Аутбэк, Квинсленд, Австралия, 22 января 1984 г, 08:49
Гарри бродил по засушливым местам, высматривая внутриматериковый тайпан (Oxyuranus microlepidotus). Это самая ядовитая змея в мире, но, к счастью, судя по его опыту, одна из самых мирных. Они кусали людей только тогда, когда у них не было другого выбора, и были почти робкими, пока их не разозлить. Когда Гарри, прибыв сюда в прошлый понедельник и пообщался с молодым тайпаном, он был рад обнаружить, что эти змеи гораздо дружелюбнее, чем мерзкие гремучие змеи Мохаве в Аризоне. Гарри понимал, почему Санджай питал такую симпатию к этому виду, ведь во время этой поездки он не раз отвлекался, разговаривая с одним из тайпанов, обитающих в глубине страны, у которого собирал яд. Последние несколько недель в Англии были по большей части мирными, хотя Касси все еще упорно работала над внедрением некоторых новых законопроектов. Афина была в скверном настроении с тех пор, как они приехали. Воздух здесь был очень сухим, и, что ещё хуже, она вот-вот должна была сбросить кожу, поэтому жаловалась на всё подряд. Сейчас она оставалась в палатке, где он наколдовал слабое атмосферное заклинание, чтобы поднять влажность до комфортного ей уровня. Они были здесь уже неделю, и он должен был признать, что изоляция была весьма кстати после хаоса, который он оставил в Британии. Поездка в Австралию продлится до начала мая, хотя он будет возвращаться домой каждые выходные, чтобы увидеть Беллу и близнецов. В данный момент Гарри шел по равнинам, и единственное, что он мог видеть во всех направлениях, были обширные пространства потрескавшейся, выжженной солнцем земли и местами видневшиеся кусты; к полудню станет так жарко, что ему придется вернуться в убежище своей палатки, иначе он рискует получить тепловой удар, даже используя охлаждающие чары. Это означало, что ему приходилось собирать яд рано утром и поздно вечером, когда змеи выходили из своих нор, чтобы охотиться на длинношерстных крыс, а в остальное время дня он прятался от жары, как и любое другое существо в этом аду. Двигаясь в другом направлении, чем вчера, Гарри начал искать норы в земле, так как змеи часто использовали заброшенные крысиные норы в течение дня, чтобы спастись от жары. Сегодня утром дул легкий ветерок, который в этот момент казался просто чудесным, и Гарри наслаждался этим ощущением, медленно шагая вперед и постоянно осматривая землю в поисках следов змей. Прогуливаясь по холмистой местности, Гарри усмехнулся, увидев темно-коричневую голову, выглядывающую из дыры в земле примерно в десяти метров от себя. Он без труда узнал эту фигуру, поскольку это была одна из змей, которых он искал. — §Привет§, — Сказал Гарри, когда он подошел достаточно близко к змее. — §Привет, говорящий, ты заблудился?§ — С любопытством спросила змея, когда Гарри подошел и сел на землю перед ее норой. — §Нет, я собираю яд у таких змей, как ты§, — Признался Гарри. — §Да, именно этого люди обычно от нас и хотят. А для чего вы его используете?§ — С любопытством спросила змея, выползая из своей норы и сворачиваясь перед ним. Змея была около двух метров в длину, длинная и гладкая, хотя тело её было довольно широким. Чешуя у неё была коричневато-жёлтой с чёрными пятнами. Голова была тёмно-коричневой, чем остальное тело. Чаще всего из норы высовывалась только голова — змея подкарауливала проплывающую мимо крысу и схватывала её. Эти змеи фактически меняли цвет в зависимости от сезона: зимой они становились темнее, чтобы поглощать больше солнечного света. Но поскольку сейчас было лето, тайпаны щеголяли своей желтовато-коричневой летней окраской. — §Лечебные зелья, яд вашего вида очень особенный§, — Объяснил Гарри после того, как змея устроилась. — §Он не дает крысам убежать§, — Согласилась змея. — §Не могли бы вы обменять часть своего яда?§ — С любопытством спросил Гарри. — §Вы можете отведать немного моего яда, если достанете мне хорошую сочную крысу§, — Змея зашипела, ее язык замелькал, когда она говорила. — §Кажется, это честная сделка§, — Кивнул Гарри, взмахнув палочкой, и примерно в тридцати метров от него из-под земли выскочила упитанная крыса, которая, взмыв в воздух, зависла перед Гарри. — §Вот, пожалуйста§, — Прошипел Гарри, опуская крысу на землю перед змеей. Тайпан уже замахнулся для атаки ещё до того, как крыса коснулась земли. Гарри наблюдал, как змея рванулась вперёд быстрее, чем мог уследить глаз, и вонзила клыки в шкуру крысы, заставив её тревожно взвизгнуть. Тайпан продолжал цепляться за крысу, которая извивалась ещё минуту, прежде чем замедлить темп и в конце концов обмякнуть. — §Ты должен собрать мой яд, прежде чем я ее съем§, — Прошипела змея, выпустив крысу. Гарри быстро достал свое оборудование и направил голову змеи над стеклянной воронкой. Яда у этих змей было немного (около 50 мг), но сила этого крошечного количества розовато-прозрачной жидкости была невероятной. Закончив извлекать яд и сохраняя образец, Гарри поднялся на ноги. — §Наслаждайся едой и возвращайся в прохладную нору, скоро станет жарко§, — Прошипел Гарри. — §Согласен, любезный говорящий§, — Змея зашипела, скользнула в нужное положение и начала процесс проглатывания своей пищи. Гарри решил, что пришло время двигаться дальше, он все еще надеялся собрать побольше яда, прежде чем станет слишком жарко для работы.Восточное побережье, Квинсленд, Австралия, 08 февраля 1984 г, 09:59
Гарри шёл по совершенно иной местности на другом конце штата Квинсленд. Он искал гораздо более агрессивный вид тайпана — прибрежного тайпана, или Oxyuranus scutellatus. Этот вид был крупнее, чем тот, что обитает в глубине материка, и выделял гораздо больше яда, а значит, и при укусе выделял гораздо больше. В данный момент Гарри пробирался через ряды поля сахарного тростника возле реки Бердекин; растения возвышались над ним, отбрасывая на него прохладную тень. Прибрежный тайпан был известен тем, что прятался на плантациях сахарного тростника, что было отличным средством борьбы с вредителями, но, к сожалению, не слишком эффективным для фермеров, которые оказывались слишком близко к одной из этих смертоносных змей. В отличие от своего более скрытного родственника, внутриматерикового тайпана, у прибрежного тайпана на счету было множество человеческих жертв и он был хорошо известен фермерам, выращивающим сахарный тростник по всему региону. Их пребывание в глубинке суши прошло в основном без происшествий: они собрали сто двадцать три образца яда тайпана, обитающего в глубине, прежде чем три дня