Действие III
5 мая 2024 г., 00:29
Примечания:
приглашаю всех, кто найдет опечатки, в публичную бету — это очень поможет!
У Джона был револьвер — если Шерлоку повезло, то Джон не оставил его дома. В таком случае надо было только предупредить его об их плане. Уильям предложил разделить стрелка Уолтера Рэли и двух его жертв — любовницу и представителя Палаты лордов Макфолла. Шерлок пойдет за женщиной, а Уильям…
— Откуда ты знаешь, что у моего соседа по партеру зуб на Макфолла? — спросил Шерлок, пока они вдвоем быстро шли к концертному залу.
— Оттуда же, откуда вы узнали о том, что он планирует убийство. Я наблюдал.
Глупый вопрос, одернул себя Шерлок, ища по карманам что-то, похожее на оружие. Отмычка подойдет?
Уильям остановился у входа в концертный зал, что-то тихо сказал двум портье, и те очень быстро ушли.
— Я сказал что на кухне пожар, — Уильям пожал плечами.
— Растешь на глазах, — хмыкнул Шерлок.
Они не смогли найти Джона в зале, и Шерлок стал выискивать его взглядом, пока не нашел — он сидел в каком-то другом ряду, почему-то очень смущенный.
— Не может быть, — проговорил Шерлок, увидев на их прежних местах в партере двух толстых монахинь. — Значит, Джон все-таки куда-то отходил.
Уильям поднял глаза на ложу; ладонью показал братьям знак, и вскочивший было Льюис замер и вернулся на свое место.
— Сэр Уолтер Рэли, — громко сказал Уильям. Кто-то обернулся, зрители стали шушукаться.
Шерлок нырнул между рядами сидений, взглядом выискивая платье глубокого голубого цвета. А когда нашел, подбежал к женщине и грубо взял ее за руку.
— Миссус, — проворковал он, — я увидел вас в партере и больше не могу сдерживаться. Давайте пройдем за кулисы.
Он силой потянул женщину за собой, пока она, раскрасневшаяся, неловко прощалась со своей подругой.
Шерлок придержал перед ней тяжелые шторы, виновато глядя на дирижера в оркестровой яме. Тот заметил их и стал делать вид, что очень внимательно изучал партитуру. Женщина скользнула за шторы, по пути больно ударив Шерлока своей на вид маленькой сумочкой.
— Вас сегодня убьют, — сказал Шерлок, когда за ними упали шторы; они вдруг оказались в абсолютной темноте. — Давайте не допустим этого. Мой, — он почему-то запнулся, — друг… Мой друг сейчас задержит вашего спутника.
— Ах, это, — женщина не звучала напуганной или хотя бы удивленной. — Я знаю.
Шерлок зажег спичку, чтобы получше разглядеть ее лицо. Женщина подняла глаза на пламя. Шерлок прочитал долгий несчастливый брак, троих детей от разных мужчин — и что-то еще.
— Вы болеете, — сказал он. Женщина кивнула. — Мой друг… другой мой друг, он доктор. Обратимся к нему.
— Не нужно, — женщина поводила рукой над спичкой. Шерлок обжегся, выкинул спичку и зажег новую. — Я заслуживаю умереть.
— Я не врач, — Шерлок приоткрыл шторы, нашел взглядом Уильяма и Джона — когда они встретились? — Моя работа — это вывести вас отсюда живой.
Уильям что-то говорил Джону, и тот вздрогнул и стал щупать внутренний карман своего фрака. Значит, подумал Шерлок, задувая спичку, револьвер при нем.
— А кто вы? — было слышно, что женщина улыбнулась. — Вы ангел справедливости с карающим мечом?
— Почему с карающим мечом? — Шерлок следил, как Уильям, Джон и сэр Уолтер Рэли медленно покидали зал.
— Вы хотите увести меня, чтобы я жила дальше, — женщина вздохнула. — А для меня это невыносимо. Это была бы кара божья.
Шерлок на мгновение представил Уильяма в виде святого на древнем витраже — ангел с огненным мечом.
Потом он вдруг вспомнил лицо Уолтера Рэли, а еще — газету Daily Telegraph годичной давности.
— Он торговец людьми? — озвучил Шерлок свою догадку, покосился на сумку женщины. Он хотел попросить ее никуда не уходить отсюда, но передумал. Женщина кивнула.
— Я не просто его любовница, я его помощница. Я лично распределяла бездомных детей по публичным домам.
Шерлока удивляло, с каким смирением и безразличием она об этом говорила. Но она была смертельно больна и, судя по цвету уголков глаз, медленно умирала. Шерлок решил, что не будет мучить ее больше, чем ей уже было положено.
— Думаете, смерть это исправит? — спросил он. — Не хотите более достойного конца?
Он потерял из виду Уильяма и Джона, потому пора было действовать. Шерлок вынырнул из-под шторы, и женщина сказала ему вслед:
— Справедливость — лучший конец из всех возможных.
*
Выстрел раздался так, как обычно раздается выстрел — из ниоткуда и без возможности хоть что-то изменить. Но мысли Шерлока путались, он бежал по фойе Альберт-холла, сжав зубы, и пытался по характеру выстрела определить, стрелял ли Джон, но в голову лезло — кто ранен? кто ранен? кто из них ранен?
— Джон! — крикнул он, и Джон крикнул в ответ.
Шерлок нашел Уильяма и Джона на полу одного из фойе; рука Уильяма бессильно висела, по черному фраку расплывалась кровь, как акварель.
