Игнатиус
От страха у нее уже скрутило живот, она слушала дальше. — Мистер Нотт, который утверждает, что в то время выполнял домашнее задание в гостиной Слизерина, сообщает, что мистер Делакур сбежал из комнаты, оставив эту записку, и он предупредил об этом мистера Риддла, который проследил за мистером Делакуром до башни Гриффиндора. К тому времени, когда мистер Риддл прибыл, мистер Реншоу уже ушел, и присутствовал только мистер Дженкинс. Мистер Риддл обезоружил преступника и оглушил его, прежде чем предупредить нас, профессоров, о ситуации. — Мы поговорили с мистером Реншоу, который, откровенно говоря, в то время был не в форме, и он подтвердил, что по прибытии мистера Делакура на место происшествия мистер Дженкинс обезоружил его… — Дамблдор кивнул головой в сторону Гарри — и затем применил к нему заклинание Obliviate и Confundo. Проклятие Круциатус также применялось несколько раз. Дамблдор потянулся мимо Гермионы к прикроватному столику, где лежали три волшебные палочки, и взял незнакомую длинную черную. — Это собственная палочка мистера Реншоу, — сказал он, — и, используя Обратное заклинание, мы смогли подтвердить, что сначала она использовалась для заклинания Конфундус, а затем для проклятия Круциатус. — Эта палочка, — здесь Дамблдор заменил палочку Реншоу и взял другую, — использовалась для Обезоруживающего заклинания, и это все. — И, наконец, эта палочка, — последняя из трех была подобрана, — использовалась для Заклинания памяти, Отрезвляющего заклинания и, наконец, Круциатуса. Дважды. Желудок Гермионы скрутило, и желчь подступила к горлу, умоляя ее вырвать, но она проглотила это, ее руки дрожали. Это успокаивающее зелье начинало казаться хорошей идеей. Она сжала руки в кулаки и прижала их к бедрам, чтобы унять дрожь, прежде чем, наконец, кое-что заметила. — Это палочка Гарри, — сказала она безучастно, а затем, задохнувшись от ужаса, — Это палочка Гарри! Вы хотите сказать мне, что эти… эти мерзкие люди использовали собственную палочку Гарри, чтобы пытать его? Как будто пыток было недостаточно, высшим преступлением было направить волшебную палочку на собственного хозяина. Что за больные, извращенные люди… — Боюсь, что так, — отрезал Дамблдор, поворачиваясь лицом ко входу в Больничное крыло, как будто он что-то почувствовал, и в его глазах не было ни огонька. Гермиона вытянула шею, чтобы посмотреть, что именно увидел профессор трансфигурации, но не заметила ничего необычного. — В чем дело, Альбус? — Спросил Филиус. — Ах, совсем ничего, — ответил Дамблдор, отмахиваясь от этого. — Боюсь, что в старшие годы мое воображение стало более активным, чем когда-либо... Гермиона знала, что это ложь, если таковая вообще существовала, но ничего не сказала по этому поводу. Не ее дело было совать нос в то, что Дамблдор считал лучшим скрывать. Она вернулась к тому, что здесь было важно. — Каков был мотив? — прошептала она. — Почему Гарри? Мы здесь новенькие, насколько я знаю, у нас нет обид или старых ран. Итак, почему...? — Мистер Реншоу утверждает, что это не было личным оскорблением, и что бывший студент Слизерина однажды пытал его мать, а другой убил отца мистера Дженкинса. С тех пор они питают враждебность к факультету Слизерин в целом. Превосходный прием мистера Делакура как нового ловца Слизерина, похоже, стал той соломинкой, которая сломала хребет Гиппогрифу. Видите ли, мистер Дженкинс был гриффиндорским Ловцом в течение нескольких лет, и поэтому была большая злоба… — Это нелепая причина причинять кому-то боль! — Гермиона плакала. — За то, что он в Слизерине, и за то, что его таланты заметили? Люди не делают этого, это не... — Мистер Дженкинс не отличался устойчивым мышлением, — спокойно перебил Дамблдор. Гермиона замолчала, прежде чем сказать тихим голосом: «Что с ним