Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 07 июля 1984 г, 04:39
Гарри разбудил серебристый пес-патронус, кричавший: — ЭТО МАЛЬЧИК! Гарри едва успел услышать эти слова, как патронус рассеялся, оставив сонного Гарри, уставившегося в темную комнату, а затем из детской раздались два крика. — Я убью его, — Прорычал Гарри, вставая, чтобы успокоить близнецов. — Я помогу тебе, когда высплюсь, — Пробормотала Беллатриса, уже снова засыпая. — Тсс, вы двое, это всего лишь Сириус, — Проворковал Гарри, вытаскивая их из кроваток и замечая, что они становятся довольно тяжелыми в его руках. — Шумный! — С любопытством сказал Игги, когда Гарри их успокоил. — Да, он очень шумный, — Усмехнулся Гарри, прижимая детей к своей груди и садясь в кресло-качалку, а Карина прижимала свою маленькую головку к его плечу. Детей было достаточно легко снова уложить спать, достаточно было их просто покачать. Проблема была в том, что он в итоге заснул вместе с ними. ——————————————————————————————————————————————————— Гарри проснулся через несколько часов от того, что Игги извивался у него на руках. Шея Гарри сильно болела из-за того, как он уснул. — Вы двое уложили папу спать, — Усмехнулся Гарри, вставая. Карина проснулась от его движений. — Спать? — Спросил Игги. — Да, я спал, — Согласился Гарри, кладя их на пеленальный столик. Его нос подсказал ему, что одному из них нужно сменить подгузник. — §Где змейка?§ — Спросила Карина, когда он менял подгузник Игги. — §Гнездование§, — Тихо ответил Гарри. Карина спрашивала его об этом каждое утро с тех пор, как Афина уединилась в своей тропической комнате. — Пойдемте, я вас обоих покормлю, а потом пойду к Бродяге, — Сказал Гарри, переодев им обоим подгузник и одев на предстоящий день. Гарри схватил их и понес через свою и Беллину комнату, заметив, что ее нет в постели. — Похоже, мамочка уже проснулась, — Проворковал Гарри, спускаясь по лестнице. Гарри был удивлен, обнаружив, что сегодня утром столовая полна людей, хотя почетными гостями, похоже, были Амелия и сверток, лежащий у нее на руках. Помимо Амелии и Сириуса, на одном конце стола сидели Андромеда, Нарцисса и Тед. На другом — Драко, Гарри и Тонкс, которые спорили между собой. — ТЫ слишком долго спал, — Воскликнул Сириус, как только увидел Гарри и близнецов, входящих в комнату. — Извини, какой-то бесцеремонный придурок послал сообщение-патронус, которое разнеслось по всему дому в четыре утра и разбудило этих двоих, — Съязвил Гарри, усаживая близнецов на детские стульчики. — Я же сказала тебе подождать до утра, — Отчитала его Амелия, бросив на Гарри извиняющийся взгляд. — Как ты себя чувствуешь, Амелия? — Спросил Гарри гораздо мягче. — Устала, хочешь познакомиться с Эдгаром? — Спросила Амелия усталым, но очень счастливым голосом. — Я бы с удовольствием, — Лучезарно улыбнулся Гарри, обходя стол с другой стороны и глядя на маленькое личико, выглядывающее из-под одеяла. — Слава Мерлину, он пошел в тебя, Амелия, — Сказал Гарри, увидев голубые глаза ребенка и легкую ниточку черных волос на его крошечной головке. Прежде чем Гарри успел присмотреться, Карина начала громко суетиться, стуча маленьким кулачком по подносу. — Похоже, моя племянница ревнует, — Улыбнулась Андромеда, наблюдая, как Карина продолжает шуметь. — Нет, я думаю, она просто голодна, — Поправил ее Гарри, возвращаясь на свое место. — Мы ждали, когда ты поешь, — Рассеянно сказала Нарцисса, бросая тоскливые взгляды на Эдгара. — Как там маленький Гарри с этим справляется? — Спросил Гарри, когда перед