назад Санджай решил, что пришло время двигаться дальше. В целом, Гарри пока что своей наслаждался поездкой в Австралию. Единственным недостатком, который он заметил, было то, что здесь всё ядовито (особенно пауки!). Вчера Гарри пришлось съездить с Санджаем в Сидней, чтобы купить специальный репеллент от клещей для этой части поездки. Здесь действительно был клещ, который вызвал паралич от одного укуса, и, к сожалению, они жили в прибрежной части Квинсленда. Он и Санджай ближайшее время собирались провести в Квинсленде, поскольку многие змеи, яд которых они собирали, обитали именно в этом штате. На самом деле, единственной змеей в их списке, которая не была распространена в Квинсленде, был тайпан из центральных хребтов. Дома Касси всё ещё продвигала свою идею регистрации маглорождённых, но не могла добиться результатов голосования. Гарри знал, что если так и дальше пойдёт, она попробует подойти к делу с другой стороны. Министру Блэку удалось заключить бартерное соглашение с греческим министерством о сборе части яда у обитающих на островах существ в обмен на сниженные пошлины на некоторые экспортные товары из Великобритании, в основном на ингредиенты для зелий и тому подобное. Санджай уже сообщил ему, что этой осенью они отправятся в заповедник собирать яд василиска. Это было и хорошо, и плохо, поскольку, вероятно, это будет самая прибыльная добыча, которую они с Санджаем будут собирать за все его время работы, но и самая опасная. Василиски — не очень дружелюбные животные, даже к змееустам, и не станут обменивать свой яд задешево. Гарри отвлекся от своих мыслей, услышав шипение, которое нельзя было спутать ни с чем другим, как шипением разбуженной змеи. — §Держись подальше на два шага, иначе почувствуешь мои клыки!§ — Раздался предупреждающий шипящий голос с расстояния менее пяти футов. — §Я не причиню тебе вреда, змея§, — Сказал Гарри, остановившись, поскольку не был уверен, где находится змея, и не хотел быть укушенным. — §Ага, говорящий, я слышал, что где-то поблизости есть такой§, — Змея лениво зашипела, выползая из сахарного тростника, и оказалось, что ее длина составляет почти два с половиной метра. — §Ты это слышала?§ — Гарри усмехнулся, садясь на землю перед змеей. — § Угу, весть о говорящем в стране внизу разнеслась далеко и широко§, — Змея возбужденно зашипела. Этот тайпан был светло-коричневого цвета, с очень хлыстообразным хвостом, длинной копьевидной головой и круглыми глазами с оранжевой радужной оболочкой и большим круглым чёрным зрачком. Бока головы были почти вогнутыми, что приводило к хорошо выраженным ноздрям. — §Мне просто нужно немного твоего яда§, — Сказал Гарри, испытывая огромное любопытство относительно того, как змея от него отвернулась. — §Я согласна дать яд, говорящий, пока вы охраняете мои земли, чтобы не допустить жабу смерти§, — Змея нетерпеливо зашипела. — §Жаба смерти?§ — С любопытством спросил Гарри. — §Да, это большие жабы, которые медленно передвигаются и могли бы стать прекрасной едой, но они ядовиты, если мы их съедим, мы умрем§, — Объяснила змея. — §Я думаю, я смогу это сделать§, — Задумчиво произнес Гарри, доставая оборудование для сбора яда и опуская пустой флакон на дно воронки. — §Мои сородичи будут мне очень благодарны, мои ядовитые мешочки полны§, — Прошипел тайпан, прежде чем высунуть верхнюю челюсть над краем воронки, обнажив свои очень длинные клыки. Гарри был поражён, сколько яда эта змея выделила за один укус — в десять раз больше, чем у тайпанов, которых он доил на прошлой неделе. Яд был прозрачным, как вода, и далеко не таким сильным, как у её сородича, но известно, что укус этой змеи мог убить взрослого мужчину менее чем за полчаса. Как только Гарри получил столько яда, сколько мог, массируя ядовитые железы змеи, он вынул почти полный флакон из воронки и закрыл его крышкой, после чего отметил вид и время извлечения и положил флакон в защитный футляр. Гарри достал палочку и произнес: — Акцио жаба! Гарри услышал звук шелеста листьев, а затем в воздухе пролетела очень большая жаба и зависла перед ним. — §Это смертельная жаба!§ — Змея сердито зашипела. — §Я знаю, мне нужно было ее увидеть, чтобы суметь применить магию, которая их убьет§, — Заверил Гарри змею, запоминая образ жабы. Гарри произнёс заклинание, используя крошечную частицу врождённой магии, скрытой в теле жабы, в качестве подписи для чар, а затем наложил его на пятидесятиметровый участок этого поля сахарного тростника. Любая из этих жаб, которая пересечет чары, буквально за долю секунды превратиться в пыль. Гарри понял, что защитные чары были успешно установлены, когда жаба, парившая перед ним, буквально взорвалась в пыль. — §Ни одна из этих жаб не сможет проникнуть на вашу территорию, все жабы, которые уже находятся на вашей территории, взорвутся в пыль, как и эта§, — Заверил Гарри змею, которая возбуждённо ползала вокруг него. — §Спасибо, говорящий, теперь мои детеныши будут в безопасности§, — Благодарно прошипела змея. — §Пожалуйста, спасибо за ваш яд, примите мою благодарность§, — Сказал Гарри, прочищая воронку и убирая свое оборудование обратно в карман. — §Доброго дня, говорящий, я расскажу о твоем мастерстве своим сородичам§, — Прошипела змея, прежде чем скользнуть обратно в сахарный тростник. — Это было очень необычно, — Подумал Гарри, начав бродить по зарослям сахарного тростника в поисках других прибрежных тайпанов. Тростниковая жаба была инвазивным видом, которого какой-то гений выпустил на плантации сахарного тростника, чтобы снизить популяцию жуков. Она свирепствует по всему континенту, не имея естественных врагов. Она чрезвычайно ядовита и стала причиной гибели множества животных в этом районе. Это означало, что Гарри не испытывал никаких угрызений совести, устанавливая чары, которые уничтожали бы сотни маленьких ублюдков одновременно. ——————————————————————————————————————————————————— Гарри вернулся в свой лагерь у реки. Защита вокруг лагеря была намного сильнее обычного, так как было известно, что в реке водятся морские крокодилы. Гарри вошёл в лагерь, спрятанный в тени рощицы, поставил свой чемодан на чемодан Санджая и вздохнул. Сегодняшний сбор был одним из самых продуктивных в его жизни: змеи, казалось, сами искали его, почти с нетерпением ожидая, чтобы он собрал их яд в обмен на установку щитов для уничтожения тростниковых жаб. Гарри подошел к столу для пикника, который Санджай брал с собой в каждую из этих поездок, и плюхнулся на скамейку. — Привет, ты сегодня ничего необычного