Миссия: найди-себе-сам соперника на пути совершенствования

PG-13
В процессе
263
2
Размер:
планируется Макси, написано 944 страницы, 338 749 слов, 67 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
263 Нравится 779 Отзывы 83 В сборник

Экстра "Подлое свидание"

Настройки
Примечания:
— Удиви меня, Цинцю. — Сказала она. И он рассказал ей о том, что Хуаньхуа втянули в заговор ее отца. Его это действительно удивляло, господин Ци был не самым умным кандидатом в заговоры. — Не так, Цинцю. Попробуй снова. — Ло Бинхэ небесный демон и роет мне могилу прямо на Цинцзине. — Он не мог не поделиться. Ци Цинци рассмеялась. — Он просто подражает тебе, дорогой. Он тебя боготворит. — Могила пугала бы меньше. — Хорошо, все важные вещи должны быть повторены трижды. Удиви меня, Цинцю. Удиви приятно. — Мгм. — Он задумался. — Я давно хотел показать тебе одно место. Оно приятное. — Я сама это выбрала. — Странным тоном сказала она, когда замаскированный вход остался позади и они вошли в тайное место Шэня Цинцю. В купальни при горячих источниках. * * * Это было самое странное место на ее памяти. Оно было темное, теплое и уютное. Но оно было чье-то, а туда все равно надо было ходить. И оно было — мокрое! Они сидели на горячих камнях, в облаках пара, приправленного расслабляющими благовониями, и готовились мокнуть. Нет, Цинци была очень чистоплотна и не боялась воды, в принципе. Но предпочитала быть к ней готовой и сократить ее количество. — Ты уверен что это нормально, Цинцю? — Конечно! — Но одежду я бы на вашем месте снял. — Устало добавил главный «Банщик». * * * Большая темная пещера была поделена на соты-полукомнаты, с бассейнами в полу, где легко было интимно затеряться. Но эхо все равно доносило до них чужие голоса. Посетителей было мало. Неудивительно. Насколько сумасшедшим надо быть, чтобы намеренно мокнуть и радоваться?! — И часто ты сюда ходишь, Цинцю? — На самом деле, не очень. — Он уже сполз в воду, и белый хвост покачивался в темной глубине как призрачные водоросли. — Слишком много дел на Цинцзине. — Но тебе действительно… нравится? — Попробуй. — Он посмотрел смущенно. Слишком робкий, когда делился чем-то личным. — Это безопасно и расслабляет. И мы можем больше не приходить. Она собрала волю в кулак, кивнула, и начала тонуть. Она сильная. Почему бы ей бояться теплой воды, если она может в одиночку выступить против больших чудовищ или целой армии? Это же просто — вода! Она не могла разочаровать своего парня. Не после такого взгляда! — Ой! — Выскочила она, и тут же устыдилась, зачастив. — Ой-ой! Ой! Я попробую еще раз! Сейчас! Обязательно! Оно слишком мокрое! — О, привет Цзю! В первый раз? — Влез в пещерку незнакомец. У него была широкая улыбка от уха до уха, бутыль валерьянкового вина в руке, и шерсть такая черная, что из него с Цинцю можно было складывать Инь-ян. — Тогда тебе лучше глотнуть, красавица! Ци Цинци смотрела на него несколько секунд, переваривая такое наглое вторжение и двусмысленную пошлость фраз. А потом резко отряхнулась. Оба мужика хорошенько получили брызгами. * * * — Ну вот. Как мне теперь собирать информацию? — Заныл Цинцю, когда обрызганный черный мужик сбежал. Ци Цинци села в воду на одной силе возмущения. И показательно надулась. — То есть, тебя устраивало, пока он делал мне всякие намеки? — Ей надо было чем-то возмущаться. Ее хвост был в воде. Он бился. Она вцепилась в него руками. — Брось! Я знаю его не первый год, он не намекает, а прямо заигрывает. И при этом, шипит, но не царапает. Один пшик и наигранность. Должно быть, и не целовался еще ни разу. — Кого-то мне это напоминает. О Цзю… — Мгм. — Цинцю подобрался ближе к ней. Она медленно привыкала. Было и правда тепло, она не тонула больше. — А как это произносишь ты, мне нравиться… Оказывается. Это и правда могло быть приятно. * * * Цзи Цзюэ стонал в углу, прикрывая уши руками. Он был в ужасе. Он был мокр, побит полотенцами, и видел гораздо больше чем сегодня хотел. При его-то опыте. Он вломился