспомнил чайную в Хогсмиде. Разница была лишь в том, что здесь сидели и сплетничали женщины среднего и пожилого возраста, а не целующиеся подростки. Гарри выделялся, словно бельмо на глазу, пробираясь сквозь посетителей чайной. Многие женские головы провожали его взглядом, пока он шёл к столику, где сидела пожилая женщина. С самого момента появления на нее смотрели, она выглядела странно из-за ужасной шляпы на голове и коляски, которую она толкала, ведь она уже давно вышла из детородного возраста. — Мадам Лонгботтом, — Почтительно произнес Гарри, прежде чем сесть напротив нее. — Чего вы хотите, Певерелл? В вашем письме говорилось, что это срочно, так что давайте обойдемся без любезностей, — Проворчала Августа. — Хорошо, я получил информацию, что наш министр хочет, чтобы вас убили. Вы отлично справляетесь с тем, чтобы помешать её планам в Визенгамоте, и она начинает терять терпение, — Сказал Гарри, наложив на стол чары приватности. — Зачем вы мне это рассказываете, ведь вы работали на неё раньше? — С подозрением спросила Августа. — Единственный раз, когда я работал на неё, был, когда я убил оборотня, терроризировавшего Европу десятилетиями. Я не согласен с её целями и буду спать спокойнее, когда она наконец уйдёт, — Прямо сказал Гарри. — По крайней мере, в чём-то мы согласны, так что же ты хочешь, чтобы я сделала? — Потребовала Августа. — Сначала исправьте свои пекловы чары, они недостаточно глубоко проникают в землю. За вашими теплицами всё ещё есть туннель, который Крауч вырыл, когда напал на Лонгботтом-холл в восемьдесят первом, — Ответил Гарри. — Хорошо, я не думаю, что вы могли бы просто позаботиться о нашем министре вместо меня? — Спросила Августа, отпивая чай. — Нет, я не могу нападать ни на кого из семьи Блэков, это было прописано в контракте о помолвке, — Признался Гарри. — Я так и предполагала, — Кивнула Августа. — Есть еще кое-что, — Серьезно сказал Гарри. — Ну и что? — Спросила Августа несколько нетерпеливо. — Она ведет переговоры с другими министерствами о переводе Геллерта Грин-де-Вальда в Великобританию, — Многозначительно заявил Гарри. — Вы не можете быть серьезны! — Громко воскликнула Августа. — Я совершенно серьезен, ей потребуются месяцы, чтобы провернуть это, поскольку такой громкий перевод сопряжен со всевозможной бюрократической волокитой, но она намерена добиться его доставки сюда, — Пояснил Гарри. — Я попрошу брата разобраться в этом вопросе. Если всё это действительно так, то всего доброго, лорд Певерелл, — Сказала Августа, допивая чай и вставая со своего места. — Всего доброго, мадам Лонгботтом, — Крикнул Гарри ей в спину, когда она выкатывала коляску со спящим малышом из чайной. — Простите, сэр, вы будете платить за дамский счёт? — Вежливо спросила молодая блондинка слева от него. — Да, — Вздохнул Гарри, вытаскивая из кармана двадцатифунтовую купюру: — Сдачу оставьте себе, — Сказал Гарри, прежде чем встать из-за стола и выйти из магазина. Общение с этой женщиной всегда было утомительным, но, к сожалению, она нужна была ему живой, чтобы хоть как-то помешать Касси достичь ее целей. Если он правильно помнил по гобелену, Кассиопея Блэк скончалась в девяносто втором году по его временной линии. Он не мог выносить это ещё десять лет, нужно было что-то с ней сделать, но из-за этого чёртова контракта это не мог быть он. — Уф, я уже с нетерпением жду Австралии, — Подумал Гарри, резко развернувшись на месте и трансгрессировал к следующему месту назначения.Пляжный дом Певереллов, 25 декабря 1983 г, 09:38