не замечал в змеях? — Спросил Санджай, выходя из палатки со сковородкой и сырой рыбы в руках. — Да, змеи весь день искали во мне ловушки от жаб, — Устало вздохнул Гарри. — Да, у меня был похожий опыт. У меня в чемодане действительно закончилось место, — Усмехнулся Санджай, разжигая гриль своей палочкой. — У меня то же самое, все места заняты», — усмехнулся Гарри. Они не использовали чары незримого расширения внутри своих футляров с ядом. В основном из-за паранойи, но в маловероятном случае, если чары не срабатывали, многодневная работа была бы потеряна. Обычно они просто брали новый футляр каждое утро, полный пустых флаконов, и пытались заполнить его в течение дня. — Да, змеи, похоже, были в ужасе от этих проклятых тростниковых жаб, — Усмехнулся Санджай. — Думаю, не стоит смотреть дарёному коню в зубы. Сегодня я собрал больше подарков, чем за всю прошлую неделю, — Признался Гарри. — Согласен, сегодня я собрал пятьдесят пять флаконов яда прибрежного тайпана, — Сказал Санджай, открывая гриль и переворачивая рыбу с помощью палочки. — Пахнет потрясающе, — Усмехнулся Гарри. — Я вызвал их прямо из реки, — Ухмыльнулся Санджай. — И как долго мы будем концентрироваться на прибрежном тайпане? — Спросил Гарри. — Если мы будем собирать яд такими же темпами, возможно, нам понадобится еще три дня, прежде чем мы двинемся на юг, чтобы собирать яд тигровых змей, — Пожал плечами Санджай. — Они ведь немного меньше тайпанов, не так ли? — С любопытством спросил Гарри. — Да, но они могут быть довольно вспыльчивыми, — Ухмыльнулся Санджай. — Будем надеяться, что они будут такими же сговорчивыми, как сегодняшние змеи, — Сказал Гарри, призывая из своей палатки колу. — Я не сомневаюсь, что так и будет, если тростниковые жабы там будут такой же большой проблемой, как и здесь, — Пренебрежительно сказал Санджай. — Превосходно, — Лучезарно улыбнулся Гарри, когда Санджай снял рыбу с гриля.Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 25 февраля 1984 г, 13:49
Гарри застонал, закончив читать «Ежедневный Пророк» за предыдущую неделю, и вздохнул. Касси, казалось, немного успокоилась за последний месяц, хотя у Гарри было ощущение, что это потому, что она пыталась сдвинуть дело с мертвой точки по сбору магических веществ на греческих островах. Гарри только что уложил близнецов спать, они уже пытались вставать самостоятельно, и Гарри был одновременно взволнован и напуган, когда увидел, как они почти встали, но потом упали назад, потеряв равновесие. Пройдет совсем немного времени, прежде чем они сделают свои первые шаги, и он просто надеялся, что будет здесь, когда это произойдет. — О чем задумался? — Спросила Белла, оторвавшись от книги «Грязнокровка и ее Хозяин» Деви Энн Тванкер. — Близнецы скоро начнут ходить, — Усмехнулся Гарри. — Знаю, думаю, Карина будет первой. Кажется, у нее лучшее равновесие, — Призналась Белла. — Не знаю, Игнотус, кажется, уже почти ходит, — Задумчиво произнес Гарри. — Я уверена, что Карина будет первой, — Пожала плечами Белла. — Ну, для меня это не имеет значения, главное, чтобы они оба это сделали. Я просто надеюсь, что это произойдёт, когда я буду дома, — Признался Гарри. — И вообще, как долго ты собираешься пробыть в Австралии? — Спросила Белла, подойдя к нему и сев на колени. — До начале мая, возможно, немного позже, если Санджай решит собирать яд оливковых морских змей, — Пожал плечами Гарри. — И тогда ты вернёшься домой ненадолго? — С надеждой спросила Беллатриса. — Да, у меня будет около месяца, прежде чем мы отправимся в Африку, — Кивнул Гарри. — Хорошо, мы можем поехать в отпуск, — Взволнованно сказала Белла. — Куда ты хочешь пойти? — С любопытством спросил Гарри. — На Черный Остров, — Ответила Беллатриса. — Который на Карибах? — Спросил Гарри, смутно припоминая, как Сириус из его временной линии рассказывал о Чёрном Острове. — Да, хотя нам придется снова воспользоваться одним из этих магловских приспособлений, — Вздохнула Беллатриса. — Все будет не так уж плохо, — Заверил ее Гарри. — Признаю, это было лучше, чем на поезде, хотя еда была ужасной, и если мы снова застрянем рядом с каким-нибудь курящим маглом, я его прикончу, — Предупредила Белла. — Мы полетим первым классом, там не будет так много людей, — Пообещал Гарри. — Хорошо, мне не терпится снова увидеть этот остров, — Восторженно сказала Белла. — Мне тоже. Надеюсь, мы увидим там еще какого-нибуть лесного зверька. Афине это понравится, — Лучезарно улыбнулся Гарри. — Остров принадлежит семье Блэков, так что верхняя часть купальника не понадобится, — Ухмыльнулась Белла. — О, думаю, мне очень понравится этот остров, — Сказал Гарри с усмешкой. — Да, Белле тоже, — Сказала Беллатриса с такой же ухмылкой. — Думаю, мне лучше договориться с лордом Блэком, — Пробормотал Гарри. — Пусть мы с Циссой займемся этим. Думаю, она захочет присоединиться к нам, — Задумчиво сказала Белла. — Тогда тебе лучше пригласить и Тонксов, — Заметил Гарри. — Ладно, но если эта грязнокровка Меды меня будет раздражать, Белла может заставить его исчезнуть… Ах! — Беллатриса оборвала себя, когда Гарри встал, держа её на руках, и начал подниматься по лестнице. — Гарри, ч-что ты делаешь? — Ахнула Белла, когда ее несли, словно невесту, по коридору. — Я же говорил тебе не употреблять это слово, — Ухмыльнулся Гарри, толкая ногой дверь их спальни. — Белла не будет извинятся, — Ухмыльнулась Белла, прежде чем Гарри бесцеремонно опустил ее на кровать. — Ты знаешь наказание за произнесение этого слова, — Прорычал Гарри и взмахом палочки убирая ее одежду. Гарри сел на край кровати, а Белла послушно подползла к нему, прежде чем лечь к нему на колени, готовясь к наказанию. — О, Гарри! — В восторге закричала Беллатриса, когда его рука коснулась ее голой задницы, и звук «ШЛЕП» разнесся эхом по комнате. — Ах, как хорошо быть дома, — Усмехнулся Гарри, наблюдая, как покраснела ее попка, прежде чем он отдернул руку, чтобы продолжить наказывать Беллу за ее грязный рот.Тропический лес Дейнтри, Квинсленд, Австралия, 01 марта 1984 16:25