будет?» — Это зависит от директора и Совета управляющих. — Я думала, что исполнение любого из Непростительных Проклятий приносит билет в один конец в Азкабан, — сказала Гермиона, цитируя самозванца Грозного Глаза Грюма с четвертого курса. Но если Дженкинс и Реншоу еще не достигли совершеннолетия, то как же работает закон...? Вынырнув из своих мыслей, Гермиона поняла, что привлекла к себе несколько любопытных взглядов своих профессоров. — Где вы могли это услышать, мисс Делакур? — Спросила Вилкост. — Я никогда ничего подобного не слышала. — О, — сказала Гермиона, ярко покраснев. Как неосторожно с ее стороны – предполагать, что законы, касающиеся Непростительных проклятий, вообще не изменились за полвека разницы во времени. — Я полагаю, что мисс Делакур еще не знакома с юридическим кодексом Министерства магии Великобритании, — перебил Дамблдор, бросив на нее многозначительный взгляд. — Да, должно быть, это так, — пробормотала Гермиона, глядя на Успокаивающие зелье, лежащий у нее на коленях. — Что ж, я думаю, самое время немного отдохнуть, прежде чем солнце взойдет через несколько часов, — объявил Диппет, хлопая в ладоши, покрытые печеночными пятнами. — В конце концов, мистер Делакур в надежных руках... — Ради этого единственного случая, — сказал Флитвик, порхая к Гермионе, — Я был бы готов предоставить тебе отпуск с завтрашних занятий. Я уверен, ты хочешь присмотреть за своим кузеном и встретиться с его родителями, когда они приедут... — Родители? — Встревоженно спросила Гермиона, и Дамблдор похлопал ее по плечу, чтобы успокоить, прежде чем повернуться к Флитвику. — Мистер Делакур - сирота, — сказал он, — и с момента несчастного случая жил с мисс Делакур и ее родителями. — О боже, — сказал Флитвик. — Мм, — согласился Диппет. — Его тетя и дядя были проинформированы о ситуации, но не смогли приехать из Франции – видите ли, они магглы. Однако мы должны держать их в курсе выздоровления мистера Делакура, и я уверен, что мисс Делакур тоже будет это делать. — Конечно! — пискнула Гермиона. — И, профессор Флитвик, мне действительно нужно завтра пойти на занятия, иначе я отстану… Я соберу заметки для Гарри, когда он проснется, и, кроме того, если я буду отсутствовать, это только подольет масла в огонь слухов... — Совершенно верно, — сказал Диппет и начал выпроваживать профессоров из больничного крыла. — Желаю вам спокойного сна, мисс Делакур. — Могу я перекинуться парой слов перед уходом? — Дамблдор добавил, когда Диппет, Флитвик, Вилкост и Слагхорн ушли, эхо их шагов затихло в коридоре. Он взмахнул палочкой, прежде чем очертить круг вокруг себя и Гермионы – пузырь, который не позволял никому слышать разговор, кроме них самих. Гермиона выжидающе выпрямилась. Тогда здесь можно было обсуждать только один вопрос – путешествия во времени. — Вы добились какого-нибудь прогресса, сэр? — спросила она. Прошло слишком много времени с тех пор, как ее и Гарри вызывали в кабинет Диппета много вечеров назад. Самое время было сообщить новости. — У меня он есть, — мрачно сказал Дамблдор, — но, боюсь, это могло еще больше усложнить задачу. — Что? — Ее сердце ухнуло вниз, вниз… выскочило из груди и упало на ледяной пол внизу. — Что вы выяснили? — Я полагаю, что это заклинание Tempus, наложенное на поворотника времени, которое вы с мистером Поттером обнаружили в ночь вашего прибытия сюда, — сказал Дамблдор, тяжело вздыхая. — Видите ли, заклинание Tempus – это очень редкая и мощная магия, способная околдовать предмет и отправить людей, прикасающихся к нему, обратно в выбранное время - но только назад во времени, никогда вперед. Это скорее похоже на Портключ, только гораздо более необычный, и вместо того, чтобы манипулировать местом, он манипулирует временем. — Но я могла бы поклясться, что это сам поворот