— Он прикрыл меня, — сбивчиво, но не паникуя, выпалил Джон; он держал револьвер наизготове. — Шерлок, я перевяжу ему руку, беги за Рэли.
— Нет, — сказал Уильям, и Джон как будто вздрогнул от его голоса. — Мистер Уотсон, задержите его, ему понадобится врач.
Джон быстро взглянул на Шерлока, и тот кивнул.
Когда Джон рванул вперед, Шерлок присел рядом с Уильямом.
— Врач? — спросил он, аккуратно касаясь раненой руки, но Уильям одернул ее.
— Не только мы пришли с оружием, — сказал Уильям, тяжело дыша, и Шерлок вспомнил, как больно его ударила сумка женщины в голубом платье.
Уильям вытянул ремень с золотой пряжкой из своих брюк.
— Эй, — сказал Шерлок, — давай не будем торопиться? Сначала купи мне выпить.
Уильям слабо улыбнулся; перевязал раненую руку ремнем и изо всех сил стал затягивать его.
— Я остановлю кровь, а вы помогите мистеру Уотсону.
— Давай, — сказал Шерлок, перехватывая другой конец ремня, — ты немного помолчишь.
Уильям почему-то подчинился.
Шерлок перетягивал ему руку до тех пор, пока пятно на фраке не перестало увеличиваться в размере. Уильям прерывисто, но спокойно дышал. Змея и кролик прятались в зарослях, выжидая общую жертву.
В этом кровавом союзе было что-то, что возвращало Шерлока в детство. Возможно, это была дружба как в книжках про Тома Брауна — Джон всегда помогал ему, что бы ни случилось, хотя иногда Шерлок вел себя с ним отвратительно. Возможно, это была безрассудная храбрость как в книжках Фредерика Мариетта про поселенцев в Канаде — Уильям защитил Джона. Возможно, это была разрушающая, как Красная королева, любовь — из книжек одного математика.
Уильям посмотрел Шерлоку в глаза — и аккуратно положил голову ему на грудь. Шерлок мягко коснулся его волос.
— Остановись, мгновенье, — пробормотал он.
— Мистер Холмс, вы даже не стараетесь, — Уильям поднял голову, попытался пошевелить раненой рукой. — Это же самая заезженная цитата из «Фауста».
Вместо того чтобы возмутиться или спорить, Шерлок наклонился и поцеловал Уильяма в лоб.
*
Найти Рэли было нетрудно — Джон так орал, что слышно было по всему Альберт-холлу: какие-то полузалихватские фразы; «я сказал, руки вверх!». Шерлоку на секунду стало неловко. Уильям опирался на него, вместе они дошли до угла, куда Джон загнал добычу.
Сэр Уолтер Рэли громко дышал, прижимаясь к стене с красивой лепниной и прицеливаясь по очереди в каждого из них. Нельзя было сказать, что этот жалкий работорговец делил имя с самым знаменитым корсаром — и неплохим поэтом — елизаветинской эпохи. Шерлок открыл рот, но Уильям выступил вперед:
— Господин Рэли, сдайтесь.
Рэли перевел дуло револьвера в сторону Уильяма.
— Ты, — заикаясь, произнес он. — Ты! Откуда я тебя знаю?
Уильям не дрогнул. Так святые смотрят на свое место казни — с уверенностью в божьем замысле, с негнущейся верой в торжество справедливости. Шерлок почувствовал, как у него застучало сердце.
— О чем это он, — шепнул Джон.
— Многие ваши жертвы, — громко сказал Уильям, — посещали мои курсы по математике для бездомных. Мы могли видеться там.
— Ты врешь, черт, — рассмеялся Рэли. Как это часто бывало у загнанных в угол преступников, его паника перешла в другую свою стадию — ироничное помешательство. — Ты врешь! Откуда я тебя знаю?
— Неважно, — вдруг сказал Шерлок. Его интуиция кричала, как пойманная в капан лиса, но узнать правду он не хотел или не мог — не сейчас.
— Говори, дьявол! — Рэли положил палец на спусковой крючок; Шерлок и Джон одновременно метнулись вперед.
Кто-то выстрелил, и Уильям ушел от нападения в низком кувырке. По направлению звука Шерлок понял, что стрелял не Рэли — стреляли сзади.
Он обернулся.
Женщина в голубом платье сжимала револьвер в руке.
Уильям выпрямился. Подошел к трупу Рэли, ногой отбросил его револьвер в сторону. И замер, глядя на хаос, развернувшийся в Альберт-холле. Его взгляд сделался совершенно стеклянным, а потом наполнился радостью, которую Шерлок уже видел, когда они вместе распутывали дело в поезде.
— Что ж, — проговорил Джон. — Врач уже не нужен?
Шерлок ощутил что-то странное в груди; так бывало, когда во время уличных боев противник бил его под дых. При таком ударе боль, яркая и продолжительная, как музыка Моцарта, растекалась по груди и уходила куда-то в горло.
Шерлок вспомнил их разговор на балконе и физически ощутил, что его рот наполнился обидой, как кровью.
— Эй, — женщина в голубом тронула его за плечо. — Арестуете меня?
Джон отобрал у нее револьвер. Было слышно, что к ним уже бегут люди — даже Моцарт не смог бы перекричать стрельбу.
— Нет, — Шерлок посмотрел на женщину, и та вскинула брови.
— Вы же видите, сколько мне осталось, вы же можете узнать, — она подошла к нему вплотную. — Скажите. Только тихо.
Шерлок видел. По состоянию ее ногтей, кожи и глаз он вполне мог рассчитать ее время с точностью до месяца. Он наклонился к ее уху — и соврал.