Гарри вздохнул, закрывая пробкой флакон с ядом, который он только что извлек из восточной коричневой змеи, и наблюдая, как она скользит по своему пути. На этой неделе они были в одном из старейших тропических лесов на Земле. Воздух здесь был таким же душным, каким он помнил его в Амазонии. Это место казалось гораздо более первобытным, словно из забытых времён. Цветы и древние деревья здесь действительно были чем-то другим, хотя и немного напоминали ему джунгли Амазонки. В этом месте было то, чего не было в Амазонке: морские крокодилы. Сегодня утром он видел почти пятиметрового крокодила, гревшегося на солнце на другом берегу реки, почти прямо напротив их лагеря. Это было довольно тревожно, поскольку единственное, что удерживало одного из этих современных динозавров от проникновения в его палатку ночью, — это подопечные Санджая. ——————————————————————————————————————————————————— Этот восточный коричневый дал ему двадцать восьмой флакон с тех пор, как он вышел сегодня утром, и, к счастью, это был последний пустой флакон в его чемоданчике, поэтому он решил на этом закончить. Гарри начал с нетерпением ждать окончания работы в Австралии, хотя это, возможно, было больше связано с отпуском, в который они планировали отправиться после завершения его работы здесь. Радостно вздохнув, Гарри прошёл сквозь палатку и поставил чемодан. Они поставили свои палатки на берегу реки, и если посидеть около нее подольше, то можно было увидеть, как мимо время от времени проплывают крокодилы. Река здесь была шириной около пятнадцати метров, и по обоим берегам до самого края росла густая растительность. Небольшая полянка, на которой они разбили лагерь, находилась примерно в трёх метрах от воды, и с неё открывался великолепный вид на лес на другом берегу реки. Гарри и Санджай знали, что один хороший ливень смоет весь их лагерь, но Санджаю нравилось слушать шум реки по ночам, поэтому они решили рискнуть остаться здесь на всю неделю, которую тут проведут. Сезон дождей подходил к концу, и Гарри надеялся, что их удача продлится ещё немного, ведь ему очень нравилось это место. Похоже, он вернулся первым, поэтому решил начать готовить еду на ужин. Сегодня вечером он решил приготовить баррамунди. Гарри с легкостью вытащил парочку рыб из реки и быстро очистил улов, выпотрошил его, а затем с помощью палочки разделал рыбу на филе и отделил кости. ——————————————————————————————————————————————————— К тому времени, как Санджай вернулся в лагерь, гриль был разожжен, и Гарри уже приготовил филе, а также чипсы из плодов хлебного дерева, которые он жарил на плите в своей палатке. — О, хорошо, что ты уже начал готовить нам еду, — Ухмыльнулся Санджай, ставя свой чемодан на чемодан Гарри. — Да, я рано закончил свою норму, поэтому решил приготовить нам рыбу с картошкой фри в тропическом стиле, — Усмехнулся Гарри, выкладывая полностью приготовленное филе на блюдо и отправляя его на стол для пикника. — Что это за рыба? — С любопытством спросил Санджай. — Копченая баррамунди, — Ответил Гарри, прежде чем пойти за чипсами из своей палатки. — Отлично, — Радостно кивнул Санджай, прежде чем налить себе колу и сесть. — Я так понимаю, ты тоже наполнил свой чемоданчик? — Спросил Гарри, поставив на стол между ними корзинку со свежеприготовленным картофелем фри. — Да, и те флаконы, которые я взял сегодня утром, — последние из нашего запаса пустых, — Ответил Санджай, прежде чем положить чипсину в рот и благодарно вздохнуть. — Знаю, я проверил, когда вернулся. Думаю, нам стоит ещё раз съездить в Сидней? — Спросил Гарри. — Да, заодно и яд, который мы накопили на этой неделе, распродадим, — Пожал плечами Санджай. — Меня это устраивает. Мы сможем вернуться на выходные, как только пополним запасы флаконов, — Ухмыльнулся Гарри, откусывая кусочки рыбы. — Согласен, мы уже перевыполнили заказ на этих змей, — Кивнул Санджай, призвал из палатки лимон и выжал его сок на рыбу. — Значит, следующими будут гадюкообразные смертельные змеи? — Спросил Гарри, отрезая себе ломтик лимона и, следуя примеру Санджая, обрызгивая рыбу лимонным соком. — Да, мы отправимся на Магнитный остров, чтобы собрать их яд, и я надеюсь, что наша удача там не закончится, потому что смертельные змеи довольно сложно найти в обычных обстоятельствах, — Объяснил Санджай, откусывая кусочки еды. — Смертельные гадюки сильно пострадали от этих тростниковых жаб, они уже вымерли на материке, нам следует очистить весь остров от этих маленьких бородавчатых монстров, — Заметил Гарри. — Согласен, Австралийское Министерство Магии пыталось уничтожить эти вещи с тех пор, как Данди уговорил магловское правительство выпустить их, — Признал Санджай. — Данди? — В замешательстве спросил Гарри. — Он был австралийским магозоологом, который привез тростниковых жаб из Южной Америки. Он надеялся, что они будут полезны магглам, но настоящая причина, по которой он хотел их здесь видеть, заключалась в том, что они весьма полезны как ингредиенты для зелий, — Объяснил Санджай. — Каких? — В замешательстве спросил Гарри. — Токсин в их коже полезен для приготовления зелий, изменяющих разум, — Пожал плечами Санджай. — Понятно, они ценны? — Спросил Гарри. — Уже нет. Когда их импортировали из Венесуэлы, они там ценились на уровне шкуры бумсланга. Теперь в Австралии их миллионы, и они экспортируют ингредиенты из них тоннами, — Пожал плечами Санджай. Возможно, его визит сюда окажется более продуктивным, чем он изначально предполагал, ведь во время поездки на побережье он изучал тростниковую жабу (Bufo marinus). Эта ядовитая жаба уничтожала экосистему этой части Квинсленда, и если он помнил свои дни в магловской школе, то проблема с годами только усугубится. Должен же быть способ очистить континент от этих жаб… Размышления Гарри были прерваны Афиной, которая проскользнула в лагерь и радостно шипела. — §Внизу, у воды, водятся очаровательные маленькие крысы§, — Радостно прошипела Афина, подползая к занятому ею месту у костра и сворачиваясь там, устраиваясь поудобнее. — §Я полагаю, твоя охота прошла успешно?§ — Спросил Гарри. — §Да, я нашла славную толстую крысу, другие змеи здесь так любезны с Афиной§, — Радостно прошипела Афина. — §Правда?§, — Кдивленно спросил Гарри. — §Дааа, другие змеи говорят, что змея, которая приходит с истребителями смертельных жаб, может делать все, что пожелает§, — Сонно прошипела Афина, когда ее голова опустилась на большую шишку в середине ее тела, внутри которой переваривалась крыса. — §Спи, Афина, завтра мы поедем домой§, — Проворковал Гарри. — §Хорошо, Афина хочет увидеть птенцов§, — Тихо прошипела Афина. — Ладно, это начинает становиться немного странным, — Сказал Гарри, глядя на Санджая. — Я согласен, эти змеи, похоже, испытывают глубокую ненависть к этим жабам. Должно быть, за этим стоит что-то большее, чем очевидное, — Задумчиво сказал Санджай. — Если получится, мы найдем способ полностью от них избавиться, — Пожал плечами Гарри. — Согласен, но австралийское правительство, как магическое, так и магловское, пытается сделать это уже несколько десятилетий. Они очень быстро размножаются, черт возьми, даже их головастики ядовиты, — Сказал Санджай, вставая и начиная собирать вещи к завтрашнему отъезду. — Я разберусь с этим, — Пробормотал Гарри, вставая, чтобы помочь Санджаю собрать лагерь.Остров Магнитный, Австралия, 06 марта 1984, 13:48