всеми появилась тарелка с едой. — Я не думаю, что он уже понял, — Призналась Амелия, взглянув на Эдгара и улыбнувшись. — Итак, у тебя наконец-то появился наследник, — Сказал Гарри, многозначительно ухмыльнувшись Сириусу. — Я знаю, дедушка был в восторге, получив мое воодушевленное послание, — Заметил Сириус. — У твоего дедушки не было двух спящих детей в соседней комнате, — Возразил Гарри. — Ты рассказала Эдварду и Саре? — Спросила Андромеда Амелию. — Да, сегодня днем они приведут маленькую Сьюзи познакомиться с ее новым кузеном, — Кивнула Амелия, выглядя довольной. — Эй, дядя Гарри, знаешь что? — Взволнованно спросила Тонкс с другого конца стола. — Что? — Спросил Гарри. — Мама наконец-то отвела меня за палочкой, — Радостно ответила Тонкс. — Это замечательно, теперь ты наконец-то научишься проклинать своего кузена Сириуса, — Лучезарно улыбнулся Гарри. — Мама говорит, что мне нельзя никого проклинать, пока я не начну учиться на третьем курсе, — Надула губки Тонкс. — Хорошо, у меня будет достаточно времени, чтобы собрать для тебя несколько заклинаний, — Сказал Гарри, подмигнув Тонкс. — Не поощряй ее, в прошлом учебном году она трижды дралась, — Вздохнула Меда. — Да, я слышала, что она дралась, как обычная маггла, — Сказала Беллатриса с отвращением на лице. — А как же она ещё будет сражаться без палочки? — В замешательстве спросил Сириус. — Настоящая леди никогда не должна драться, это совершенно неприлично, — Надменным тоном заявила Нарцисса. — Совершенно верно, — Согласилась Андромеда, бросив на дочь многозначительный взгляд. — Ладно, полагаю, прежде чем мы начнем есть, нам следует произнести тост за Эдгара Блэка…, — Начал Гарри. — Эдгара Регулуас Блэка, — Сириус прервал Гарри, усмехнувшись. — Понятно. За Эдгара Регулуса Блэка, будущего лорда Блэка и прекрасного будущего волшебника, — Сказал Гарри, подняв стакан с соком в воздух, и все последовали его примеру. Гарри чувствовал себя невероятно счастливым за своего крёстного. Этот человек прожил ужасную жизнь в его временной линии, и Гарри был искренне благодарен за то, что его отправили назад во времени, чтобы он мог исправить эту несправедливость. Сириус того времени был лишь тенью человека по сравнению с этим счастливым и здоровым мужчиной, который сидел перед ним, обнимая жену и новорождённого сына. — Он это заслужил, — Подумал Гарри с теплой улыбкой, начиная резать сосиски и раскладывать их по двум пластиковым тарелкам для завтрака близнецов.Пляжный дом Певереллов, 08 июля 1984 г, 17:38
Гарри был удивлен, увидев, как Афина проскользнула в гостиную. Она казалась худее, чем он помнил, и выглядела изможденной. Последние два месяца она почти не появлялась, охраняя своё яйцо, отказываясь от еды и сворачиваясь вокруг него, словно защищая его. Гарри время от времени заходил к ней в комнату, чтобы поболтать, и замечал, как в ней берут верх животные инстинкты. Если бы кто-то, кроме него, приблизился к ней, пока она охраняла яйцо, она бы без колебаний набросилась на него. Гарри знал, что ее выход из комнаты может означать только одно. — §В гнезде появился новый птенец?§ — Спросил Гарри, когда Афина проскользнула к своей корзине у очага. — §Да, мой змейка исследует комнату, и я думаю, он нашел одну из мышей, которых ты выпустил§, — Прошипела Афина сонным голосом. — §Ты уже поелп?