***
Странно, как неделя могла пролететь так быстро, особенно когда ты застрял в эпохе, к которой ты не принадлежишь. Странно, насколько комфортно ты мог чувствовать себя среди людей, с которыми тебе не суждено было встретиться. По крайней мере, Гермиона обнаружила, что это так, и она начала задаваться вопросом, почему она не хотела, чтобы ее распределили на Равенкло, а не на Гриффиндор еще на первом курсе. Здесь, в Равенкло, она обнаружила, что ей этот факультет как раз подходит. Здесь были настоящие люди, которые готовы обсуждать услышанное – не просто вполуха слушать, а обсуждать – вещи, которые привлекли ее внимание в книгах и на занятиях, и никто не насмехался над ней за ее навязчивую потребность постоянно учиться, но вместо этого они присоединялись к ней. Это была самая странная вещь. Наконец-то это вошло в привычку. Она проснулась в шесть часов; она освежила свое очарование голоса; она пошла завтракать, где всегда была среди ранних пташек; она обсуждала политику с Роуэном Пулом за столом Равенкло; она издалека наблюдала за Томом Риддлом, размышляя о том, что он мог бы сейчас замышлять; она наблюдала за подшучиванием Гарри с той же блондинкой-слизеринкой и курносым мальчиком; она наблюдала, как крепнет его многообещающая дружба с гриффиндорцами; она гуляла с ним по парку. и сидела рядом с Гарри на занятиях, которые были общими, или же оставалась со своими товарищами по Равенкло на арифмантике и изучении Древних рун; перерывы между занятиями проводила в библиотеке или Большом зале; конец дня ознаменовывался разгадыванием загадки, чтобы попасть в Башню Равенкло, а затем оставалась там до конца ночи, и так каждый день. Это была рутина, в которой ей было комфортно. Её даже устраивало соревнование с Риддлом на каждом отдельном уроке (чему он, похоже, был не слишком рад), и никогда в жизни Гермиона не ожидала сказать, что ее устраивало соревнование с лордом Волан-де-Мортом за звание лучшего в классе. Естественно, кроме Защиты от Темных Искусств. С того первого урока Гарри легко занял верхнюю ступеньку лестницы благодаря своему безупречному прохождению испытаний – прохождение самой Гермионы не было чем-то особенным по сравнению с его. — Добрый вечер, Гермиона, — прошептал ей на ухо тонкий голос. Гермиона подпрыгнула. Почти. Она была значительно менее встревожена, когда увидела, кто это был. Был вечер пятницы, и она разбила лагерь в тихом уголке своей гостиной в компании Роуэна, который постоянно находился рядом с ней, и Куинси Лавгуда, который был едва ли менее легкомысленным, чем его потомок Луна. Сибилла Трелони, казалось, решила присоединиться к их вечеринке. — Привет, Сибилла, — ответила Гермиона и приказала себе не закатывать глаза, когда говорила. В юности Сибилла Трелони раздражала Гермиону не меньше – если уж на то пошло, она стала еще хуже. В огромных круглых очках, которые увеличивали ее глаза почти вдвое по сравнению с нормальным размером, с растрепанными каштановыми волосами, из-за которых она выглядела так, словно ее ударило током, и множеством сверкающих колец, украшавших ее узловатые пальцы, будущий профессор прорицаний ничуть не изменилась. — Над какими тревожащими загадками ты размышляешь сегодня вечером? — Спокойно спросила Сибилла, порхая вокруг стола, за которым сидели трое. — Тревожные загадки? — переспросил Роуэн, выглядя озадаченным. Он, в отличие от Гермионы, не привык к излишне драматичной манере Сибиллы формулировать предложения. — Какого цвета носки мне надеть завтра, — ответил Куинси на первоначальный вопрос Сибиллы, уставившись в свой учебник по гаданию и постукивая пером по подбородку. — Следуя самому благородному и мудрому методу ихтиомантии, мне посоветовали, что если я надену завтра носки цвета слоновой кости, то утром на завтрак не будет копченой рыбы, но если я надену бордовые носки, профессор