Гарри пробирался через густой лес в отдалённой части острова. Остров Магнитный был известен большой популяцией следующей змеи в их списке — обыкновенной гадюки, или Canthophis antarcticus. Этих змей было практически невозможно увидеть, поскольку их чешуя имела очень хороший камуфляжный рисунок. Смертельная гадюка не выслеживали свою добычу, а обычно выжидали и охотились, прячась в опавших листьях или кустах, используя хвосты, имитирующие личинки червей, чтобы заманить добычу. Именно из-за их камуфляжа люди часто натыкались на них. Это было печально, поскольку считалось, что смертельная гадюка — самая быстрая и агрессивная из всех мировых змей в мире и девятая по ядовитости. Смертельная гадюка оправдывала своё название до изобретения противоядия, убивая более половины укушенных. Гарри и Санджай прибыли сюда только сегодня утром. После того, как они разбили лагерь на отдаленном участке пляжа, они с Санджаем отправились в лес, чтобы попытаться собрать несколько флаконов до наступления темноты. Они пробудут здесь примерно неделю, поскольку яд смертельной гадюки было труднее раздобыть, чем некоторые другие в их списке, а заказ на их яд был гораздо больше. Судя по тому, что читал Гарри, численность смертельных гадюк на материке сокращалась из-за инвазивного вида, называемого тростниковой жабой. К счастью, популяция на Магнитном острове пока не пострадала от жаб, поэтому Санджай и выбрал этот остров для сбора яда смертельных гадюк. Гарри был впечатлён островом: это было очень красивое место, и, похоже, здесь обитало немало волшебных существ. С момента приезда в Австралию он видел не так много волшебных существ, разве что несколько фей в тропическом лесу Дейнтри. С тех пор как Гарри вошел в лес, он уже видел несколько билливигов, жужжащих повсюду, и мог бы поклясться, что видел несколько клаббертов, качающихся на деревьях. Санджай даже предупредил его, что существует большая вероятность, что они столкнутся со смеркутом хотя бы один раз в этой поездке, и позаботился о том, чтобы он овладел чарами патронуса. Гарри продолжал идти по лесу, внимательно следя за тем, куда ступает, — меньше всего ему хотелось наступить на змею и лично ощутить на себе ее яд. В данный момент Гарри поднимался по склону холма, пробираясь в горы, огибая большие гранитные валуны и высматривая полосатый рисунок на теле змеи, которую он искал. Примерно через полчаса ходьбы Гарри решил отдохнуть: его лицо было мокрым от пота, а мышцы начинали болеть. Усевшись на валун среднего размера, он достал флягу, сделал большой глоток ледяной воды и посмотрел в просвет между деревьями, наслаждаясь океанским бризом, обдувавшим его вспотевшее лицо. Невозможно было отрицать, что здешний пейзаж был захватывающим дух, он все еще мог различить бирюзовые воды Кораллового моря сквозь деревья и ярко-голубое небо, пение птиц и шум волн, разбивающихся о берег, было довольно успокаивающим, и если бы у него было лишние временя, он мог бы подумать о том, чтобы вздремнуть здесь. — §Ты говорящий?§ — Раздался шипящий голос прямо рядом с ним, заставив его подпрыгнуть от удивления. Обернувшись, он увидел на земле, всего в полметра от того места, где он сидел, очень толстую маленькую змею, свернувшуюся в форме буквы S. У змеи была треугольная голова, похожая на голову гадюки, и красивая красновато-коричневая чешуя с широкими чёрными полосами, сливавшаяся с тенистой лесной подстилкой. — §Да, ты действительно отлично прячешься§, — Похвалил Гарри маленькую змею. Она была примерно сорок пять сантиметров в длину и очень толстая посередине, хотя хвост был намного меньше остального тела и казался крошечным по сравнению с ним. — §Вот так я и ловлю свою добычу: она меня не видит и подбегает прямо ко мне§, — С некоторой гордостью ответила змея. — §Понятно§, — Усмехнулся Гарри. — §Ты здесь из-за моего яда?§ — С любопытством спросила маленькая змея. — §Я готов обменять твой яд§, — Предложил Гарри. — §Я дам тебе свой яд§, — Прошипела змея. — §Я могу достать тебе еды, если хочешь§, — Сказал Гарри, удивленный тем, что змея ничего не попросила взамен. — § Я просто рад встретить говорящего, большинство змей за всю свою жизнь не встречают таких§, — Змея зашипела спокойным тоном. — §Я очень благодарен тебе за помощь§, — Прошипел Гарри, убирая фляжку в карман. — §Почему ты выбрал этот остров, чтобы собирать яд?§ — Гадюка с любопытством спросила, скользя по ноге Гарри. — §Твой вид становится все более редким на материке, поэтому нам пришлось прибыть на ваш остров§, — Ответил Гарри, начиная извлекать свое экстракционное оборудование. — §Почему другие из моего вида не прячутся достаточно хорошо?§ — С любопытством спросила змея, наблюдая, как Гарри прикрепляет новый флакон ко дну воронки. — §Нет, они очень искусно прячутся, они съели плохую еду, и она их убила§, — С некоторой грустью объяснил Гарри. — §Плохая еда?§ — Змея зашипела от удивления. — §Ядовитые жабы. Если змея съест одну из таких жаб, она умрет§, — Объяснил Гарри, направляя голову змеи над воронкой и начиная осторожно массировать ее ядовитые железы, чтобы начать извлекать желтоватый яд. Гарри выдоил змею меньше чем за минуту, быстро закрыл флакон крышкой и снабдил её этикеткой. Что касается концентрации яда, то гадюка выделяла не так уж много яда за один укус, около ста мг, но яд был очень сильным и более чем достаточным, чтобы убить человека. — §Вот и все§, — Сказал Гарри, убирая яд и прочищая воронку. — §Наверху, на горе, есть еще мои сородичи, прощай, говорящий§, — Прошипела змея, прежде чем соскользнуть с его ноги и исчезнуть в расщелине между валунами на склоне горы. — §Прощай§, — Прошипел Гарри змее, прежде чем упаковать свои вещи обратно в карман. — Ну вот, снова началось, — Ухмыльнулся Гарри, начиная подниматься на гору в поисках новой порции яда. ——————————————————————————————————————————————————— Гарри пришёл в лагерь несколько часов спустя. Сегодня всё было точно так же, как и на прошлой неделе. Змеи нашли его и охотно предложили ему свой яд. Неделя началась для него уже хорошо: он собрал два десятка образцов до наступления темноты и решил вернуться в лагерь. Гарри сразу