в купальни на самом интересном месте. Он им помешал. Он помешал им нежничать и миловаться, тереться ушками и покусывать Фрукты-в-форме-Цветка. Он помешал Цинцю слушать стихи от своей девушки. Он очень за это пострадал. Сначала Шэнь даже думал не ограничится избиением и просто его тут притопить с концами, но потом Цици-нян дала другую идею. — Отпустим его, Цинцю. — Обняла она, пытаясь справиться с мокрым хвостом и вернуть ему обычную грациозность. — Пусть он всем об этом расскажет. — П-пусть? — Испуганно поднял глаза битый байчжанец. — О да! Иди. Расскажи им всем, как ты отправился в ужасные пещеры, полные демонов, по чужому навету! И какие злодейства ты тут нашел. — Но… Но тут не оказалось злодейств. Вы тут просто… вы тут… МИЛЫЕ! — Тебе никто не поверит! — Хором засмеялись они. * * * Цзи Цзюэ выкидывали из купален всей стаей посетителей, под общее улюлюканье. — Иди! Ищи демонов где-нибудь еще, мальчик! Тута их нема! — Орали они. И Шэнь Цинцю, белеющий в тусклом свете как настоящий призрак. И угольно-черный пьяница, с неизменной, почти жуткой улыбкой. И изысканный высокий господин, кутающийся в покрывало так, чтобы скрыться от лишних взглядов. И огромный статный вояка, с неприкрыто зелеными ушами и хвостом, и татуировкой краснохвостого демона с огромным мечом во всю спину. И лысый, безшерстный тип, пытавшийся влезть обниматься между ней и Цинцю. И сам хозяин купален, толстый и кое-где чешуйчатый. Никто из них совершенно, очевидно, абсолютно, точно не походил на демонов, искать которых прислали шиди Цзи. — Цинцю, этот тип с татуировкой на нас смотрит. Это что, Таньлан? — Таньлан был красный. — Да нет! На татуировке. Ты не заметил? — Не приглядывался. Не помню, чтобы мы с этим парнем раньше пересекались. Хочешь, чтобы я с ним поговорил? — Нет уж, лучше помоги мне нормально вытереться. — Решила она, что на первый раз хватит с нее мокроты и новых знакомых. * * * — А что ты там говорил про сбор информации? — Уточнила Цинци, когда они покинули купальни и свернули прогуляться в лес. Она снова смогла думать о чем-то кроме того как мокро вокруг. И надеялась еще на то, что свидание закончится самым приятным образом. Просто не была согласна заниматься парным совершенствованием в мокром месте, где по соседству судачат распутные сплетники. А прежде чем вернуться к любовным делам, хотелось чуть-чуть выдохнуть и поговорить об этом. Об интригах. Чтобы уже ни на что не отвлекаться. — Охх… — Цинцю тяжело вздохнул. Это плохо. Она взяла за руку. — Хочешь поговорить об этом? — Очень! — И он поговорил об этом. Ох, как он поговорил! * * * — Я сломал свой парадный веер! — Надрывно начал Шэнь Цинцю. — И спрятал его в подушках! В подушках, в темном месте чжанмэнь-шисюна! В которое меня затащили, пока ты была на задании и потоптали как тряпку! Но это было менее болезненно, чем мое лицо и хвост, которые я тоже там сломал! Потому что пытался выглядеть прилично, и никак не дать знать, что чем-то недоволен, и у меня намертво свело мышцы! В то время как они… Они!.. Он захлебнулся словами и начал громко пыхтеть, дыхательные техники? Она понадеялась. — Цинцю? — Ци Цинци аккуратно освободила руку, он сжимал не так сильно, но царапался. — Ты же знаешь, что старшие мужчины не должны брать тебя в свои темные места и что-то там с тобой делать. И старшие женщины тоже. Нет, она верила леди и лордам Цанцюна. Очень сильно. И знала как шутит ее парень. Но она слышала как лорд Ся хапал за хвостик Лю Цингэ (Который ничего не понял, конечно. Похоже старшие вообще в его вкусе.) и запрет от лорда Цаньцао был самый настоящий. Она сама претерпевала попытки Лао Гунджи, и ловила леди Хань как маленькую по всем окружающим нычкам, чтобы на Пике хоть что-нибудь работало. Она не могла быть уверенной на все сто. — Цинцю? — Ох, Цици! — Он встряхнулся, распушаясь сильнее. — Их было шестеро на одного! Что я мог сделать?! Но зато, я понял, почему они научили нас собирать Собрания Старших Учеников. — Действительно? Почему? — Чтобы