Флитвик купит домашнюю жабу. Я бы предпочел, чтобы профессор Флитвик завел домашнюю жабу, но, к сожалению, у меня нет бордовых носков. Поэтому я склонен полагать, что копченой рыбы на завтрак не будет. Также, к сожалению, мне сейчас очень хочется копченой рыбы, поэтому с моей стороны было бы наиболее прагматично пойти на кухню в этот момент и заказать блюдо из нее. — Ихтиомантия? — спросила Сибилла возмущенным тоном. — Метод гадания по рыбам? — О, вот и началось, — пробормотал Роуэн, который к этому времени сумел отличить помешанного на Прорицаниях от остальных. — Да, — сказал Куинси, внезапно его глаза стали гораздо менее затуманенными, чем были несколько минут назад. — У тебя с этим проблемы? — Да, — ответила Сибилл, теперь ее тон был явно менее беззаботным. — Честно говоря, я поражена, что студентка Нью-Йоркского университета, изучающая гадание, не знает, что гадание на чайных листьях или созерцание хрустального шара - гораздо более надежные практики. Моя прабабушка, Кассандра… Гермиона, вернувшаяся к домашнему заданию по трансфигурации, как только Куинси произнес слово «ихтиомантия», рассеянно повернулась к нему лицом, не отрывая глаз от книги, лежащей перед ней, и оборвала Сибиллу. — Я уверена, ты мог бы очаровать пару носков, чтобы они были темно-бордовыми, — сказала она. — Они, должно быть, от природы темно-бордовые, — сказал Куинси, захлопывая книгу с предсказаниями и выпрямляясь. Он повернулся и устремил холодный взгляд на Сибиллу. — Да будет вам известно, что моя пра-пра-пра-прабабушка была первой известной практиковавшей ихтиомантию. — Куинси, — умоляюще крикнул Роуэн вслед Куинси, когда тот вылетел из гостиной, без сомнения, чтобы выполнить свое решение и найти себе на кухне блюдо копченой рыбы. — Я уверена, с ним все будет в порядке, — сказала Гермиона Роуэну, легонько положив ладонь на его руку, и его взгляд остановился на ее руке, и краска тут же залила его лицо. Упс. Гермиона быстро убрала руку. После шести лет, когда двое ее лучших друзей были противоположного пола, она привыкла к возможности передвигаться с ними так же комфортно, как если бы они были ее братьями, особенно Гарри. Она всегда считала Гарри братом, которого у нее никогда не было. Роуэн, однако, обращал внимание на все движения Гермионы и, казалось, всегда читал между строк, даже когда читать было нечего. Но он был таким по-настоящему милым парнем, что Гермиона не смогла найти в себе сил сказать ему, что он ей не интересен в этом смысле. Сибилла, казалось, совершенно не замечала внезапного напряжения за столом перед ней – но чего можно было ожидать от второкурсницы, не говоря уже о Сибилле Трелони, из всех людей. — О, он просто ведет себя как Лавгуд, — сказала двенадцатилетняя девочка, снова такая же неземная, как всегда, отметая весь этот вопрос. Она тихо добавила: Кроме того, все эти разговоры о копченой рыбе – чепуха. Я совершенно уверена, что если он наденет носки цвета слоновой кости, его самый близкий друг разобьется насмерть с вершины Северной башни. — Сибилла! — огрызнулась Гермиона, решив отстаивать свою позицию. — Это совершенно неуместно! — Возможно, Гермиона, обучающая Сибиллу этому, негативно скажется на будущем профессоре прорицаний, которому очень нравилось раскрывать судьбы рока. — Да, — быстро согласился Роуэн. — Полностью согласен. — Однако он выглядел немного бледнее лицом, скорее всего, убежденный, что он был тем, о ком говорилось в предсказании Сибиллы. — О, тише, — сказала Сибилла и схватила Гермиону за руку без ее согласия, изучая строки. — Я вижу в твоем будущем, что… о, посмотри на это, все очень туманно... Кто-то, кому ты доверяешь, предаст тебя еще до окончания учебного года... и ты скоро узнаешь плохие новости… Гермиона отдернула руку, прежде чем Сибилла смогла продолжить. — Я буду иметь все это в