времени отправил нас назад, — сказала Гермиона, нахмурив брови. — Я имею в виду, мы оказались здесь только после того, как я несколько раз повернула колесики механизма поворота времени, и когда время пролетело мимо нас, это почувствовалось как обычный механизм поворота времени – я довольно хорошо знакома с их использованием, понимаете. — Я считаю, что это было полное совпадение, что заклинание Tempus было активировано после того, как вы повернули колеса механизма поворота времени, — сказал Дамблдор, — и весьма возможно, что физические эффекты заклинания Tempus и механизма поворота времени одинаковы. — Хорошо, тогда скажите, что это заклинание Tempus, — предложила Гермиона. — Что такого сложного в... о. — Да, — подтвердил Дамблдор, прочитав понимание в ее глазах. — Даже если заклинание не было одним из самых продвинутых, известных волшебникам, оно может только отправлять людей назад во времени. Довольно бесполезно, когда дело доходит до отправки их вперед. Гермиона глубоко вздохнула, чтобы успокоить нервы, но безрезультатно. Это было тяжестью на ее плечах, и только на ее плечах – учитывая состояние Гарри, ей придется быть сильной самой, хотя бы некоторое время. — Неужели мы никогда не вернемся? — прошептала она. Никогда не вернемся к Рону, к своим родителям, к своим друзьям, к надвигающейся войне? Никогда не вернемся в мир, который она знала? И если бы это было так, то что стало бы с Гермионой Грейнджер и Гарри Поттером, отошли бы они на второй план, замененные кузенами Делакур, или их вообще никогда бы не существовало? — Есть способ, — сказал профессор. — Есть один способ, но, боюсь, он вряд ли поможет вам успокоиться. — Все равно расскажи мне. — Что еще оставалось делать? Прятаться от правды? — Тот, кто наложит заклинание Tempus, должен убить тебя, пока ты находишься во времени, в которое тебя отправили. Все оказалось хуже, чем она ожидала. — А если тот, кто наложил чары, еще даже не родился в это время? — пробормотала она. — Тогда ничего нельзя сделать. По крайней мере, пока он или она не родятся. — И как найти человека, наложившего чары? — Данного заклинания не существует. Это чистая удача. — Если нам с Гарри не повезет? — Тогда выхода нет. Вот оно. Наконец-то. Слова, которые, как надеялась Гермиона, ей никогда не придется услышать. С пепельным лицом она кивнула в знак согласия и взглянула на Гарри, на его открытые, но невидящие глаза, на его лицо, похожее на лицо призрака. Протянув руку, она закрыла ему веки, не в силах смотреть в некогда живые зеленые радужки, прежде чем схватить его холодную руку и крепко сжать. — Мы должны убираться отсюда, — сказала она больше себе, чем кому-либо другому. — На этот раз для нас нехорошо. Посмотри, что уже случилось с Гарри. Нам здесь не место. Дамблдор встал, поднимая невидимый пузырь, который окружал их, когда он это делал. — Мне очень жаль, — сказал он. — Но не теряй надежды. Находясь в темноте, знай, что впереди более светлые времена. Он оставил Гермиону наедине с ее молчанием, пока она, наконец, не откупорила бутылку у себя на коленях и не выпила успокаивающий напиток, прежде чем погрузиться в беспокойный сон, все это время оставаясь у постели Гарри. Если он проснется, она будет ждать.***