хоть кто-то мог управлять этой безумной школой нормально!!! — Проорал он. Птицы взлетели над лесом. Где-то кто-то упал. Ци Цинци нервно хихикнула. — Спасибо. Чуть-чуть полегчало. — А веер? — Так там и бросил. Надо будет спалить это Ци-гэ, пусть ищет способы выковырять и починить. И ревнует. Наказано. * * * — Так что «они»? — Они — обсуждали. — Что? — Тайны Цанцюна. — Ооо. — О, нет! «Ооо!» будет сейчас… И он рассказал. По пунктам, заламывая руки и стуча себя по бокам хвостом. И видя, как раз за разом вытягивается личико Цици-нян и все больше становятся ее глаза. * * * — А ты знала, что наш маленький А-Янь — демон? — А-Янь демон?! — Нет. Но я до сих пор этого не знал. И чжанмэнь-шисюн не знал. Это у лорда Тана затребовал подтвердить Ци-гэ. — А ты знаешь, почему Ци-гэ это затребовал? — …Удиви меня. — Потому что Ло Бинхэ — демон. — Ло Бинхэ демон?! — Демон. Действительно, демон. Правда, цитируя лорда Грязный Рот, демонической силы в нем на шерстинку. И учить можно как обычного заклинателя. Но демон. — Ааа!!! Кто-нибудь скажет мне, почему настоящий демон может учиться заклинательству как надо, а я даже от талисманов новичков отмахаться не могу?! Аааа!!! — Тише Цинцю, ну тише же. Все хорошо. — Все хорошо будет когда я швырну этого неблагодарного вышкворка в бесконечную бездну! Своими лапами притащил! Аааа! — А ты знаешь, какой именно, Ло Бинхэ демон?! — О божечки-кошечки! Он и там отличился? Дай угадаю, он суккуб? — Инкуб, мальчик называется инкуб. Но нет! Он — императорский, породистый, небесный демон! Сын Тяньлан-цзюня, лично! — Сын Тя… Подожди… Ты привел в школу буквально… сына парня, которого прикончил твой брат?! — Ну… С этой точки зрения, можно сказать, что я всегда имел хороший вкус к мести. — Цинцю! А если мальчик всерьез воспримет людской закон «Не будет покоя под одним небом с убийцей отца и матери»? — Значит, я хоть чему-то его выучил. Долгих ему бессонных ночей, и длинной дороги под другое небо. — А ты помнишь тот город, в котором вышеупомянутый Тяньлан развлекался художественным разрыванием заклинателей на части? Я тебе, кстати, потом кости покажу. Действительно впечатляет! Так вот… — Фуу! — Ну ладно, тогда не покажу. — Нет уж, теперь покажешь! — Во всем виноваты Хуаньхуа! Это они начали! Они обокрали Императора Демонов! Они разнесли пограничье! Они подставили моего брата под эту чертову драку! И они теперь копают под нас так, что подослали шпиона! — Они подослали шпиона?! — О, я тебе не говорил? Так вот, мне тоже не говорили! — А знаешь, почему мы не можем просто так взять, и стребовать с Хуаньхуа ответов на всеобщем Собрании Сект? — Почему? — Потому что это не Хуаньхуа, это Цанцюн в сговоре с демонами! — Но мы не в сговоре с демонами. — Мобэй. Ло Бинхэ. Я… — Ты не демон. — Да, я нечто худшее. Мо Циншоу. Ли Цинминь… — Они тоже демоны? — Нет, они тоже хуже. Хотя… — Демоны шимэй Чэн. — Подключилась Ци Цинци. — На прошлой неделе твой брат опять отговаривал одного от самоубийства. — Демоны Чжу Циньи. Одного мелкого он даже учит совершенствованию. — Разве это работает? Я думала, праведный путь должен вредить демонам. — Очевидно работает. Говорили ли же мы о Ло Бинхэ. — Гости леди Юань… — Муж младшего кузена Лю Цингэ. Недавно опять пробегал мимо, мне пришлось снабжать его новой картой и припасами. — Да, похоже мы в сговоре с демонами. — Мы в сговоре с демонами. — Думаешь, ты сможешь его вычислить? Шпиона, я имею в виду? — Только не говори мне, что тоже начала во мне сомневаться! — Тоже? — Ну я сам уже начал! Но не в этом. Нет! Единственный случай в котором я не смогу вычислить этого шпиона, когда за это возьмусь, это если тот шпион — я! — С чего начнем? — Ни с чего. Мне выдали другую миссию. Меня, Цици, послали узнавать что за штука могла быть похищена у Императора демонов. Сразу после того, как я сказал, что связей в мире демонов у меня нет. И как раз до того, как послать лорда Суя искать какие-то выходы на наемников, которые могли работать с Хуаньхуа