виду, — отрезала она, не желая больше слушать ту чушь. Сибилла явно не обиделась на тон Гермионы и загадочно улыбнулась, переходя к следующему набору Равенкловцев. — Я терпеть не могу эту девочку, — проворчала Гермиона себе под нос, внезапно почувствовав себя слишком раздраженной, чтобы сосредоточиться на своей работе. — Едва ли это девочка, — сказал Роуэн, покусывая кончик пера. — И, похоже, у нее не все в порядке с головой, не так ли? — Делакур! — Один из четверокурсников подбежал к Гермионе, прервав увлекательный разговор о Сибилле. — Я должен был передать это тебе. Он протянул листок пергамента, и Гермиона с благодарностью взяла его у нее и развернула. Мисс Делакур, Прошу вас немедленно прийти в мой кабинет. Вы обнаружите, что вход откроется для вас так же, как вы открываете любую запертую дверь. Директор Диппет Гермиона перечитала записку, затем аккуратно сложила ее и сунула в карман. — Мне жаль, Роуэн, — сказала она, вставая и беря свою палочку. — Я должна пойти встретиться с директором. — Прямо сейчас? — Спросил Роуэн, в ее голосе звучало смутное беспокойство. — Но мы даже не начали эссе по Трансфигурации.. — Я сделаю это, когда вернусь. — Гермиона щелкнула палочкой по своим учебным предметам, и они быстро аккуратно сложились и отправились в общежитие семикурсниц, где они разместятся в ее сундуке, как им было приказано. — Но мне действительно пора идти. Она была почти уверена, что Дамблдор или Диппет нашли способ отправить ее и Гарри обратно в их собственное время, и ничто не могло удержать ее, если это действительно было так.***
Когда Гермиона шла по коридору к кабинету Диппета, Гарри выскочил из-за угла и последовал за ней, остановившись, когда врезался в нее. На один тревожный момент Гермионе показалось, что за ним гонятся, но стало очевидно, что он был один, когда никто не последовал за ним. — Слава Мерлину! — выдохнул он, хватаясь за плечо Гермионы и прижимая руку к шее с боку. — Я... бежал... всю дорогу от подземелий… чтобы ты не ждала меня... — Ты мог бы просто встретиться со мной в кабинете Диппета, — ответила сбитая с толку Гермиона. — Я уверена, Диппет подождал бы тебя, прежде чем что-либо мне рассказывать. Гарри отмахнулся от этого, наконец отпустил ее плечо и провел рукой по своим взъерошенным волосам, поправляя очки. — Во-первых, я бы не смог попасть в кабинет директора, — заявил он. — Но Диппет написал пароль… — Я не понимаю, что это такое, это в форме загадки, — выплюнул Гарри, затем сделал паузу, обдумывая свои слова. — О, что за черт! Почему в наши дни все связано с Риддлом? — Опять плохая ночь со слизеринцами? — Гермиона посочувствовала. Из того, что ей рассказали, с тех пор, как Риддл столкнулся с Гарри почти неделю назад, все в Слизерине стали игнорировать Гарри – без сомнения, это работа Риддла. — С чего бы это у меня должна была быть плохая ночь со слизеринцами? — саркастически спросил Гарри. — Я просто люблю свою единственную компанию – Марго Гринграсс и Эдвина Паркинсона – скользких змей. — Они не могут быть настолько плохими, — сказала Гермиона, изо всех сил стараясь успокоить его. — Ты что, издеваешься? — сказал он. — Паркинсон – самозваный придурок, а Марго – просто еще одна чистокровная сторонница превосходства. — Конечно, — пробормотала Гермиона, но ее не обманешь. Она слышала о том, как Гарри защищал Марго от Тома, когда тот обвинил ее в том, что она «раздвигает ноги» для Гарри. Кроме того, Гарри не согласился бы учить кого попало вызывать Патронуса. — Как скажешь, — сказала Гермиона, приподняв брови. — В любом случае, если ты так сильно ненавидишь их компанию, ты мог бы просто уйти и найти своих гриффиндорцев. Теперь она называла Игнатиуса Прюэтта, Финли Белла, Филлис Колберт и Бриджит Боунс гриффиндорцами «Гарри», а не их обоими, потому что Гермиона, в отличие от Гарри, не цеплялась за свой