почувствовал запах готовящейся еды, как только вошел в лагерь, и быстро поставил свой чемодан на чемодан Санджая. — Как всё прошло? — Спросил Санджай, когда Гарри сел. — Довольно неплохо, я собрал двадцать четыре флакона, — Усмехнулся Гарри. — Мне так же повезло, хотя я собрал двадцать шесть, — Ухмыльнулся Санджай, переворачивая бараньи кебабы. — Неплохо за полдня работы, — Усмехнулся Гарри. — Да, нам еще нужно собрать двести пятьдесят образцов к пятнице, но я не думаю, что у нас возникнут с этим какие-либо проблемы, — Кивнул Санджай. К этому времени солнце уже полностью село, и огонь, казалось, стал еще ярче. Когда он уже собирался налить себе попить из кулера, он увидел черный плащ, медленно плывущий к ним из леса. — Санджай был прав, здесь водятся смеркуты, — Подумал Гарри, вытаскивая палочку и восклицая: — ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! Гарри наблюдал, как его кобра-патронус выскользнула из кончика палочки и полетела к парящему плащу, а затем ударила его своими эфирными клыками, заставив смеркута издать визг, напомнивший Гарри звук ногтей по школьной доске. — У тебя даже патронус змея, мой мальчик, хотя я не могу не признать королевскую кобру, потому что постоянно вижу её дома. Какие это чудесные создания, — Ксмехнулся Санджай, восхищаясь патронусом Гарри. — Это анимагическая форма моей жены, — Признался Гарри, направляя патронуса в лес. — А, это очень интересно, — Задумчиво пробормотал Санджай, снимая кебабы с гриля. — Смогут ли чары удержать их? — Спросил Гарри, накладывая себе еду. — О да, я всегда ставлю щиты, когда нахожусь в тропиках, — Заверил его Санджай. — Слава Мерлину, я не хотел бы всю неделю спать с одним открытым глазом, — Вздохнул Гарри, прежде чем откусить кусок хорошо приправленной баранины. — Я тоже, это единственная проблема с работой в тропиках, — Согласился Санджай, прежде чем откусить кусочек жареного помидора. — Я вижу его впервые, — Признался Гарри. — И тебе лучше надеяться, что это последний раз, когда ты их видишь. Раньше они нападали только на спящих, но после изобретения защитных чар им пришлось атаковать каждого волшебника, который появился на улице после наступления темноты, — Объяснил Санджай. — Поэтому собирать яд после захода солнца здесь не вариант, — Кивнул Гарри. — Ни в коем случае. Эти смеркуты тянутся к магии, а я бы предпочел не быть съеденным заживо злобной простыней, — Усмехнулся Санджай. — Приятно знать, что мы в любом случае сможем сделать все необходимое днем, — Согласился Гарри. — Ага, змеи практически выстраиваются в очередь, чтобы мы выдоили их яд, — Усмехнулся Санджай. — Должен сказать, я благодарен за это, ведь смертельных гадюк очень трудно увидеть в кустах, — Признался Гарри между укусами. — Ты не представляешь, насколько ты прав. Во время моей первой поездки на этот остров я собрал всего двадцать восемь флаконов за неделю, — Сказал Санджай, покачав головой. — §Вот ты где§, — Прошипела Афина, скользя по песку. — §Где ты была?§ — С любопытством спросил Гарри. — §Исследовала, в лесу так много маленьких змей§, — Прошипела Афина. — §Я знаю, что они там есть, поэтому мы здесь§, — Объяснил Гарри. — §Из-за таких крошечных змей?§ — Игриво спросила Афина. — §Они, может, и маленькие, но яд у них очень сильный§, — Усмехнулся Гарри. — §Они говорят, что на острове мне рады§, — Прошипела Афина, прежде чем проскользнуть в палатку Гарри. — Похоже, наша репутация опередила нас. Есть ли вообще жабы на этом острове? — Спросил Гарри. — На курорте проводятся гонки тростниковых жаб, — Фыркнул Санджай. — Похоже, они просто испытывают судьбу, привозя этих жаб на остров, — Нахмурился Гарри. — Да, это лишь вопрос времени, когда они вырвутся наружу и распространятся по всему острову, — Согласился Санджай. — Думаю, мне стоит установить вокруг отеля какие-нибудь защитные чары, — Задумчиво произнес Гарри. — Будь осторожен, если ты не будешь осторожен, австралийское министерство поймает тебя, — Предупредил Санджай. — Скрытность — мое второе имя, — Усмехнулся Гарри.Остров Магнетик, Квинсленд, Австралия, 13 марта 1984 г, 10:29
— Это было просто потрясающе! — Подумал Гарри, проплывая над бесконечным коралловым рифом. Это, должно быть, самое крутое место, где он когда-либо искал змей. Санджай решил, что, прежде чем собрать вещи и отправиться далеко на север, чтобы попытать счастья в сборе яда морских змей, они потратят несколько дней на сбор яда оливковых морских змей здесь. Гарри подплыл немного ближе к рифу, когда увидел маленькую рыбку-клоуна, которая на секунду проплыла вокруг его лица, прежде чем юркнуть обратно в актинию. — Интересно, что случилось с его плавником? — Лениво подумал Гарри, проплывая примерно двух метрах над рифом в поисках следующей змеи в списке. Разглядеть её среди тысяч разноцветных рыб, плавающих повсюду, было поистине непростой задачей. По всему морскому дну тянулись яркие кораллы, а также заросли актиний ярко-оранжевых и жёлтых оттенков, и в тысячах маленьких расщелин, где змея могла спрятаться. Согласно литературным данным, именно эту змею, скорее всего, можно было обнаружить вблизи кораллов, охотящейся на рыбу, спрятавшуюся в расщелинах и укрытиях в кораллах. Разнообразие дикой природы вокруг него поражало воображение: рыбы всех форм и цветов плавали по рифу, большинство из которых совершенно не обращали внимания на его присутствие. Он даже заметил несколько чернопёрых акул, патрулировавших риф в поисках пищи. К его большому облегчению, они покинули это место, заметив его, поскольку акулы всё больше входили в список животных, которых он опасался (хотя, как ни странно, они стояли на несколько позиций ниже пауков). В настоящее время Гарри высматривал любые следы оливковой морской змеи (Aipysurus laevis). Это была чрезвычайно ядовитая морская змея, которая, как известно, часто встречалась у коралловых рифов. Они не представляли особой угрозы для людей, поскольку были скорее склонны к бегству, чем к нападению, как это свойственно наземным змеям. Они были любопытными животными и, как известно, иногда приближались к дайверам, но случаи их укусов были крайне редки. Гарри продолжал плыть, наслаждаясь этим опытом. Он никогда не чувствовал себя так комфортно в воде, но Большой Барьерный риф был самым красивым местом, которое он когда-либо видел. Он не сомневался, что снова посетит это место в будущем. Проплывая над слоем зеленых кораллов, приближаясь к обрыву, он не спускал глаз с часов для погружения. Ему меньше всего хотелось, чтобы жабросли