§ — Спросил Гарри. — §Я пойду на охоту сегодня ночью, но сначала мне нужно отдохнуть§, — Устало сказала Афина, впервые за много месяцев погрузившись в спокойный сон. Любопытство Гарри взяло верх, и он направился в комнату обитания змей, надеясь увидеть новую змейку. Распахнув дверь, Гарри направился туда, где Афина свила себе гнездо, недалеко от бассейна в центре комнаты. Подлесок стал намного гуще с тех пор, как он построил комнату, так как теперь растения начали расти естественным образом. Гарри увидел возле бассейна маленькую змею длиной около сорока пяти сантиметров, с почти красной кожей и ярко-оранжевым кончиком хвоста. У змеёныша была такая же отметина на лице, как у Афины, хотя стреловидная форма его головы была гораздо более выраженной, чем у его матери. Голова змеёныша казалась немного крупнее по сравнению с обхватом тела, хотя Гарри заметил у змеёныша большой ком в животе. — §Привет, говорящий§, — Прошипела змейка, и Гарри удивился, что голос не прозвучал по-детски, как он ожидал. Усевшись возле бассейна, Гарри улыбнулся змее, которая, казалось, переваривала свою первую еду. — §Привет, детеныш, я рад, что ты прибыл§, — Поприветствовал его Гарри, удивляясь тому, как ярко-красно выглядит его чешуя на фоне шоколадно-коричневых шевронных узоров, спускающихся по его бокам. — §Я чувствую запах своего будущего хозяина, говорящий§, — Прошипел змееныш, высунув розовый язык. — §Мои детеныши еще слишком малы для фамильяра§, — Заметил Гарри. — §Я тоже еще очень молод§, — Равнодушно ответила змея. — §Афина дала тебе имя?§ — С любопытством спросил Гарри. — §Нет, моя мать ушла, когда я начал вылупляться§, — Ответил змеенок. — §Тогда я дам тебе имя§, — Сказал Гарри, уже имея в голове идеальное имя. — §Как бы ты назвал меня?§ — Спросила змейка. — §Арес§, — Ответил Гарри, любуясь красным оттенком глаз Ареса. — §Мне нравится, говорящий§, — Одобрительно прошипел Арес. — §Я рад, теперь я должен попросить тебя не кусать никого в этом доме§, — Сказал Гарри, решив, что лучше поскорее покончить с этим. — §Поверь мне, говорящий, единственный, кто почувствует вкус моего яда, — это вкусные твари в моих охотничьих угодьях§, — Заверил его Арес. — §Спасибо§, — Сказал Гарри, наблюдая, как Арес закрывает глаза, впитывая искусственный солнечный свет. Зная, что змея вот-вот уснёт, Гарри тихо вышел из комнаты, он был немного удивлён. Арес сказал, что чувствует запах своей связи и это могло означать лишь одно: он должен был стать фамильяром для одного из его детей. Если быть честным с самим собой, Гарри думал, что змеёныш Афины привяжется к юному ему. Тем не менее, он не возражал бы против того, чтобы у одного из его детей появился фамильяр-змей. Гарри предполагал, что пройдёт несколько лет, прежде чем дети будут готовы завести фамильяра, и ещё много лет, прежде чем Арес станет взрослым. Гарри будет больше беспокоиться об этом, когда придет время, а пока он просто радовался, что Афина закончила гнездование, так как он скучал по ней во время своей поездки в Африку. — Я вижу, Афина уже гуляет, — Сказала Белла, когда он вошел в гостиную. — Её яйцо вылупилось, я только что встретил новую змею, — Улыбнулся Гарри, садясь рядом с ней на диван. — О, как здорово, кузен Сириус будет так счастлив, — Хихикнула Белла своим тонким девчачьим голоском. — Да, я надеялся, что змейка привяжется к юному мне, но, по его словам, ему суждено привязаться к одному из близнецов, — Объяснил Гарри. — Карина? — Спросила Беллатриса. — Вероятнее всего, хотя парселтанг обычно не проявляется у детей, пока им не исполнится семь лет, — Сказал Гарри, зная, что все еще существует вероятность того, что Игнотус — змееуст. — Что ж, какой бы вариант ни выбрала змея, этот змей произведет переполох