☆
Определение "ухаживать за смертью" Системы: провоцировать главную героиню, конкурировать за любовь главного героя, игнорировать предупреждения и намеки влиятельных людей, оскоблять потенциальных злодеев, наступая на них, пока они лежат, пытаться соблазнить второстепенный любовный интерес типажа "цветок на высокой горе", вести себя позорно, получив отказ, и, наконец, ужасно умереть от невыразимого ужаса, к облегчению актерского состава и удовлетворению публики. Определение "ухаживать за смертью" Сюй Тужань: провоцировать элитных монстров, прыгать по инстансам выше ее возможностей в поисках божественных артефактов, игнорировать ужасных существ и проклятые предметы, отчаянно пытающиеся привлечь ее внимание, унижать спящих ложных богов, небрежно удерживая их в плену, мимоходом сорвать "цветок на высокой горе", чтобы он гулял с ней по миру... В конце концов принести этот цветочек домой и посадить в красивый горшок. Как бы она не танцевала на границе жизни и смерти, она не могла умереть. В лучшем случае, она становилась немного безумнее и жестче. А потом все более и более безумной, все более и более жестокой. Пока, наконец, она сама не стала неописуемым ужасом, ужасной легендой. Система чувствовала, что сходит с ума. Это, блять, могло случиться?☆
В новелле 158 глав и 4 дополнения, она давно закончена, но ни на русский, ни на английский язык никем, насколько я знаю, не переведена. Поскольку мне так захотелось, я решила перевести ее на русский. Перевод, в лучшем случае, приукрашенный гугл транслейт, главы будут выходить как захочется моей левой пятке, в зависимости от моего энтузиазма качество перевода от главы к главе может различаться. Опечаток будет вагон и маленькая тележка - не хотите, не читайте. Главная героиня - Сюй Тужань, главный герой - Ян Буци. Если посчитаете, что переводу нужны дополнительные метки и/или предупреждения, сообщайте, потому что у меня с ними не ахти.