начали заканчиваться, когда он будет слишком глубоко, чтобы вовремя подняться на поверхность. Проплывая над участком желтовато-зелёного коралла-мозговика, жутковато напомнившего ему комнату в Отделе Тайн, он краем глаза заметил какое-то движение. Обернувшись, он увидел большую коричневато-золотую змею, выплывающую из расщелины в коралле примерно в девяти метрах от него. Гарри быстро опознал в змее оливковую морскую змею, ту самую, которую он искал. Похоже, это была молодая особь длиной, вероятно, от полтора до двух метров. У змеи было длинное мощное тело, но, в отличие от сухопутных змей, ядовитые железы не выдавливались за пределы тела. Напротив, тело этой змеи выглядело чуть шире головы. Чешуя у неё была золотисто-коричневого цвета, голова на один-два тона темнее тела, а брюхо — нежно-кремового. Глаза были круглыми, с тонкой жёлтой радужкой, очень похожей на цвет чешуи на голове. Гарри едва различал короткую морду с хорошо выраженными ноздрями, когда веслообразный хвост выскользнул из расщелины. Теперь змея направлялась прямо на него, возбужденно шипя и грациозно плывя по воде. Она волнообразно изгибала свое мощное тело, а плавник на конце хвоста с легкостью продвигал ее по прозрачной голубой воде. — §Говорящий наконец-то пришел ко мне§, — Змея возбужденно зашипела, плавая вокруг него и обвивая своим гладким телом его голую грудь. — §Да, сегодня я собираю яд у морских змей§, — Прошипел Гарри, совершенно ошеломленный тем, что он мог без проблем говорить на парселтанге под водой. — §И ты пришел собрать мой яд?§ — Игривая прошипела змея. — § Да, не могли бы вы каким-то образом дать мне немного своего яда?§ — С надеждой спросил Гарри. — § Дааа, я бы с радостью отдала тебе немного своего яда§, — Змея зашипела, продолжая плавать вокруг него, выглядя почти игривой. — §Я очень благодарен тебе за помощь. Все, что мне нужно, это чтобы ты укусила его и дать мне столько своего яда, сколько сможешь§, — Прошипел Гарри, вытаскивая из сумки, которую носил на поясе, полый резиновый мячик размером со снитч. Это было одно из творений Санджая. Мяч представлял собой их стандартные флаконы с ядом, преображённые в шар из очень тонкой резины. На шар было наложено три заклинания: одно предотвращало попадание воды в его полую середину, другое — запечатывало его после прокола, и последнее — не давало клыкам змеи застрять в резине после того, как она выпустит яд. Самое лучшее в этих ядовитых шарах было то, что простое заклинание могло вернуть их в стеклянные пузырьки, из которых они изначально были созданы. Это изобретение Санджая, разработанное на основе многолетнего опыта сбора яда морских змей. Оно избавило от необходимости идти на берег, чтобы добыть яд обычным способом, и значительно упростило эту работу. Гарри отпустил полупрозрачный желтый мяч и секунду наблюдал, как он парит перед ним, а затем змея лениво ударила, с легкостью вонзив свои длинные клыки в резиновый мяч. Гарри терпеливо ждал, пока змея наполнит шарик ядом, прежде чем выпустить его; клыки, казалось, без проблем выскользнули из резины. — §Спасибо за яд§, — Сказал Гарри, любуясь жидкостью внутри резинового шарика. — §Доброго дня, говорящий. Мне нужно спрятаться, приближается акула§, — Змея зашипела, прежде чем скользнуть в расщелину в кораллах. Гарри наблюдал, как исчез ее веслообразный хвост, и в поле зрения появилась чернопёрая акула. Взглянув на часы, Гарри подпрыгнул от удивления: у него оставалось около тридцати секунд, прежде чем действие жаброслей начнёт ослабевать. К счастью, он находился всего в шести метрах под водой и без труда поднялся на поверхность, прежде чем почувствовал знакомую боль в шее от исчезающих временных жабр. Вынырнув на поверхность, он увидел, что находится всего в нескольких сотнях метрах от лодки, которую арендовал Санджай, и поплыл в том направлении. В следующий раз он планировал взять с собой очки и трубку, купленные в дайв-центре. Подплыв к корме лодки, он поднялся по металлической лестнице, слегка дрожа от ветра, обдувавшего его мокрую кожу. — Ну как всё прошло? — Спросил Санджай, когда Гарри наложил на себя заклинание, чтобы удалить воду на его теле. — Я собрал один образец, — Сказал Гарри, вытаскивая ядовитый шарик из сумки на поясе. — Превосходно, иногда этих змей невозможно найти, — Сказал Санджай, взяв мяч и постукивая по нему палочкой, отменяя преображение, так что теперь у него в руках закрытый флакон с ядом, содержащим около сорока миллиграммов яда оливковой морской змеи. — Ты забыл упомянуть, что змеиный язык работает под водой, — Фыркнул Гарри. — Я подумал, что лучше тебе самому во всем разобраться, — Ухмыльнулся Санджай, кладя флакон в один из их футляров. — Да, думаю, это имеет смысл. Язык магический, поэтому на него не влияет барьер воды, например, когда я пытаюсь нормально говорить под водой, — Задумчиво сказал Гарри. — Совершенно верно, хотя не все языки таковы, например, язык русалов можно понять, только используя воду в качестве посредника, — Пояснил Санджай. — У меня, вообще-то, есть небольшой опыт общения с русалами. На суше их голоса звучат как скрежет ногтей по доске, но в воде их голоса довольно приятные, почти музыкальные, хотя и немного жутковатые, — Сказал Гарри, вспоминая золотое яйцо. — Именно, теперь твоя очередь присматривать за лодкой, пока я попытаю счастья и соберу несколько образцов, — Сказал Санджай, раздеваясь и Гарри обнаружил, что под джинсами и футболкой на нем надет гидрокостюм. Гарри пожалел, что не догадался об этом, ведь на нём были только шорты для плавания и сумка с ядовитыми шариками. Вода была довольно тёплой, но когда он вылез из воды, ветер обдувал его мокрую кожу, было немного неприятно. — Вот, я позабочусь о том, чтобы приготовить обед к твоему возвращению, — Сказал Гарри, отстегивая сумку от пояса и протягивая ее Санджаю. — Отлично, пожелай мне удачи, — Сказал Санджай, положив в рот дозу водорослей и спрыгнув с борта лодки. — Удачи, приятель, — Крикнул Гарри воде, увидев очертания Санджая, плывущего прямо под поверхностью прозрачной воды. Эта часть поездки не ощущалась как работа, и Гарри начал думать, что Санджай просто хотел провести несколько дней на воде. Гарри не на что было жаловаться, пока что это было самым ярким моментом поездки. Это была довольно простая лодка для рыбалки и дайвинга, которую они арендовали на неделю. Она была длиной в девять метров и имела два двигателя по сто пятьдесят лошадиных сил, по одному на каждом углу кормы, а между ними располагался складной