Шрамы

Перевод
PG-13
В процессе
52
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 82 страницы, 22 264 слова, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 11 Отзывы 18 В сборник

Глава 7. Односторонний диалог

Настройки
Айро изо всех сил старался сохранить улыбку на лице, потягивая приготовленный для него Зуко чай. Хотя улыбка явно была болезненной и очень натужной. В момент, когда Зуко со стоном отвернулся, Айро опрокинул чай из чашки в кусты, а затем снова улыбнулся стоящему к нему спиной Зуко. — Великолепный чай! — просиял он, — Спасибо, племянник. — Как скажешь, — фыркнул Зуко и ушел. Не похоже, что он услышал всплеск. — Это был худший чай, что я пробовал, — прошептал Айро, наклонившись к Тоф. — Какая жалость. Тот, что он сделал вчера не был настолько плох. Тоф довольно ухмыльнулась. — Хотя, довольно мило, что он всё равно заварил его для Вас. — Да. Мило, — согласился Айро. — Ваш племянник забавный! — рассмеялась Тоф. — Такой громкий и лает на всё подряд, но в глубине души разве он не неженка? Айро громко рассмеялся. — Что ж, может ты и права, но он ещё не проявлял этого открыто. — Как маленький собакохорëк, — сказала Тоф, — маленькие собакохорьки всегда лают больше и громче, чтобы казаться крупнее. Как он. Айро чуть не подавился в попытках сдержаться, чтобы не рассмеяться ещё громче, не в силах выбросить из головы это видение. Наконец, он прикрыл рот рукой, чтобы не шуметь, и посмотрел на Тоф. Затем он застонал прикладывая руку к ране. — Юная леди. Вы должны перестать смешить меня. Прямо сейчас для этого не самый подходящий момент. — Ох, — Тоф склонила голову набок. — Позвать Катару? — Нет, — покачал головой Айро, — я в порядке. Просто немного ноет. Твоя подруга превосходный целитель. Могло быть намного хуже. — улыбнулся он. — Ага. Полагаю, она неплоха, — пожала плечами Тоф. — Эм, — Айро заколебался и шёпотом спросил — Кто нибудь из вас знает, как заваривать чай? Тоф усмехнулась. — Я могу заварить чай. Звучит честно. Вы заваривали его для меня. — она вздохнула, — Кто бы мог подумать, что все эти уроки когда-нибудь действительно пригодятся. — Спасибо за любезность, — улыбнулся Айро. Тоф только усмехнулась и встала, чтобы подойти к костру и попытаться переделать провальный чай Зуко.