Выйдя из Больничного крыла, Том не сразу продолжил спускаться в подземелья. Ему было любопытно услышать, что профессора вычли из многочисленных историй, которые они услышали той ночью. Молча стоя вне поля зрения, он слушал, как Дамблдор рассказывал историю Другой Делакур, но его заинтересовала только одна часть. — И, наконец, эта палочка использовалась для заклинания памяти, отрезвляющего заклинания и, наконец, Круциатуса. — Голос старика был мрачен. — Дважды. Это действительно использовалось дважды. Но только один раз на Гарри Делакуре. Мысли Тома вернулись на час назад (неужели прошел всего час? Казалось, прошла целая жизнь. Мерлин, ему срочно нужно было подбодрить меня). В тот час Том бездельничал, планируя провести ночь напролет, заглушая тяжелое дыхание Малсибера и храп Лестрейнджа, в то время как две кровати были заметно пусты. Затем Нотт ворвался в спальню в суматохе, размахивая куском пергамента, как безголовый цыпленок. — Том! -— крикнул он, затем понизил голос до шипения. — Я имею в виду Риддла! — Что? — Том не выдержал, бросил свой дневник с крестражами обратно в открытый сундук (прекрасно, он признал это – он пытался общаться со своим немного более молодым «я» через дневник) и захлопнул крышку. — Чего ты хочешь, разве тебе не пора заканчивать свое эссе? Тебе лучше не просить о помощи, потому что я говорил тебе не откладывать это на последнюю минуту, так что ты заслуживаешь «Т». — Нет, я... — Нотт замолчал, тасуя пергамент в руках. — Это может показаться немного глупым, но у меня просто внутреннее чувство… Я не знаю, иногда я получаю их, и они говорят мне, что что-то не так ... и я не знаю, эта заметка кажется немного отрывочной... — Я, блядь, не понимаю, о чем ты говоришь, — яростно прошептал Том, — но если у тебя уже кризис среднего возраста, разберись с этим сам, слишком поздно для этого дерьма! Нотт резко вытянул руку, протягивая пергамент Тому. Том выхватил его у него. — Что это, любовное письмо? — он зарычал. Он понял, что ведет себя немного неразумно, но он устал, и ему не понравилось, что его застали врасплох, когда он держал в руках свой Крестраж. — Н-нет, Мортиша Берд, она как раз тогда отдала это Делакур. — Любовное письмо от Мортисии Делакуру? — Брови Тома взлетели до линии волос. — Я не думал, что ее заинтересует кто-то настолько низкорослый. Он просмотрел написанное, только чтобы обнаружить, что это определенно было не любовное письмо от Мортисии Делакур, а от Прюэтта Делакуру. В это время? Встретимся в Гриффиндорской башне? — Ты прав, — наконец согласился Том, надевая верхнюю одежду и засовывая записку в карман. — Это довольно подозрительно. Я лучше пойду удостоверюсь, что Прюэтт и его банда головорезов не пытаются избавиться от моего драгоценного седьмого участника. — Мне пойти? — нерешительно спросил Нотт. — Территория Гриффиндора небезопасна для слизеринца. — Именно поэтому я собираюсь вернуть этого идиота обратно. — Том вышел из спальни и направился ко входу в общую комнату, Нотт следовал за ним всю дорогу. — С другой стороны, я не простой слизеринец. Я уверен, что смогу справиться с несколькими гриффиндорцами, как вы так любите их называть. Ты, с другой стороны, должен закончить эссе по Древним рунам, причем на высшем уровне. Никому из моего ближайшего окружения не следует отставать от стада, хм? Том пренебрежительно покинул гостиную Слизерина и направился к башне Гриффиндора. Он не ожидал, что по пути наткнется на дрожащий беспорядок. — Реншоу! — рявкнул он, узнав мускулистого шестикурсника. — Что, по-твоему, ты делаешь, бегая по коридорам так поздно ночью? Твой тупой череп, возможно, еще не осознал, что эти коридоры принадлежат не тебе, но, уверяю тебя, все остальные осознали! Всхлипывая, Реншоу неожиданно упала в позу эмбриона у ног Тома, раскачиваясь взад-вперед, взад-вперед, бормоча неразборчивые слова. — Что? — Резко спросил Том. — Говори громче! — Прости, прости меня! — Реншоу закричал, выпрямляясь и уставившись на Тома остекленевшими, опухшими глазами. — Мне жаль, что я не смог этого сделать, мне жаль, что я сделал это, я не мог сказать «нет», иначе он причинил бы боль и мне... — Прюэтт? — Крикнул в ответ Том, ткнув Реншоу палочкой в плечо, когда получил лишь пустой взгляд. — Черт возьми, ответь мне! Что, черт возьми, происходит, ты, бесполезное подобие волшебника? — Элайджа, — прошептал