в Хогвартсе, — Хихикнула Белла. — Я знаю, МакГонагалл устроит истерику, когда увидит Ареса, — Хихикнул Гарри. — Арес? — Спросила Белла. — Я назвал его Аресом, — Сказал Гарри с веселой улыбкой. — Хорошее имя, — Согласилась Беллатриса. — Это так. Сначала я хотел назвать его Марсом из-за его красноватой чешуи, но это название не сходило с языка, — Признался Гарри. — Ты сделал правильный выбор, — Кивнула Белла. — Спасибо, кажется, он тоже одобрил, — Гарри тоже улыбнулся. — У меня плохие новости, — Раздраженно сказала Беллатриса. — Какие? — Спросил Гарри, глядя на нее. — Меда и ее грязнокровка придут на ужин завтра вечером, — Фыркнула Беллатриса. — Они не приезжали с тех пор, как родился Эдгар, — Резонно заметил Гарри. — Ну да, они хотят, чтобы мы все собрались вместе, прежде чем они отправят свое отродье в школу, — Пробормотала Беллатриса. — Ты всё ещё расстроена из-за духов, да? — Усмехнулся Гарри. — Я уложила детей спать несколько минут назад, — Сказала Беллатриса, проигнорировав его предыдущий вопрос. — Хорошо, хочешь посидеть на крыльце? — Спросил Гарри. — Ладно, но тебе все равно придется позже наказать непослушную Беллу, — Хихикнула Беллатриса, позволяя ему помочь ей подняться на ноги. — Возможно, но теперь я знаю, что ты говоришь это только для того, чтобы привлечь внимание, — Заметил Гарри. — Мы договорились, Гарри, — Надула губы Белла. — Ладно, но ты меня уже разозлила, так что придется воспользоваться лопаткой, — Предупредил Гарри. — О нет, — Ахнула Белла, и ее глаза загорелись от волнения. Пока они сидели на террасе и наблюдали, как солнце садится за горизонт, Гарри, наверное, в тысячный раз задался вопросом, стоит ли ему найти альтернативное наказание за ее сквернословие.XXXXX Заповедник, Эгейские острова, 16 сентября 1984 г, 11:39
Гарри оглядел пляж, куда их привёл портал. Почти сразу же в поле зрения появилось знакомое лицо, и улыбка расплылась по его старческому лицу. — Ньют Саламандер, давно не виделись, — Просиял Санджай, увидев, кто их ждет. — Не мог же я позволить вам двоим получить всё веселье, как дела, Гарри? — Спросил Ньют, пожимая руку Санджею, прежде чем повернуться к своему бывшему ученику. — Рад оказаться вдали от политических проблем, — Усмехнулся Гарри, прежде чем пожать протянутую мужчине руку. — Ах да, я бы не стал членом Визенгамота даже за все золото Гринготтса, — Сказал Ньют, содрогнувшись при этой мысли. — Ну и как там дела, я не был на этих островах больше десяти лет? — Спросил Санджай, когда они втроём пошли по пляжу. — Всего семь василисков, трое из них довольно молодые и слишком малы, чтобы дать что-то, кроме сброшенной кожи, — Объяснил Ньют, ведя их в большой шатер. — А остальные четверо? — Спросил Гарри. — Ну, есть Изумруд, как ты помнишь, двадцати одного метра, и два пяти метровые. Все три василиска поменьше были выведены испанским волшебником, который надеялся создать змеиную ферму, — Объяснил Ньют, когда они сели за стол среднего размера в обеденной зоне, и Ньют заказал три кружки сливочного пива. — И его поймали? — Спросил Санджай, принимая предложенный напиток. — Нет, он пал жертвой взгляда василиска, — Поправил Ньют. — Можно было бы подумать, что он не должен смотреть на них, если планировал вырастить троих, — Раздраженно вздохнул Гарри, прежде чем открыть бутылку сливочного пива, которую ему передал Ньют, и сделать глоток. — Он был не очень осторожен, собирая их сброшенные шкуры, — Печально объяснил Ньют. — Я знаю, что плохо говорить о мёртвых, что это дурной тон, но как этому идиоту