ID работы: 14658277

Кровавый Меценат

Гет
R
В процессе
0
Размер:
планируется Макси, написано 11 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Chaptire 1. Vin et roses

Настройки текста
Графство де ла Файет славилось своими небывалыми видами на сады - они простирались необъятными человеческому взору полями разнообразных красок; тут росли шиповые кустарники роз цвета жемчуга, выстроенные в ряд, как солдатики, аккуратной дамской рукой; виноградные рощи чуть поодаль неустанно укрывали рабочие женские руки от непрошенного гостя — солнца, что так и норовил дотронуться до нежной, но уже потемневшей в цвет осенних наливных яблок кожи рук. Никакие перчатки не спасали: в таком случае некрасиво и неровно легший загар смущал бы куда больше, чем бледные щиколотки, видневшиеся из-под юбки, покорно открывшей для мужского взора сей необычный вид — здесь, в провинции, сложно было кого-то смутить такой привычной картиной. Однако вопреки ожиданиям, если таковые могли быть у особы, явно не задумывавшейся о чужом присутствии, ведь это было что-то столь же непривычное для этих мест, как если бы птицы запевали не навстречу всплывающему рассвету, а провожая солнечный шар в свое каждодневное кругосветное путешествие, — все же она пала жертвой чьих-то любопытствующих глаз. Ветка тянулась непозволительно высоко в небо, будто бы не желая принадлежать боле этой земле, что не помогала даже своеобразная самодельная лестничка — сделанная, право, добротной рукой мастера, выточенная и заботливо обработанная лаком. Пока молодая ручка тянулась к последней непокорной веточке, ее некогда верная лестница вдруг для девушки стала ее же предательницей — и тоненькая ножка соскочила с нее, едва не встретившись с землей. Естественно, мимо проходивший господин никак не мог не помочь даме в беде — насколько это позволяло положение, не противоборствующее его манерам, он ловко подхватил невесомое создание, не желая лицезреть неприятное столкновение. — Ох! — воскликнул тоненько голосок. Мсье не был из отряда робких, аккуратно, точно в танце, покружив девушку в легком пируэте, затем поставил обратно на место. Выдохнул едва слышимо, а затем обратился к ней: — Извольте простить меня за сей проступок, но не помочь был не в силах, уж больно не хотелось видеть ваше падение. — Мсье, что вы! Вашей вины уж никак нет — вы истинно мой спаситель! — она, аллея бутоном, выдержала самообладание и отступила на пару шагов назад, изысканно, насколько позволяло положение, присев в реверансе. Длинные черные ресницы ниспадали на аккуратные веки, прикрывая златыми оттенками отражавший солнце цвет глаз. Ее миленькое еще не потерявшее детскую припухлость личико сияло, и даже роса, бежавшая по ее щекам, придавала ей лишь большую привлекательность. Кудрявые непослушные локоны цвета поздней осени вились в разные стороны, ведомые теплым летним ветерком. — Возьмите, мадам. Господин протянул девушке платок, а затем и руку, покрытую дорогим бордовым бархатом, что та остановилась, не желая протягивать ладонь, дабы не замарать чудесную ткань. Пренебрегать провинциальными дамами Мсье не смел, как и относиться по-другому к любым другим людям и сословиям — инаково. Но не подметить подражания придворным дамам он никак не мог — столь сильно это бросалось в глаза. — Не соблаговолите ли проводить до поместья графини де ла Файет, мадам? — вежливо спросил мужчина, не отводя глаз от лика милой незнакомки. — Конечно, Мсье. Пойдемте, я вас провожу, — она ответила таким же вежливым тоном, взяв под руку корзинку. Тропинка, по которой они шли, слушая лишь журчанье птиц и свист ветра, была узкой, поэтому господин позволил ей пойти первой. Виноградная аллея казалась нескончаемой, но дыхание природы влекло их вперед, не смея задерживать своими красотами. Над горизонтом уже алело небо, а нежные, ватные облака обволакивали его одеялом. Это была прекрасная, милая душе и сердцу погода, о чем хотелось непременно сказать вслух, заявить — ах, как хорошо! Но увы, это было сколь приятно, столь и непозволительно в этот момент. Цветочно-белое платье незнакомки волновал вечно беспокойный ветер, а ткань водной гладью поддавалась его порывам. Позабытая всеми ветка винограда одиноко осталась провожать солнце. *** «Вино и розы» — так лаконично и просто для региона, чье производство основывалось на сей продукции. Вывеска возвышалась на фасаде кирпичных врат, а написанные на ней буквы на французском были столь каллиграфично и красиво выведены, что можно было понять, насколько хозяева гордились своим делом. У входа прямой палкой стоял несуразный дворецкий, сошедший будто бы с карикатуры. Его белые усики вились дугой, левый глаз был прикрыт моноклем, правым же он щурился, провожая последние солнечные лучи; на голове красовался цилиндр цвета темного графита, а дополнял его идеально сидящий черный костюм — мужчина был одет с иголочки. Он стоял на вымощенной белым камнем тропинке под аркой, сделанной из виноградной лозы, и, так же как и лестничка, она была залита глянцем и блестела под уходящими лучами. — Добрый вечер, Мсье, — тихо прошелестел мужчина, те усы будто бы мешали ему говорить, — Мы Вас дожидались. Как доехали? С вашей каретой что-то