в то время. Ну, знаешь, это. Темные заклинатели. Бродячие хитрецы. Негодяи, гробокопатели и убийцы. — А леди Шан? — Она понадеялась. Леди Шан была умной. — А леди Шан согласилась. — …А ты? — Я кивнул и согласился тоже. Я не идиот, чтобы спорить с главой собственной школы. — А… почему ты не напомнил им, что сам работал с У Яньцзы? У тебя же наверное остались знакомые, места, воспоминания. Вы работали с Хуаньхуа тогда? — Да конечно работали, Цици! За кого ты нас принимаешь? За честных людей?! Я буквально прибился к Цанцюн, в день, когда мы с учителем резали учеников на Собрании Бессмертных! Или ты думала что на территории Хуаньхуа можно было бы провернуть такое без их ведома? — Я об этом вообще не думала, ведь выставили все так, будто ты намерено его остановил. И ты мне сразу не понравился. Ты был страшный и мерзкий. — Приму это как комплимент. — Но, подожди… Зачем вы это делали? Какой смысл был убивать учеников прямо на Собрании, это же совсем испортило бы репутацию самого Хуаньхуа? — Тогда я не знал. — Он достал веер и спрятал лицо. Воспоминание смущало. — Учитель был хитер и прямо только приказывал, о смысле приходилось догадываться самому. Но потом я много об этом думал. Мы убивали учеников, и вышли буквально прямо на Ци-гэ. Думаю, убить заказали его, слишком сильного ученика Цанцюна, слишком большим символом он стал после победы над Тяньлан-цзюнем. А остальные должны были стать просто прикрытием этого замысла и вред репутации Хуаньхуа должен был обелить их. Разве они сами позволили бы по доброй воле такому случиться? Ци Цинци покачала головой. — Он был еще ученик, а его уже хотели убить таким образом. Это чуть оправдывает то, как он заперся на Цюндине. Я рада, что стала к нему помягче. — Хотя он все еще идиот. — Все еще идиот. — А ты знаешь, что еще делает этот идиот? — Что? — Он — лажает. Портит поставки, ошибается с письмами, лишил Цяньцао будущих зелий. Он дошел до того, что лорд Тан закупается из своего кармана! — Но… почему, Цинцю? — Вот именно, почему?! Почему никто не задал этого гуевого вопроса?! Это Ци-гэ! Он пол-жизни посвятил своим дурацким бумажкам, а вторую своим идиотским принципам! Он годами оттачивал эти навыки! И вдруг он переворачивается с ног на голову, все портит, и все принимают это как должно! Никто даже не заподозрил что он одержим или болен, как было бы со мной! Что не так с этими людьми, они его совершенно не ценят?! — Ох, Цинцю. — Она снова сжала его руку. — Ну скажи это. Ты же хочешь. — Они все идиоты!!! — Они собрались там в кружок из половины лордов Цанцюна, спрятались в темном месте, будто обсуждали не те вещи, от которых зависит будущее всей школы! И передрались подушками! Моя леди — тупеет! Это все варвар Суй и твоя… твоя… прекраснодушная госпожа! — Спасибо, Цинцю. Я ценю. — Пожалуйста. И вот, эти шестеро дураков собрались вместе, как в детстве, и кажется устраивают там клуб расследований! Хотя должны — встать на защиту школы от врага! Как настоящие лорды! Лорд Тан буквально ограничился тем что сказал нам, что А-Янь не демон, Ло Бинхэ демон, и ему нужны деньги! Все! И дальше ему не интересно! Что делают в это время остальные лорды Цанцюна, я вообще думать боюсь! — Как все сложно… — Прости меня. Прости, что вываливаю на тебя это, но на самом деле я не раскаиваюсь. Должен быть еще хоть один человек в этой школе, который понимает, что происходит! — Я тебя поддержу, Цинцю. Всегда. — К тому же, что это наша школа, да? Наше место? — Да, к тому же, что это наше место. * * * — И вот скажи мне, чтобы я не ошибся… Я вроде бы довольно известен. Имею какое-то положение. Какую-то репутацию. Я уже не первый год живу на Цинцзине. Вроде бы никого сильно не разочаровал. Я люблю эту школу! Мне, вроде бы, как бы, доверять должны. Половина этих вещей касается моей семьи! Я, мамкин хвост, старший ученик пика тактики и стратегии! Искусств и шпионов! И всякая вот такая… такая штука. Так? — Так, Цинцю. Так. — И вот сижу я там, и думаю — а меня