Гарри сидел и смотрел, как близнецы прижимают к себе плюшевых драконов, которых он подарил им на Рождество. В этом году семья Певереллов наслаждалась тихим домашним Рождеством, хотя он подозревал, что в следующем году дети будут немного более активными. Близнецы уже начали ползать, к большой радости Афины, которая с удовольствием скользила за ними и ободряюще шипела на Карину. Кстати об Афине: в данный момент она была у себя в комнате в поисках рождественского ужина, которым стал очень толстый белый кролик, которого он выпустил сегодня утром. Он купил Белле замечательную пару сапог из драконьей шкуры и новейшую кобуру для палочки, сделанную из кожи того же дракона, что и ее сапоги, на которую было нанесено несколько новых заклинаний. Она купила ему роскошную волшебную палатку с полноценной ванной и спальней, хотя Гарри подозревал, что это больше для нее, так как она ненавидела спать на двухъярусных кроватях в палатке, которую он использовал. Последние несколько недель выдались очень интересными: банда наёмников попыталась напасть на Лонгботтом-холл и теперь проводила несколько недель в отделении по борьбе недугами от заклятий в Больнице Святого Мунго. Примечательно, что это произошло накануне того, как Касси внесла законопроект об открытии государственных школ для всех поступающих учеников, рожденных маглами. К счастью, законопроект провалился, как свинцовый шар, и министр снова оказался на исходной позиции. Гарри с нетерпением ждал возможности ненадолго уехать из страны, поскольку политическая чушь сводила его с ума. Он уже присутствовал на трех заседаниях Визенгамота, и ему предстояло еще одно заседание перед отъездом в Австралию. — Гарри, перестань беспокоиться о политике и посмотри на это, — Воскликнула Беллатриса, вырывая его из размышлений. Гарри взглянул туда, где была его жена, и ахнул: Игнотус стоял, держась за прутья манежа, и что-то возбужденно бормотал своей матери. — О Мерлин, он стоит, — Пробормотал Гарри в благоговении. — Я знаю, это чудесно, — Гордо улыбнулась Беллатриса. — Кто у мамочки большой сын? — Проворковала она своему сыну, который радостно улыбнулся ей. — Это удивительно, но как только он сможет ходить, он уже и близко не подойдет к своим кузенам, — Серьезно сказал Гарри, приседая перед манежем рядом с Беллой. Оказалось, что Драко, похоже, любил забираться туда, куда не следовало бы. На прошлой неделе он забрался на самый верх книжной полки, с которой упал во время последнего визита Гарри. Оказалось, его племянник застрял там, и Нарциссе пришлось левитировать его вниз. Она даже наколдовала на полках возрастную границу, чтобы избежать повторения этого. Тонкс была всё такой же разрушительной, как и всегда, и нашла себе новое хобби, от которого у Меды седые волосы: скейтбординг. Это всех совершенно озадачило, ведь девочка едва могла ходить по прямой, а теперь ей хотелось мчаться на доске на колесиках по бетону. Гарри считал, что оба кузена близнецов будут оказывают дурное влияние на детей и им нельзя доверять. — Наконец-то ты смотришь на вещи глазами Беллы, — Ухмыльнулась его жена, просунув руки между прутьями манежа, чтобы пощекотать Игнотуса и заставить его умилительно хихикать. — Послушай, мне кажется, Карина начинает ревновать, — Просиял Гарри. Гарри усмехнулся, увидев, как Карина копирует движения брата и медленно подтягивается на прутьях манежа, встав прямо рядом с Игнотусом, широко улыбаясь ему и Белле. — О, она тоже это делает, — Радостно воскликнула Белла. — Осталось совсем немного, — Сказал Гарри, лучезарно улыбаясь своим детям. — До чего? — Весело спросила Беллатриса. — Пока они не начнут бегать по дому, как дикие варвары, — Усмехнулся Гарри. — Не сглазь, Гарри, — Отчитал его Белл. — Да, дорогая, — Улыбнулся Гарри и поцеловал ее в щеку. — Возможно, мир сходит с ума, но это то, что действительно важно, — Подумал Гарри, вытаскивая близнецов из манежа.