удалось довести трёх таких змей почти до взрослого возраста? — Задался вопросом Санджай. — Он не взаимодействовал с ними напрямую, обычно он очищал их клетки, чтобы собрать шкуры, но он был неосторожен, — Пожал плечами Ньют. — Ладно, давай постараемся не следовать его примеру, — Сказал Гарри, не желая больше слышать о том, как кого-то убил василиск, когда он собирался работать с четырьмя из них. — Хорошо, я взял на себя смелость загнать в загон трёх взрослых змей, — Сказал Ньют, поняв намек Гарри. — А четвертый? — спросил Санджай. — Слишком опасно приближаться к нему человеку, не владеющему парселтангом, — Ответил Ньют, делая глоток из своей бутылки. — Это, должно быть, Изумруд, — Хихикнул Гарри. — Верно, похоже, ей нравится нежиться на восточном пляже, — Кивнул Ньют. — Она будет трудной, — Предсказал Гарри. — Да, она захватила весь тот пляж, и никто другой не приближается к той стороне острова, — Согласился Ньют. — Не думаю, что кто-то сможет с ней связываться, кроме дракона, — Рассуждал Гарри. — Даже дракон не станет связываться с василиском, — Утверждал Санджай. — Полагаю, мне следует сообщить вам, что ваш пропуск на остров действует всего два дня. После провала с Грин-де-Вальдом Греческое Министерство изменило условия соглашения с министром Блэк, — Пояснил Ньют. — Два дня на четыре василиска — это слишком мало, — Воскликнул Санджай. — Да, и мы не можем работать ночью из-за этих чертовых смеркутов, — Заметил Гарри. — Да, на этих островах их особенно много, — Согласился Ньют. — С тремя маленькими мы прекрасно справимся, а вот с большой будет совсем другая история, — Со вздохом сказал Санджай. — Доить ее придется втроем, — Сказал Гарри, вспомнив, насколько велика была эта змея. — Да, ну, теперь, когда ты упомянул об этом, она выросла на три метра длиннее с тех пор, как прибыла на остров, — Признался Ньют. — Возможно, нам придется отдать ей одну из твоих свиней, — Предложил Гарри. — Это был мой план, хотя она больше любит овец, — Усмехнулся Ньют. — Нам придется проявить изобретательность, чтобы добраться до ее клыков, но это звучит как хороший план, — Задумчиво произнес Санджай. — Отлично, тогда нам пора начинать, — Взволнованно сказал Ньют. — Согласен, начнем с тех троих, которых ты загнал в загон, — Кивнул Санджай, и они с Гарри встали, чтобы последовать за Ньютом из палатки.XXXXX Заповедник, Эгейские острова, 17 сентября 1984 г, 14:29
Они без труда справились с тремя младшими василисками, которых Ньют вчера загнал в отдельные загоны. Оставалось лишь убедить змей позволить ему собирать яд в обмен на услуги, попросив их, конечно же, держать вторые веки закрытыми. Все трое были ещё молоды и просили о простых вещах. Василиск длиной в семь метров попросил Гарри удалить занозу, застрявшую между чешуйками его брюшка, что Гарри в любом случае сделал бы во время осмотра, так что извлечение прошло довольно легко. Санджай сказал, что пяти метровая змея, с которой он работал, попросила его наложить согревающие чары на ее гнездо, в то время как последняя змея (другая пяти метровая змея) попросила Гарри найти ему вкусную сочную крысу. Теперь они были на пляже Изумруд. Ньют уже ввел ей успокоительное, и они втроем укладывали ее на место, чтобы можно было выжать яд из ее желез. Ньют вбил в землю по обе стороны от ее головы несколько столбиков, а затем очень осторожно вставил ей в рот доску, словно удила в рот лошади. Совместными усилиями они засунули доску за оба набора ее тридцатисантиметровых клыков и сдвинули ее так, чтобы она торчала