Реншоу хриплым голосом, затем: «Дженкинс». — Дженкинс? — Это имя показалось знакомым. Ах да, Гриффиндорский ловец последних нескольких лет… именно его лицо всегда неотрывно смотрело вслед Делакура в Большом зале во время трапез и в коридорах между занятиями. Именно он убедил Тома, что факультет Гриффиндора начинает ненавидеть французского студента. — Он пытает Делакура. Лицо Тома застыло, его разум застыл, на мгновение все застыло. Разве он не был единственным, кто способен на пытки во всей этой проклятой школе, где учеников вырастили мягкосердечными маленькими слабаками такие люди, как Альбус Дамблдор, Армандо Диппет и остальной чрезмерно снисходительный персонал? Не говоря ни слова, Том оттолкнул Реншоу, оставив его снова рыдать на каменном полу (никчемный маленький засранец), и помчался прочь, чтобы заставить этого Дженкинса заплатить за то, что он прикасался к его Гарри Делакуру. Он все еще был не совсем готов увидеть Гарри, корчащегося на полу, кричащего до хрипоты, с всплывающими время от времени бессмысленными именами вроде "Невилл", «Рон» и «Сириус». Это натянуло струны в сердце Тома, и он обернулся, чтобы увидеть преступника, Дженкинса, стоящего в нескольких метрах от Него, не подозревающего о присутствии Тома, его светлые глаза были широко раскрыты и обезумели от жажды крови, все его тело сотрясалось от возбуждения. — Expelliarmus! — Том разоружил Дженкинса один раз, затем дважды за вторую палочку, которая торчала у него из кармана. — А? — Дженкинс, казалось, вышел из оцепенения, его безумное, перекошенное лицо вернуло ему сходство с человеческим. Он бесстрастно посмотрел на свою пустую руку, затем похлопал себя по карману и обнаружил, что второй палочки тоже нет. — Аксель? — спросил он через мгновение, глядя на Гарри, который замолчал, его мышцы сокращались каждые несколько секунд. — Что случилось? — Акселя здесь нет, — тихо сказал Том, делая шаг вперед, и Дженкинс резко обернулся, побледнев, когда увидел, кто это был. — Р-Риддл, — пробормотал он, заикаясь. — Что ты здесь делаешь? Клянусь, это не то, чем кажется. — Тогда что это? — Напевая, Том кружил вокруг беззащитного Гриффиндорца опасными прыжками по его следам. — Вы расстроены, мистер Дженкинс, и обычно я бы отнесся к вам с большим сочувствием, однако... — Однако что? — Дженкинс провел рукой по своим потным волосам, а затем заметил волшебные палочки в руке Тома, и в его глазах появился неприятный блеск. — Верни мне их, Риддл. — Однако, когда ты портишь то, что принадлежит мне, — продолжил Том убийственным шепотом, — я сам чувствую себя немного не в своей тарелке. — Ты понятия не имеешь, на что я способен, — прошипел Дженкинс в ответ, его белое лицо снова исказилось во что-то уродливое. — Ты можешь воображать себя королем Слизерина, но этот титул здесь не имеет силы. Ты больше не в подземельях. — Возможно, нет. — Том вскинул руки в воздух и маниакально расхохотался. — И, возможно, у меня были бы проблемы, если бы это было все, кем я был. Но я намного больше этого. Взяв в руки палочку, которой Дженкинс выполнял Круциатус, Том тонко улыбнулся, глядя на другого мальчика свысока. Дженкинс не понимал, что, пытая Гарри, он дал Тому возможность тоже немного помучить. Профессора использовали Обратное заклинание, чтобы определить, какие заклинания были применены, и второй Круциатус из волшебной палочки был бы наложен на мальчика, который держал ее в руках до этого момента. Почувствовав надвигающуюся опасность, Дженкинс замер, словно пойманный в сеть, прежде чем развернуться и убежать. О, как Тому нравилось, когда они убегали. — Crucio, — воркует он, почти любовно, с отработанным желанием причинить боль, кипящим, как Дьявольский огонь, в его крови, и перед ним Дженкинс камнем падает, хватаясь за