старый дом так, как он, и редко даже разговаривала с кем-либо из членов львиного дома. Она действительно была довольна на Равенкло, составляя компанию Роуэн и Куинси и, к сожалению, Сибилле. — Да, хорошо, — сказал Гарри, — Я должен поддерживать некоторые связи в Слизерине, особенно учитывая, что Риддл и так настроен против меня. Если бы я дистанцировался абсолютно от всех присутствующих, мне легче было бы провалиться под пол, а я бы предпочел остаться на ногах. — Браво. — Гермиона слышала, он говорил серьезно. — Поддержание связи. Может быть, ты несколько более Слизеринец, чем говорил. Гарри выглядел тихо оскорбленным этим заявлением, хотя Гермиона не упустила того, как он поправил зелено-серебристый галстук у горла. — В любом случае, ты просто сменила тему, — огрызнулся он. — Мы говорили о том, что пароль – это загадка, а не обсуждали, с кем я провожу время. — Это ты сменил тему, — заметила Гермиона, но Гарри не мог выглядеть менее смущенным. — В любом случае, — сказал он, когда они остановились перед кабинетом Диппета, лицом к горгулье, которая преградила путь. — Какой пароль? Что-то насчет открытия запертых дверей? Вы открываете запертые двери ключом, так где же спрятан ключ? Это анаграмма слова «ключ»? — Гарри, — серьезно сказала Гермиона. — Это школа волшебства, а не школа магглов. Как ведьмы и волшебники открывают двери? — Они используют заклинание Алохомора, — медленно произнес Гарри, как будто это был вопрос с подвохом, но горгулья поклонилась в сторону, когда он произнес это слово, и он послал Гермионе взгляд, который предполагал, что он думал, что «Алохомора» – самый глупый пароль, который он когда-либо слышал, прежде чем они вошли в кабинет директора. Диппет сидел за своим столом, когда они вошли в большую круглую комнату, теплую и домашнюю как по цвету, так и по декору. Ни Гермиона, ни Гарри вообще не разговаривали с Диппетом лично, но он выглядел достаточно добродушным, на его голове осталось всего несколько прядей седых волос и очень теплые карие глаза. — А, мистер и мисс Делакур, — любезно сказал он, а затем бросил на них лукавый взгляд. — Или было бы более уместно называть вас мистер Поттер и мисс Грейнджер? — Если вы настаиваете на последнем, — сказала Гермиона, — тогда мы бы предпочли, чтобы это осталось только между нами, сэр. — Конечно, — сказал Диппет, улыбаясь и переплетая пальцы. — Пожалуйста, присаживайтесь. С первого взгляда Гермиона увидела, что перед его столом появились два новых кресла с малиновыми подушками, и поэтому она подошла и заняла одно. Оно было мягким и невероятно удобным. — Как продвигаются ваши занятия? — спросил Диппет, такой же безмятежный, как всегда. Гермиона боролась с желанием спросить его об истинной причине, по которой он вызвал их обоих. — Достаточно знакомо, — ответил Гарри. — Я слышал от профессора Вилкост, что вы очень хорошо поработали в ее классе на этой неделе, — сказал ему директор и повернулся к Гермионе. — Что касается вас, юная леди, каждый из ваших учителей говорил о том, какой выдающейся ученицей вы становитесь. — Спасибо, сэр, — сказала Гермиона, не в силах сдержать улыбку. Каждый раз это приводило ее в восторг. — Даже в наше время, — преданно сказал Гарри, — Гермиона всегда была самой яркой ведьмой нашего года. — Гарри, — смущенно прошептала Гермиона. Она вспомнила, как он говорил то же самое Слизнорту в прошлом году, и это неизменно приводило ее в замешательство. — Я уверен, что так и было, — сказал Диппет, сверкая глазами. — Теперь у меня повсюду глаза и уши в этой школе, и я рад узнать, что вы оба так хорошо устроились. Гермиона почти услышала приглушенное фырканье Гарри. Он придерживался противоположного мнения. — Мы освоились, — сказала Гермиона, направляя разговор в нужное ей русло, — но я не верю, что кто-то из нас хочет оставаться здесь надолго. — Так