алюминиевый трап для дайвинга. Кабина и зона отдыха занимали две трети лодки и были накрыты тканевым тентом, дававшим пассажирам немного тени. Лодка была оснащена основными функциями безопасности: стандартной радиостанцией, эхолотом (который был практически необходим, когда они приближались к рифам) и довольно хорошо укомплектованной аптечкой, но больше ничего. К счастью, на носу лодки имелась удобная возвышенная платформа для рыбалки, где было как раз достаточно места, чтобы установить гриль. Гарри принял дополнительные меры предосторожности, наложив на ножки гриля прилипающие чары, чтобы тот не скользил, когда лодка качалась на волнах. Разогрев гриль, Гарри подозвал несколько рыб среднего размера, быстро почистил их и принялся готовить. Ему потребовалось несколько минут, чтобы привыкнуть к покачиванию на волнах, но вскоре он освоился. К тому времени, как Санджай вернулся из своего заплыва, Гарри уже приготовил обед и как раз начал его раскладывать по тарелкам. ——————————————————————————————————————————————————— — Ну как всё прошло? — С любопытством спросил Гарри, увидев, как Санджай поднимается по лестнице. — Я собрал три образца, этого должно хватить, чтобы покрыть расходы на аренду лодки, — Ухмыльнулся Санджай, принимая тарелку свежего жареного тунца. — Я подумывал снова поплыть, только уже с головным пузырем, — Сказал Гарри, бросая Санджаю лимон и наблюдая, как тот ловко ловит его левой рукой. — Да, я хотел бы получить несколько десятков образцов яда оливковой морской змеи, ее яд весьма ценен, — Кивнул Санджай. — Змея, которую я встретил, была очень дружелюбной. Она даже не пыталась выменять свой яд, — Усмехнулся Гарри, накладывая на тарелку свою рыбу и затем накладывая заклинание, чтобы погасить угли. — У меня уже был похожий опыт, мне нравится взаимодействовать с этими морскими змеями. Они напоминают мне игривых щенков, плавая вокруг тебя, — Усмехнулся Санджай, устраиваясь под навесом и доставая себе колу из холодильника. — Да, змея, которую я встретил, оказалась довольно игривой, если учесть, что еще ты об этом упомянул, — Задумчиво произнес Гарри, садясь и беря себе напиток. — По какой-то причине эти морские змеи более дружелюбны, чем их сухопутные собратья. Мне кажется, вода охлаждает их пыл, — Усмехнулся Санджай. — Думаю, это логично. Как долго мы ещё будем здесь? — Спросил Гарри, откусывая кусочки рыбы. — Мы здесь за час до заката, нам придётся вернуться до наступления темноты. Смеркуты здесь очень активны по ночам, — Серьёзным тоном сказал Санджай. — Да, последнее, чего я хочу, — это быть съеденным заживо плавающим одеялом, — Согласился Гарри. — Согласен, мерзкие твари, — Содрогнулся Санджай. После еды они подождали минуту, чтобы все отстоялось, прежде чем Гарри наложил на себя головной пузырь и приготовился к новой попытке. — Неделя обещает быть довольно хорошей, — Подумал Гарри, закрепив на талии мешочек с ядовитыми шариками и прыгнув в теплую воду.Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 21 апреля 1984 г, 00:38
Гарри осторожно опустил Афину на пол и наблюдал, как она ползёт к своему искусственному тропическому лесу, прежде чем скинуть ботинки. Он лениво поднялся по лестнице, намереваясь ещё немного поспать. Он распахнул дверь спальни и обнаружил Беллу, читающую один из своих сомнительных романов. Гарри уловил название и невольно фыркнул, прочитав: «Пьяный чистокровка и непослушная грязнокровка», напечатанное на обложке над фотографией накачанного мужчины без рубашки с тёмными развевающимися волосами, нежно обнимающего полуобнажённую блондинку. — Ты вернулась немного рано, — Улыбнулась Белла, закрывая книгу и кладя ее на тумбочку. — Мы вылетели из Сиднея в шесть утра, и теперь мы официально закончили работу в Австралии, — Ухмыльнулся Гарри, снимая брюки. — Ну, теперь ты мой на целый месяц, — Промурлыкала Белла, притягивая его к себе и прижимаясь к нему. — И я не мог бы быть счастливее, — Вздохнул Гарри, вдыхая ее запах. — Я скучала по тебе, пока ты гонялся за змеями, —Вздохнула Белла, целуя его в шею. — Так я что-то пропустил с близнецами? — Спросил Гарри, проводя пальцами по ее волосам. — Да, Игги вчера пописал на Сириуса, когда я меняла ему подгузник, — Хихикнула Белла. — Напомни мне его расцеловать, — Усмехнулся Гарри. — О, и Цисса открыла свой собственный бизнес, — Задумчиво сказала Белла. — Какой? — Осторожно пробормотал Гарри. — Она открыла что-то вроде Детского Сада, где обучает детей основам, — Пожала плечами Белла. — А что основы — чтение и письмо? — С любопытством спросил Гарри. — И надлежащий этикет, — Добавила Белла. — Дай угадаю, она принимает только детей из влиятельных семей? — Фыркнул Гарри. — Отлично, ты наконец-то учишься понимать мою сестру. Она уже присматривает за юным тобой и племянницей Боунс, — Ухмыльнулась Белла. — О нет, надеюсь, Сириус не позволит юному мне превратиться в маленького чистокровного дурочка, — Нахмурился Гарри. — Он этого не сделает, но им важно научиться вести себя в приличном обществе, не ставя в неловкое положение ни себя, ни своих родителей, — Пожала плечами Белла. — Значит, близнецы тоже будут туда ходить? — Спросил Гарри, хотя уже знал ответ. — Да, Белла уже записала их на обучение, когда им исполнится три года, — Сказала Белла, наблюдая за его реакцией. — Хорошо, им нужно общаться с другими детьми, и это даст нам немного свободного времени в течение дня, — Согласился Гарри. — Точно, но хватит болтать. Тебя не было дома целую неделю, и ты ужасно отстал от своих обязанностей, — Промурлыкала Белла, лаская его под одеялом. — Д-да, я был плохим мужем, — Простонал Гарри, когда жена начала дразнить его. — Тетя Белла разберется с этим, так что давай начнем с того, что ты немного попрактикуешься в… парселтанге, — Легкомысленно предложила Белла. — Д-да, тетя Белла, — Разочарованно простонал Гарри, когда она перестала его гладить. Забравшись под одеяло, чтобы позаботиться о жене, Гарри не мог не улыбнуться: ему нравилось, когда она время от времени брала на себя ответственность. Гарри вернуло в настоящее время то, что она схватила его за волосы и потянула его голову туда, куда хотела, чтобы он уделил ей немного внимания. — Если ты хорошо поработаешь, вылизывая скользкую дырочку тети Беллы, она тебя вознаградит, — Проворковала Белла, приподнимая одеяло, чтобы посмотреть ему в глаза. — Да, тетя Белла, — Послушно ответил Гарри. — Как хорошо быть дома, — С улыбкой подумал Гарри, прежде чем сосредоточиться на выполнении поручений «тети Беллы».