Лорд Цинцзин и девять его хвостов

Перевод
NC-17
Завершён
1057
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
173 страницы, 60 744 слова, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1057 Нравится 944 Отзывы 424 В сборник

饶了这只可爱的小九尾狐,冰哥哥!(7)

Настройки
Примечания:
             Наконец странствия приводят Ло Бинхэ и Шэнь Цзю в город, полностью отвечающий их общим представлениям о месте, где можно осесть и построить дом. Местные ивовые павильоны полны доброжелательных и расположенных к Цзю "сестриц", сладости доступны и вкусны, а Ло Бинхэ устраивает здешняя доброжелательная атмосфера и мирные работящие жители, обещающие в будущем не представлять опасности для его маленького компаньона. Он осматривает окрестности города и находит подходящее для постройки дома место - с идеальным фэншуем, благоприятным для долгосрочного проживания, рядом с лесом и озером. В озере полным-полно рыбы (о проблеме с населявшими его ранее монстрами Ло Бинхэ уже позаботился), а местная плодородная почва обеспечит их всеми необходимыми фруктами и овощами.       Ло Бинхэ селит Шэнь Цзю в гостинице, а сам принимается за строительство дома. Однако Шэнь Цзю такое положение дел не устраивает, и он не собирается оставаться в стороне, горя желанием помочь своему гэгэ. Пока Ло Бинхэ рубит деревья и занимается заготовкой древесины, юный хули-цзин снуёт туда-сюда между городом и стройкой, перевозя необходимые материалы. Он торгуется на местном рынке, покупая инструменты и гвозди, и, с трудом удерживая покупки в маленьких руках, спешит доставить их своему строителю-гэгэ.       Подобное зрелище производит фурор среди местных жителей, закономерно вызывая умиление и восхищение столь явным проявлением братской любви и преданности, которым можно только позавидовать. Глядя на двоих горой стоящих друг за друга сирот, потерявших родителей в таком юном возрасте, горожане охают и ахают, мечтая, чтобы их собственные дети росли столь же дружными и полными братской любви.       (Ло Бинхэ про себя посмеивается, слушая подобные разговоры. То-то они все удивятся в будущем, когда а-Цзю достигнет совершеннолетия и он возьмёт его в супруги!)       Тем временем Шэнь Цзю замечает то и дело набегающие на его Бин-гэгэ заинтересованные взоры местных девушек и отвечает собственным возмущённым взглядом тем, кто уж совсем неприкрыто демонстрирует свою откровенную симпатию. Маленький свирепый лисий дух постоянно бдит, храня своего гэгэ от подобного рода посягательств. Получившие столь холодный приём от малыша девушки не решаются продолжать попытки сблизиться с объектом своего интереса, не желая расстраивать его очаровательного диди.       Стройка идёт уже давно, и дом почти готов. Нагруженный очередной порцией дров, Шэнь Цзю торопится из города на помощь своему Бин-гэгэ. Он уже почти на окраине ближайшего к ним леса, как вдруг спотыкается о кочку и вместе со своей ношей летит вперёд, пропахав землю носом и растеряв, падая, все дрова.       Кряхтя и охая, он садится и потирает ушибленный лоб. Его хвосты и уши непроизвольно прижимаются к его маленькому телу в попытке защититься. Но ему некогда рассиживаться: он должен как можно скорее вернуться к Бин-гэгэ, чтобы они могли закончить с домом в самое ближайшее время, и тогда они смогут в нем жить-поживать вместе, на веки вечные.       Внезапно до его слуха доносится стук копыт и лошадиное ржание. Взмыленная лошадь, осаждённая рукой всадника, становится на дыбы всего в нескольких чи от Шэнь Цзю. Её копыта зависают в воздухе прямо над головой мальчика, а сидящий в седле надменный, богато одетый молодой господин с интересом разглядывает распростёртого на земле хули-цзин.       Похоже - очередной охотник до лисьих духов.       - Так-так-тааак. Что это тут у нас?       Его голос звучит насмешливо и зло, а выражение лица не предвещает для малыша ничего хорошего. Не то что доброе и заботливое лицо его Бин-гэгэ в их первую встречу.       Лисий дух в мгновенье ока понимает, что надо немедленно бежать и бежать без оглядки.       Но молодой господин в лиловом ханьфу уже спрыгивает с коня, поигрывая зажатой в руке черной плетью и явно намереваясь пустить её в ход.       - Куда это ты собрался, малыш? - он громко и отвратительно хохочет, в голосе - тёмное предвкушение. - Я лишь хочу с тобой познакомиться поближе. Может, поиграем?       