случилось, что именно поэтому я позвал тебя сюда, — сказал Диппет после многозначительной паузы. Он вздохнул. — Профессор Дамблдор исследовал весь вопрос о длительных путешествиях во времени, в частности, с помощью маховиков времени. Все, что может указать нам направление относительно того, почему вас двоих отправило так далеко в прошлое, когда должно было пройти всего пять часов. — И? — Настаивала Гермиона, слегка наклонившись вперед на своем стуле. Может быть, они собираются домой? Но Диппет тяжело вздохнул, и сердце Гермионы упало. Нет, сегодня вечером она больше не увидит Рона. Рон, по которому она скучала, возможно, больше всего на свете. Не то чтобы она хотела признать этот факт вслух. — За последнюю неделю не было никакого прогресса, — сказал им директор. — Что касается записей, ваш случай – единственный подобный, который известен. Отправить вас обратно будет гораздо сложнее, чем мы с Альбусом предполагали. — О, — сказала Гермиона. — Так... мы, возможно, застряли здесь. — Ненадолго, — мягко сказал Диппет. Гарри был ужасно тихим все это время и до сих пор не произнес ни слова. — Что ж. — В горле Гермионы застрял комок, от которого она, казалось, не могла избавиться. Она сглотнула, и раздался слышимый щелчок. — Что ж, — повторила она, вставая, и ее голос внезапно показался ей чересчур официальным. — Спасибо, профессор Диппет. Мы с Гарри вас больше не задерживаем. Краем глаза она увидела, как Гарри молча кивнул вместе с этим, и когда они оба выходили, она была уверена, что услышала, как Диппет прошептал им вслед: Держитесь, дети. Как только они вышли в коридор, Гермиона остановилась и повернулась лицом к Гарри. Казалось, он отказывался встречаться с ней взглядом, намеренно смотрел вдаль, наклонив голову так, что волосы закрывали часть его лица. — Ты в порядке, Гарри? — тихо спросила она, почти уверенная, что он вот-вот расплачется, но через короткое мгновение он повернулся и игриво нахмурился. Его глаза были совершенно сухими. — Конечно, нет, Миона! — сказал он. — Если Диппет прав, и мы собираемся застрять здесь на некоторое время, то это означает, что я должен начать относиться к занятиям более серьезно. Особенно на Зельях, проклятое Феликс Фелициус. — О. — Гермиона на мгновение почувствовала легкое замешательство, затем пожала плечами. — Ну, я могла бы тебе помочь... — Нет, — сказал Гарри. — В зельеварении тебе нужно оставаться сосредоточенной на сложной задаче на передовой. Для решения этой задачи мне придется положиться на мой собственный огромный талант в приготовлении зелий. О, и я когда-нибудь рассказывал тебе, что встретил самого очаровательного первокурсника Слизерина прямо перед тем, как пришел сюда на собрание Диппета? — Очаровательного первокурсника? — Повторила Гермиона. — Значит, ты смирился с тем фактом, что не все слизеринцы злые? — Амбридж, Гермиона, — сказал Гарри, полностью проигнорировав ее комментарий. — Долорес Амбридж. — Нет, — сказала Гермиона. — Да, — возразил Гарри и горько усмехнулся. — То, что мы застряли здесь надолго, означает, что у меня будет больше времени, чтобы сделать ее жизнь совершенно невыносимой. — Пожалуйста, не делай ничего достойного сожаления, Гарри, — обеспокоенно сказала Гермиона и схватила его за руку. — Большая часть факультета Слизерин уже ненавидит тебя из-за Риддла, если ты причинишь вред кому-то из своих, они разорвут тебя на части. — Амбридж все равно никому не нравится, — небрежно сказал Гарри, холодный как огурец, стряхивая руку Гермионы. — Я уверен, что они не будут возражать, если я подожгу хвост леди Манчкин или что-нибудь в этом роде. — Кто, во имя Мерлина, такая леди Манчкин? — Гермиона застонала, прижимая руку к лицу. — Всего то её любимая кошка, — сказал Гарри. — Не смей поджигать кошку, Гарри Поттер! — Говори потише, Гермиона, я всего лишь пошутил...