что, проинформировать не собирались?! И кто я после этого?! — …У меня для тебя ужасные новости, Цинцю. — Вздохнула тяжко Ци Цинци. — После этого, ты в этой школе — единственный взрослый. * * * — Цици-няян… Я устал. — Ныл Цинцю, пытаясь пристроиться к ней ухом и хвостом. — Я очень-очень устал! Они все — тупые! Я думал, я буду думать чтобы им помочь! Но мне приходиться думать за них! Я не думал, что мне надо будет так много думать, и что они совсем не думают! — Лю Цинге думает. — Пфррр! — Он отскочил и повис на ближайшей ветке. — Ты ужасна! Ци Цинци рассмеялась. — Чего ты хочешь, Цинцю? — Я хочу… Я очень хочу подраться. — Это потому что ты устал думать, или потому что я упомянула Цинге? Мне действительно ревновать? — Конечно, ведь я уже давно изменяю тебе с ним, забыла? — Каждый месяц. — Каждый месяц. — Я тебя люблю, Цинцю. И сейчас, я укорочу твой подлый распутный хвост! И они подрались. А потом еще раз. А потом она победила, повалила парня в мягкие мхи, и они подрались уже в другом смысле. И тоже несколько раз. * * * — Цинцю, ты знаешь? — Она сладко потягивалась, приводя в себя в порядок. — Мы что-то упустили. — Что? — Он не хотел вставать и поигрывал с кончиком ее хвоста, вычесывая запутавшиеся былинки. — В этом лесу должны были быть какие-то чудовища. Я помню, потому что завернула сюда намеренно. — Как подло заманить меня в такое опасное место! — Я мстила тебе за мокрое место, Цинцю. — Тебе не понравилось? — Конечно, понравилось! — Спохватилась она. Она привыкнет к воде. Не так уж это и плохо. — Но монстры-то где? — Решили подло оставить нас без настоящей драки? — Ты распугал их своими подлыми криками. — Они услышали, как ужасно идут дела в Цанцюн, и решили что им этого не надо. — Они не захотели иметь дел с парнем, который грозиться выкинуть в бездну сына Тяньлан-цзюня. — Хаха, бойтесь! Я — самый главный злодей этого мира! Они снова поцеловались. * * * Когда они уже возвращались к Цанцюну, Цинцю внезапно сказал: — Ты самая лучшая женщина во всем мире. — Что тебе понадобилось, охальник? — Ци Цинци хмыкнула, обычно его комплименты были заковыристей. — Просто подумал… Какие шансы, что мы сможем избавиться от Шан Цинхуа и отдать его место Цин Цайхун? — …Лю Цингэ? Куда ты дел моего парня? — Ну мне же придется очищать свою репутацию, когда я стану лордом? А для совратителя и распутника есть лишь один путь показать себя приличным человеком. И было бы забавно переженить заодно всех лордов и леди поколения Цин между собой, чтобы не выделяться. — Оо… Но почему Шан Цинхуа, он же полезный? Почему например не Ли Цинминь? — Потому что Цинхуа уже почти женат, и совсем не на заклинателе. К тому же, я уже мысленно сосватал Ли Цинминя за Чжу Циньи. — А ты и правда их ненавидишь! А Ван Цинчжи? — За Вэй Цинвэя. Один женат на панголинах, второй на своей науке. — Я бы советовала в пользу Мо Циншоу. Может быть, шиди Ван сможет ее находить и заботиться о ее нуждах, он замечательный. — А ты права, пусть Цзи Цзюэ защищает сразу двух проблемных девочек. И Му Цинфан сможет вытаскивать шиди Вэя из кузницы. Чтобы обследовать конечно. — И они вместе смогут ходить на пикники! — Если только шиди Му не надумает вылечить рыбу! Они шли, сплетя хвосты вместе, и смеялись. «Ты что, признал, что хочешь жениться на мне, Цинцю?..» * * * Только после этого, доставив Ци Цинци домой, отдыхать от миссий и путешествий, Шэнь Цинцю вернулся к работе. Ему предстояло найти немало старых знакомых, и хорошенько задать им вопросы. Кому-то золотом, а кому-то Сюя. Если подумать, он давно мечтал пройтись по этим гадам, только шанса не было. А теперь еще и отомстит за свои Цанцюнские обиды непричастным и крайним. Его школа разваливалась. Его школу надо было спасать. И кто-то за это поплатится! P.S. А по дороге с миссии он посмеялся, глядя как Лю Цинге неловко свалился в телегу. Ту самую телегу. Цзю его понимал. Лучше капуста, чем гонящийся за тобой садок агрессивной клубники.
263 Нравится 779 Отзывы 83 В сборник
Отзывы (15)