по обе стороны ее рта. Как только доска была установлена, Гарри и Санджай подняли по одному ее концу так, чтобы она могла открыть рот, в то время как Ньют прикрепила доску к двум столбикам с помощью прикрепляющих чар, когда ее рот был достаточно широко открыт. — Это, должно быть, самое большое устройство для доения змей, которое я когда-либо видел, — Прокомментировал Санджай, глядя на василиска, пасть которого была раскрыта настолько широко, что у него во рту мог бы стоять человек (если бы у него хватило смелости). — Так кому же достанутся клыки? — С улыбкой спросил Ньют. — Зависит от обстоятельств, — Задумчиво произнес Гарри, глядя на змею с широко раскрытой пастью, клыки которой зацепились за доску, как это обычно бывает на воронке для доения. — Каких? — Спросил Санджай с улыбкой. — Как хороши эти приклеивающие чары и как много ты дал ей успокоительного, — Ответил Гарри, натягивая длинные перчатки из драконьей шкуры. — К твоему сведению, я применяю прилипающие чары с тысяча девятьсот двенадцатого года, — Сказал Ньют, забираясь на спину Изумруд. — Заметьте, он не вызвался подержать флаконы для сбора яда, — Усмехнулся Санджай, надевая перчатки. — Вы двое — эксперты по змеям, а я всего лишь скромный магозоолог, и я преклоняюсь перед экспертами, — Ухмыльнулся Ньют, глядя на них сверху вниз со своего насеста возле головы Изумруд. — Ладно, Ньют, начинай надавливать на ее левую железу с правой стороны, — Сказал Гарри, поднося сосуд для сбора жидкости к клыку, соединенному с этой железой. Василиски были немного необычными созданиями, поскольку у них было четыре клыка на верхней челюсти и четыре ядовитые железы — по одной на каждый клык. Яд василиска был настолько едким, что мог разъесть практически все, даже стекло. Флаконы, которые они использовали, были зачарованы так, чтобы яд задерживался в миллиметре от внутренней поверхности. Это предотвращало контакт яда с флаконом и, по сути, действовало по тому же принципу, что и смягчающие чары. Гарри наблюдал, как из клыка, словно из крана, вытекает угольно-черный яд. Яд был густым и по консистенции напоминал сироп. За следующие полтора часа они наполнили девять больших флакона яда василиска и один крошечный флакон, который Гарри сохранил для своей личной коллекции. С момента своей первой поездки на змеиный остров в Бразилии Гарри хранил по флакону с ядом каждого вида, яд которого ему удалось собрать. Он собирал внушительную коллекцию и рассчитывал, что к следующей весне, когда они отправятся в Азию, у него будет очень разнообразная коллекция, включающая всех десяти лучших. — Нам лучше поспешить к ее гнезду и забрать ее сброшенную шкуру, — Сказал Ньют после того, как они вынули доску из ее рта. — Показывай дорогу, — Сказал Санджай, упаковывая яд в холодильный контейнер размером с пароходный чемодан. — Это недалеко, — Сказал Ньют, исчезая за спящим на пляже двадцати одному метровому василиском.Черный Остров, Карибские островная цепь, 31 октября 1984 г, 05:29
Гарри и Белла появились через портал. Беллатриса была с завязанными глазами, так как Гарри хотел сделать ей сюрприз. Солнце должно было вот-вот взойти, и Гарри подумал, что это будет идеальным началом их маленького мини-отпуска. Это была их вторая годовщина, поэтому Гарри решил, что это идеальное время для них двоих, чтобы уехать на неделю. Нарцисса согласилась присмотреть за детьми в течение недели их отсутствия, хотя Гарри понимал, что в итоге ему придётся отплатить ей той же монетой. По его мнению, это того стоило. Гарри очень любил