Шэнь Цзю застывает, повернувшись спиной к человеку в лиловом, дрожа всем телом. Он знает, что ему не уйти от всадника на лошади. Его совершенствование ещё недостаточно развито, да и боевых практик он пока не изучал. Но у него есть острые когти и зубы, и без боя он этому злодею точно не сдастся. И пусть этот громила и сильнее его, Шэнь Цзю будет биться с ним до последнего.       - Мне некогда, меня ждёт мой гэгэ, - быстро произносит он, чтобы этот урод понял, что Шэнь Цзю не одинок.       Мой Бин-гэгэ тебя на куски разорвёт!       Молодой господин подходит к нему вплотную и медленно обходит вокруг, пока в конце концов не оказывается лицом к лицу.       Его тёмные глаза полыхают такой злобой, которой Шэнь Цзю ещё никогда не видел в своей жизни. В груди хули-цзин вспыхивает столь всеобъемлющий первородный ужас, что волей-неволей мелькает мысль: уж не терроризировал ли этот человек его в прошлой жизни.       - Какой милашка, - голос страшного господина сочится ядовитой патокой. Он протягивает руку и обводит ею контур челюсти Шэнь Цзю. - Кожа белая, словно снег, щеки алые, что твоя роза. Ты - первый хули-цзин, которого я встретил в своей жизни. Скажи, а твой гэгэ похож на тебя?       Шэнь Цзю чувствует себя будто оплёванным под этим грязным взглядом, в котором сквозит что-то тёмное и мерзкое, после чего хочется долго тереться мочалкой с мыльным корнем.       - Нет!       - Тогда он мне ни к чему, - усмехается всадник, сгребая Шэнь Цзю в охапку своими ручищами. - А вот ты мне очень подходишь. Из тебя выйдет отличный подарок для моей маленькой мэймэй. Не волнуйся, я не причиню тебе... слишком много вреда.       Ярость застилает глаза Шэнь Цзю, охватив всё его существо. Он бьётся, вырывается и кричит в руках похитителя, царапась и кусаясь, впиваясь когтями в проклятую грудь. Тот в ответ с мерзкой усмешкой заносит над его головой плеть, его зрачки пылают зловещим огнем.       - А ну, угомонись, а не то мне придётся научить тебя уму-разуму! - злобно шипит он. Это существо перед ним внушает Шэнь Цзю такой страх, что он впадает в ступор, не смея пошевелиться. Его волосы встают дыбом: вид занесённой над ним плети пробуждает глубинный ужас.       Он всего-навсего ребёнок. Происходящее с ним сейчас способно напугать и взрослого, что уж говорить о малыше, и самообладание покидает его. Его глаза наполняются слезами, и он воет так отчаянно, как никогда ещё не выл в своей жизни: - Бин-гэгэ!!! Бин-гэгэ!!!! Спаси меня скорее!!! - Его пронзительные крики разносятся по всему лесу.       Цю Цзяньло даже не успевает понять, что произошло, когда внезапно налетевший вихрь, обрушившись на него ураганом, швыряет его на землю, сбивая с ног, вырывая из его хватки Шэнь Цзю и водворяя малыша в объятия его законного гэгэ.       - Цю Цзяньло, - цедит сквозь зубы Ло Бинхэ. Он узнал этого человека из воспоминаний шицзуня. Ещё один "гость" из прошлого его учителя. - Да как же ты посмел!       Ошарашенному и дезориентированному Цю Цзяньло нужна пара фэней, чтобы прийти в себя. Он с недоумением и злобой смотрит на неизвестно откуда появившегося мальчика перед собой.       - Ты меня знаешь? - спрашивает он, всё ещё лежа на земле, сплёвывая кровь и выбитые зубы. - Я не удивлен. Если ты меня знаешь, то тебе также известно, что у меня достаточно силы и власти, чтобы...       - Заткнись. Мне не интересно твоё убогое бормотание, - Ло Бинхэ отворачивается, сосредотачиваясь на заплаканном лице Шэнь Цзю. Он ласково гладит малыша по волосам и вытирает слезы, покачивая в объятиях и успокаивая.       - Но коли уж ты здесь, - продолжает он, обращаясь к человеку на земле, - то я задам тебе всего один простой вопрос. Ты живешь в этом городе?       - Я живу в соседнем. Я просто проезжал мимо.       Это неверный ответ. Цю Цзяньло и не подозревает, что только что обрёк на катастрофу всю свою семью.       - Спасибо, что сказал, - как ни в чём не бывало, комментирует Ло Бинхэ, уже строя планы на сегодняшний вечер. Чтобы они с шицзунем могли жить здесь в тишине и спокойствии, ничего не опасаясь, нужно уничтожить этот гнойник из прошлого, не дав ему разрастись. Увы, Хайтан тоже изопьёт свою чашу до дна, но в этой жизни они ещё не успели познакомиться с шицзунем, и незавидная судьба незнакомой девочки не причинит ему боли, заставив мучиться чувством вины.       