***

Зуко хандрил сидя на самом краю лагеря. Спиной ко всем остальным, скрестив ноги и руки на груди, он с хмурым выражением на лице смотрел на случайного жука, ползущего по своим делам. Именно тогда к нему осторожно шагнул Аанг. — Эээм... привет, — Аанг помахал рукой, — Зуко, полагаю, ты скоро уйдешь, да? — спросил он. — Я думал, может... можем попытаться поговорить? Зуко не ответил. — Не обязательно о чём-то особенном! — уверял Аанг. — Можем поговорить об облаках! Или о чае... Или о том, что Момо делал на днях, — продолжал он. — Знаешь. О пустяках. Зуко отвернулся влево, в сторону от Аанга. — То есть. Если ты всё равно ничего не делаешь. Почему нет? — спросил Аанг, почти уверенный, что разговаривает сам с собой. — Эй! Может, ты хочешь о чём-то меня спросить! — Предложил он с широкой улыбкой. — О чем бы вы хотели услышать? О воздушных кочевниках? Каким был мир сто лет назад? Могу рассказать тебе о мире духов. Просто сумасшедшее место. Зуко хранил молчание. Всё ещё неподвижно сидя в той же позе. Аанг сглотнул. — Мир, конечно, сильно изменился... За эти сто лет. — тихо произнёс Аанг, — Я же говорил тебе о Кузоне, да? Он был гражданином страны Огня и моим другом. Мы ходили на фестиваль, в стране Огня, танцевали и ели огненные хлопья. — он хихикнул, — Покорители огня создавали огненных драконов и птиц в небе. Это было что-то. Аанг подождал мгновение, чтобы увидеть, получит ли он ответ. Ответа не было. — Послушай, — Аанг вздохнул, — я не думаю, что люди Огня — плохие люди. То есть, раньше не были плохими, так с чего сейчас им такими быть? — спросил он. — Они были радушными и сердечными. Они гостеприимно встречали воздушных кочевников, которые посещали их. Так трудно поверить... что люди Огня их убили. Я всё ещё этого не понимаю. — Скажи прямо. — горько пробурчал Зуко, — Ты думаешь, что люди Огня — зло. — Нет... не думаю, — сказал Аанг. — Тогда зачем ты пытаешься победить Хозяина Огня? — спросил Зуко. Аанг застыл, глядя в спину Зуко. — Хозяин Огня — не народ Огня. Зуко открыл было рот, чтобы возразить. Но затем застыл. — Разве твой дядя не говорил об этом вчера? — спросил Аанг, — Ты защищал жизни людей Огня, а Хозяин Огня — нет. Тебя наказали за то, что ты дорожил своим народом. — Думал, я ясно дал понять. Ни слова об этом. — предупредил Зуко. — Ах! Прости! Не то имел в виду! — затараторил Аанг, — Я просто хотел... немного поговорить. — он сглотнул, — Зуко... — затем моргнул, — Эй, ты когда-нибудь замечал, что твое имя чем-то похоже на Року? Странно, да? — Нет, не замечал, а если и так, то это глупое совпадение. — проворчал Зуко, — Моя мама назвала меня в честь своего дедушки. Вот и всё. — О. Так... Как его звали? Дедушку твоей мамы? — Не знаю, видимо Зуко. — Зуко пожал плечами, — Может, уйдёшь? — Верно... Эммм. Приятно было говорить с тобой... или тебе. — Аанг прервался. — Слушай. Когда Азула ударила твоего дядю, он чуть не умер. Было бы намного безопаснее, если бы вы просто остались на несколько дней. — Мы можем сами о себе позаботиться. Вы нам не нужны. — фыркнул Зуко. — Зуко. Нормально иногда нуждаться в помощи. Поэтому я путешествую не один. Принадлежность к группе делает каждого сильнее. — отметил Аанг. — И... я правда не думаю, что мы должны быть врагами. Народ Огня — не враги. Они такие же жертвы, как и стальные народы. Я лишь пытаюсь обрести мир и восстановить равновесие. А ты? Зуко зашипел, прищурился и отвернулся всем телом. Аанг вздохнул. — Верно... спасибо, что хотя бы выслушал, — Аанг вздохнул, опустил голову и отвернулся.

***

— Так Вы вроде-как мудрый человек, да? — небрежно спросил Сокка, садясь рядом с Айро. — Некоторые называли меня так, да, — Айро весело улыбнулся. — Вы даёте хорошие советы и всё такое, — продолжал Сокка. — Ну, стараюсь, — ответил Айро. — Что Вы делаете, когда продолжаете говорить людям, что их идеи глупые, но они всё равно их исполняют? — спросил Сокка. — Например, я говорил Катаре, что её идея глупая, но она все равно это сделала. Кто в итоге пострадал? Я! Сокка! Каждый раз! — Звучит очень напряжно, — прокомментировал Айро. — Знаю! И Аанг, и Катара просто бросаются на помощь, когда кому-то она нужна. И Тоф ненамного лучше! Я только хочу сказать. Может быть, нам стоит понаблюдать и разработать план или что-то в этом роде. Или еще лучше. Оставь всё как есть, если это не имеет к нам никакого отношения. — ворчал Сокка. — Это самая разумная стратегия, — согласился Айро. — Точно! — воскликнул Сокка, — Стольких неприятностей можно было бы избежать, если бы люди просто думали, прежде чем ввязываться! Или пытаться подружиться с незнакомцами, о которых они ничего не знают! — Совершенно верно, — ответил Айро — Ух ты. Вы действительно мудрый, — выдохнул Сокка, — спасибо, мужик. Теперь я чувствую себя намного лучше. — Всегда пожалуйста, — Айро улыбнулся, когда Сокка встал и ушел с улыбкой на лице. Айро оглянулся на Момо, смотревшего на него снизу вверх. — Нет, я тоже не понимаю. Я вообще ничего не успел сказать. Момо наклонил голову и убежал, Айро покачал головой.
52 Нравится 11 Отзывы 18 В сборник