своих детей, но с декабря прошлого года они не проводили время только вдвоем. Наклонившись, Гарри поцеловал Беллу в губы и протянул руку, чтобы развязать повязку. — С годовщиной, — Тихо прошептал Гарри ей на ухо. — Мы на Черном Острове, — Сказала Белла, когда повязка спала с глаз и на ее губах появилась восторженная улыбка. — Да, я одолжил портал у Сириуса, — Сказал Гарри, когда первые лучи солнца показались из-за горизонта. — Я подумал, что тебе это может понравиться. Когда мы приезжали сюда в мае, тут было немного… многолюдно, — Усмехнулся Гарри. — Да, это так, как долго мы здесь пробудем? — Спросила Белла. — До следующего вторника, — Ответил Гарри, снимая верхнюю мантию и обнажая под ней шорты для плавания. — Превосходно, но Белла не собирается надевать купальник, — Хихикнула его жена, одобрительно разглядывая его грудь. — Этот отпуст уже становятся лучше, — Сказал Гарри, наблюдая, как Белла развязывает лямки своего платья. — Я не думаю, что ты будешь возражать, — Ухмыльнулась Белла, сбрасывая одежду так, что она ниспадала до ее лодыжек на белый песок. — Не хочешь ли поплавать со мной? — Спросила Белла, скидывая сапоги из драконьей шкуры. — Да, это звучит… замечательно, — Кивнул Гарри, когда она медленно сняла свое зеленое шелковое нижнее белье. — Эта поездка определенно стоила того, — Подумал Гарри, наблюдая, как Белла идет к океану. На ней было только обручальное кольцо, и Гарри не мог отвести от неё взгляд, пока она не вошла в воду. Встряхнувшись, он поспешно скинул шорты и побежал за ней, надеясь заняться сексом на пляже.Палата Визенгамота, Лондон, 24 декабря 1984, 13:49
Гарри внутренне застонал, когда лорд Макмиллан представил свой законопроект собранию. Он ненавидел эти заседания и каждый раз, выслушивая одну из этих сухих речей, замышлял отомстить своей невестке. Сегодня лорд Макмиллан предложил трёхпроцентный налог на международные порталы для финансирования ремонта исторических мест по всей стране. Гарри видел логику в этом законопроекте, но, слушая монотонные рассуждения мужчины о важности сохранения первой волшебной купальни в Британии, ему захотелось оказаться где-нибудь ещё. В последнее время Визенгамот находился в тупике: влияние Касси серьёзно пострадало после убийства Геллерта Грин-де-Вальда. В сочетании с внесенными ею законопроектами это, скорее всего, привело бы к её проигрышу на следующих выборах (если её не отстранят до этого). Гарри слушал вполуха, поскольку он уже прочитал основные пункты законопроекта и почти умолял Альбуса пересказать вопрос, чтобы они могли двигаться дальше. — Кто за законопроект E206? — Разнесся по залу голос Дамблдора, милостиво исполняя желание Гарри. Гарри поднял руку, как и большинство других нейтралов и больше половины Темной фракции (или, как они себя называли, консерваторов). — Кто против законопроекта E206? — Крикнул Дамблдор, прежде чем поднять руку, чтобы секретарь мог сосчитать голоса. На этот раз руки подняла только Светлая фракция (или прогрессисты), и не составило труда понять, что законопроект будет принят подавляющим большинством голосов. — Ну наконец-то, — Вздохнул сидевший рядом с ним лорд Гринграсс, выглядевший таким же скучающим, как и Гарри. — Не говори мне об этом, — Хихикнул Гарри, когда Дамблдор объявил, что законопроект принят. — Ненавижу такие заседания. Кажется, будто все бюрократы собираются вместе и в один и тот же день представляют на рассмотрение Визенгамота самые скучные законопроекты, — Пробормотал Гринграсс. — Как ты думаешь, почему я так часто