случилось? — Право, нет, благодарю за беспокойство — мне захотелось пройтись немного по вашим прекрасным садам, вот и отпустил кучера заблаговременно. Погода располагает — невозможно оторвать глаз от таких красот. — Вы совершенно правы, ведь не даром наши земли славятся отличным вином и цветами — все начинается с Матери-природы, — он провел ладонью в белоснежной перчатке куда-то вдаль, — Рука человека может только направлять, что мы и делаем. Мадемуазель де ла Файет — превосходная хозяйка и распорядитель Виноградовых и цветочных Садов, — довольным тоном зажурчал старческий глас. Невольно заслушавшись, господин, которого все именовали просто — Мсье, то ли как обращение, то ли как уже имя нарицательное и устоявшееся в светских и прочих кругах, — поймал себя на мысли о той самой хозяйке. Мадемуазель? Да, мадемуазель. Впрочем, то было ожидаемо — невольно подметил мужчина. Такая юная особа, пышущая жизнью, не должна «принадлежать» какому-то непонятному мсье или сэру, как угодно. Думая о ней, он почему-то олицетворял ее лик в свободе — именно это слово отлично подходило этой маленькой леди. Ее необъятный мирок находился тут, и видно и слышно было в каждом ее взгляде и вдохе, что это ее место, и она — неотъемлемая часть этого мира. А мадемуазель шла рядом, безучастная в их разговоре, как и подобает юной девице, ведь они еще не были представлены. Но ей безумно было интересно узнать о молодом Мсье, чья слава шла впереди него самого. Девушка шагала бесшумно, где-то справа от него, изредка поглядывая вбок на приехавшего гостя, но за цилиндром высокого дворецкого естественно ничего не было видно. Тот будто назло шел в один ряд с господином, как это делали офицеры ее отца, которого она давно не видела. Пришлось рассматривать своего же дворецкого: тот, щурясь уже скорее по привычке, с застывшей на губах улыбке, шел ровно, не глядя на дорогу, которую знал вдоль и поперек. — Сегодня мадам де ла Файет отсутствует. На завтра же запланирован званый обед, Вы приглашены, безусловно. Сейчас я проведу Вас в гостевую комнату. Скажите мне, как Вам угодно: ужин принести в комнату или же в столовую? — Прошу, в столовую. Удовлетворите мое любопытство: дозволено ли мне прогуляться поздним вечером по саду — под вечер мне по обыкновению не спится, если не побуду на свежем воздухе. — Мадам де ла Файет дала Вам на то полное право, Мсье. Вы здесь долгожданный гость, она благодарна, что почтили нашу маленькую провинцию своим присутствием. — Благодарю...мсье? — он вопросительно взглянул на дворецкого. — Мсье Бронкс. Англичанин, так уж вышло! — задорно воскликнул мужчина. Спустя время они наконец подошли к поместью — оно будто бы обнимало, обхватив двумя крылами здания, точно орлиными крыльями, пространство вокруг. — Благодарю покорнейше за ваше прибытие, Мсье, — сказала мадемуазель де ла Файет, присев в реверансе еще раз. Он уже видел эту картину, но здесь, при приглушенном свете фонарных столбов, она казалась еще более изысканной, и ничто не портило этот вид. Легкий подол платья невесомо коснулся земли, и девушка воздушно развернулась, первой войдя в поместье. Дворецкий вежливо придержал дверь, пока та не ускользнула из виду. — Мсье, прошу, — напомнил мужчина другому. Дверь громоздко заскрипела, возмущаясь, что ее так длительно тревожат. Мсье в последний раз взглянул на темнеющее небо, прежде чем ступить внутрь. *** Когда утреннее солнце постучалось в окно, мужчина уже не спал. Ветки скрежетали и царапали оконную раму, приглашая выйти на воздух. Торопиться вставать с кожаного кресла Мсье не хотел, переворачивая листы документов и газетных вырезок: вот здесь говорилось о новой модели автомобиля, незначимая пометка о его вместимости и лошадиной силе; на следующей странице было что-то про новости женской и мужской моды, и ручкой обведены несколько адресов. На последней странице, скомканной и измятой, было написано: «Сенсация! Объявился третий Счастливчик, получивший скульптуру от небезызвестного Ценителя!» — пестрел заголовок. И ниже, крупным шрифтом: «Мсье де Пареленье получил божественное изваяние, вышедшее из рук таинственного Ценителя...» Тайна, окутывающая этого никому не известного мсье или мадам, кружила голову весь высший свет. В центр Франции ради этого слеталось бессчетное количество журналистов и ценителей высокой культуры со всего света, не желая упускать ни одной новости, а также возможности стать Счастливчиком — им мог стать любой, принадлежавший достойному роду или сделавший любое крупное пожертвование в Фонд Культуры Франции (никто не имел ни малейшего понятия, насколько крупным оно должно было быть). Исписанная газетная страничка вызывала нервный трепет, как это бывает перед бурей — Мсье будоражила одна мысль о Ценителе как о загадке всей его жизни. Уж больно интересной казалась вся эта неведомая история. И замысел Ценителя был не ясен, что только будоражило сознание молодого человека. Но пока он отложил ее в сторону. Мужчина не вел счет времени, разбирая документы и делая на них пометки. И вот, к нему неожиданно и заветно постучались: — Мсье, приглашаю Вас к столу. — Спасибо, сэр, — отозвался на английский манер мужчина. Пора.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.