Цю Цзяньло на пару лет старше Ло Бинхэ, но ясно как небожителев день, что мальчик, стоящий перед ним, обладает неимоверной силой: его не одолеть. Но его ненавидящий взгляд обескураживает: они ведь впервые встретились? Откуда такая лютая ненависть?       Подобную ненависть невозможно испытывать к первому встречному: она, словно дорогое вино, выдерживается веками. Такая ненависть длится не одну жизнь и даже перерождение ей не помеха.       Цю Цзяньло, несмотря на свою гордость, понимает, что нужно убираться подобру-поздорову, и чем скорей, тем лучше.       - Ты далеко? Куда это ты собрался? - совсем не по-детски гулко рокочущий голос Ло Бинхэ разносится над головой, подобно грому. Он возвышается над жалким окровавленным телом, ползком пытающимся добраться до своей лошади.       - Ты посмел обидеть моего а-Цзю. Не думаешь ли ты, что я после этого вот так просто тебя отпущу? Думаешь, я не знаю, что ты, грязная тварь, собирался с ним сделать? Думаешь я не повидал в жизни достаточно мудаков, подобных тебе? (Потому что когда-то я сам был одним из них.) Он всего-навсего дитя!       - Этот был... неправ, - заставляет выдавить из себя Цю Цзяньло, зная, что иначе пощады ему не видать. - Этот просто обрадовался, потому что никогда ещё не видел хули-цзин. Этот всего лишь хотел подарить его сестре в качестве друга и партнёра для игр, пожалуйста...       - И что потом? Сделать его собственным рабом, постельной игрушкой? Заставить его совершать постыдное и грязное, о чём не принято говорить с родителями? Ты человек или демон? У тебя вообще есть совесть?       Шэнь Цзю слушает речь своего гэгэ, уткнувшись ему в грудь, внутренне содрогаясь от осознания того, что этот господин собирался с ним сделать. При мысли о том, что его могли бы схватить и сделать рабом для постельных утех, всё внутри сжимается. Он предпочёл бы смерть подобной участи...       Цю Цзяньло умоляюще продолжает: - Пожалуйста, господин, пощадите этого недостойного! Он был неправ и признаёт свою ошибку! Его ждёт дома младшая сестра...       Глаза Ло Бинхэ недобро сверкают, его голос обретает мягкость и он обращается к Шэнь Цзю: - А-Цзю, как думаешь, что нам следует сделать с этим человеком, столь жадным до чужого?       Шэнь Цзю сопит. Он уже немного успокоился в объятиях Ло Бинхэ: - Я думаю... он заслуживает того, чтобы ему преподали урок.       - И какого же урока по твоему мнению он заслуживает?       Изумрудные глаза Шэнь Цзю сужаются, а взгляд леденеет.       - Он заслуживает смерти, - твёрдо отвечает мальчик.       Он и сам не понимает, почему у него вырвались именно эти слова, но он не сомневается в том, что хочет заставить этого молодого господина, извивающегося сейчас в пыли перед ними, заплатить за всё сполна.       Уголки губ Ло Бинхэ приподнимаются в зловещей ухмылке.       И у кого из них двоих тут "наклонности маньяка"? Они с шицзунем - два сапога пара.       - Нет, нет, нет, умоляю, я больше не буду такого делать, я дам тебе всё, что ты захочешь, я богат! Я дам золото, серебро, отдам поместье, пожалуйста, подумай о моей сестре...              - А-Цзю, - Ло Бинхэ опускает малыша на землю, присаживаясь перед ним на корточки и нежно глядя в глаза. - Беги домой. Костер уже разведён, а мясо нанизано на палочки, так что можешь начинать жарить.       - Угу!       - Как только я закончу - вернусь с удобрениями для нашего сада. Я скоро.       - Ты давай, не задерживайся, - говорит ему лисенок, проводя рукой по кудрявой макушке. - Цзю не будет есть до твоего возвращения. Не опаздывай, а то этот Цзю очень голоден!       - Ммм, - нежно щурится Ло Бинхэ и сердце его делает кульбит, в ответ на заявление его милого командира. - Беги домой!       Шэнь Цзю не надо повторять дважды. Он бежит и не оглядывается, слыша, как за его спиной мольбы о пощаде сменяются мучительными воплями взывающего к милосердию обреченного на смерть.       Но Цю Цзяньло сам никогда не проявлял милосердия к другим. И Шэнь Цзю не жаль того, кто исповедовал зло.       И Шэнь Цзю очень рад, что в этой жизни рядом с ним его Бин-гэгэ, готовый защищать его и добиваться для него справедливости.       
Примечания:
1057 Нравится 944 Отзывы 424 В сборник
Отзывы (29)