езжу за границу? — Ухмыльнулся Гарри, наблюдая, как секретарь обрабатывает результаты голосования. — Я хотел бы кое о чём поговорить с тобой и твоей женой. Не согласишься ли ты поужинать с нашей семьёй после Нового года? — Спросил лорд Гринграсс. — Мне придется обсудить это с женой, но я не вижу в этом никакой проблемы, — Сказал Гарри. — Отлично, я пришлю сову, чтобы мы могли уладить детали, — С довольным видом сказал лорд Гринграсс. — Сейчас Визенгамот заслушает лорда Бинса по законопроекту C390 о регулировании и стандартизации толщины стенок котлов, — Объявил Дамблдор, и по залу пронесся коллективный вздох. — Пекло! — Прошипел Гарри, посмотрев на часы, убежденный, что они идут в обратном направлении. — Тебе нужен ученик чтобы меньше приходить сюда, Певерелл? — Полушутя пробормотал лорд Гринграсс. — Нет, но мне нужно лучше планировать свои поездки, — Ответил Гарри, когда хриплый голос человека, который мог быть только профессором Бинсом, начал излагать условия этого законопроекта, который до этого представлялся не менее шестидесяти двух раз. — Я накажу Нарциссу за это! — Свирепо подумал Гарри, пока мужчина монотонно напоминал ему о времени, проведенном в Хогвартсе.Пляжный дом Певереллов, Корнуолл, 25 декабря 1984 г, 10:29
Гарри наблюдал, как близнецы бегают по гостиной, как Карина гоняется за Игнотусом, пытаясь схватить игрушечную змею, которую он держит в руках. Гарри улыбнулся, когда Игги, по скромному мнению Гарри, довольно мило хихикнул и избежал объятий сестры. Афина отпрянула в сторону, когда дети с недовольным видом подбежали к ее корзине. Гарри не мог её винить: близнецы уже начали обретать координацию движений, но всё ещё часто спотыкались. Гарри наложил на все твёрдые поверхности в комнате простые амортизирующие чары, но всё равно боялся, что они упадут и ушибутся. — Они становятся очень буйными, — Сказала Белла, сидевшая рядом с ним на диване, когда они побежали к рождественской елке. — Я же говорил тебе, что это неизбежно, — Самодовольно заявил Гарри, когда Афина направилась к ним. — §Они становятся очень большими§, — Прошипела Афина, скользя по его ноге на диван с другой стороны от него. — §И они будут только расти§, — Лучезарно улыбнулся Гарри, нежно погладив ее по голове. — §Как поживает твой птенец?§ — Поинтересовался Гарри, оставив Ареса большую часть времени одного. — §Он растет очень быстро, но пройдут годы, прежде чем он достигнет своего полного размера§, — Сказала Афина, наслаждаясь вниманием. — О чём вы шепчетесь? — Спросила Беллатриса. — Наши дети становятся больше, — Улыбнулся Гарри, когда Игги споткнулся и упал на амортизирующие чары на полу. — Да, скоро они пойдут в детский сад к Циссе, — Сказала Белла, выглядя расстроенной. — У нас есть еще полтора года до этого, — Успокоил ее Гарри. — Они так быстро растут, — Вздохнула Белла. — Ты думала о том, что будешь делать, когда они будут ходить туда? — С любопытством спросил Гарри. — Нет, хотя я могла бы продать зачарованные предметы торговцам в Косом Переулке, — Задумчиво произнесла Беллатриса. — Ты всегда можешь преподавать Защиту в Хогвартсе, — Предложил Гарри с озорной ухмылкой. — И работать на этого бородатого придурка, — Презрительно фыркнула Беллатриса. — Это всего лишь предложение, — Сказал Гарри, когда дети начали распечатывать упаковочную бумагу. — Да, ну, продолжай думать, — Сказала Белла, положив голову ему на плечо. — Счастливого Рождества, Белла, — Прошептал Гарри ей в волосы. — Счастливого Рождества, Гарри, — Сказала Белла с довольным вздохом.