виски, как будто его мозг может вырваться из черепа, проводит скрюченными пальцами по щекам, как будто хочет начисто содрать себе лицо. Его крики были настоящей музыкой. Губы Тома поджались, потому что он знал, что если он нанесет Дженкинсу слишком сильный урон, профессора могут заподозрить, что второе Круцио действительно было применено не к Гарри, а к Дженкинсу, и что в результате все пальцы будут указывать в сторону Тома. Так не пойдет. Том со вздохом отключил Круциатус, как будто все это было большой проблемой, затем подошел к обездвиженному Дженкинсу, где присел на корточки, чтобы они могли поговорить лицом к лицу. — Ублюдок, — прошептал Дженкинс, его голос дрожал так сильно, что его невозможно было разобрать. — Они узнают, что ты также применил Непростительное, ты опустишься на дно вместе со мной. — Но они не узнают. — Жестокая, режущая улыбка изогнула губы Тома. — Я играю в эту игру гораздо дольше тебя, Дженкинс. Я знаю каждый чит и короткие пути, которые только существуют. Ты всего лишь новичок. — Ч-что… — Они обвинят тебя во втором Круциатусе, в конце концов, он был произведен той же палочкой, которую ты использовал... это было бы совсем не надуманно. — Том выпрямился, приятно отряхивая мантию. — Я буду героем, который спас бедного Гарри, а ты будешь монстром, который сделал это с ним. — Я скажу им... — Дженкинс закашлялся, пытаясь принять вертикальное положение, но потерпел неудачу, поскольку его руки подогнулись под ним. — Я скажу им всем. Том хотел бы просто стереть с лица земли хныкающее маленькое существо, но смирился с тем фактом, что если он это сделает, то просто оставит еще больше следов, которые могут привести к нему. Это не имело значения. — Никто бы тебе не поверил, — напевал он вместо этого. — Когда ты пытал невинного и был пойман, ты стал для мира всего лишь ненормальным волшебником, поэтому что бы ты ни говорил, это не имеет значения. Том ухмыльнулся, поднял свою палочку и направил ее на Дженкинса. — Увидимся в аду, - сказал он. — Stupefy. Следующим был Гарри. Оставив тело Дженкинса гнить, несмотря ни на что, Том вернулся к неподвижному мальчику, которого теперь считал своим личным покровителем, и сказал: «Гарри?» Подождите, когда «Делакур» стал «Гарри»? С этого момента, предположил он. По крайней мере, это облегчило бы жизнь, и он мог бы перестать называть Другую Делакур «Другой Делакур», а вместо этого просто «Делакур». — Гарри? — Повторил Том, осторожно снимая с Гарри разбитые очки, заметив, что осколки уже порезали его кожу. Ответа не последовало. Эти зеленые глаза, которые Том находил такими завораживающими, были широко открыты, хотя и пусты и унылы. Как долго он находился под проклятием? Тихо выругавшись, Том притянул хрупкую фигурку в свои объятия, удобно прижимая Гарри к своей груди. Он был почти уверен, что, несмотря на отсутствие реакции, его слова будут услышаны. Возможно. Не повредит повторять имя Гарри снова и снова, если это удержит его привязанным к земле. — Я отведу тебя в больничное крыло, — спокойно сказал Том, вставая и начиная ходить, — и все наладится, Гарри. Ты слышишь меня, Гарри? Возможно, это было чересчур, но Том не хотел рисковать тем, что этот мальчик ускользнет. Он был слишком силен, чтобы проиграть чему-то столь нелепому, как безумие. Итак, Том продолжал вяло говорить, говоря что угодно, все, прежде чем, наконец, решил оставить измученный разум в покое. — Но сначала, Гарри, отдохни, — пробормотал он, перекладывая тело на руках, и он мог бы поклясться, что услышал тихий вздох облегчения, но, возможно, это было его воображение. Другая Делакур – нет, голос Делакур вернул Тома к настоящему, и он ухмыльнулся. Да, он одурачил их всех. Насколько они были обеспокоены, он был невиновен. — Вы хотите сказать мне, — говорила Делакур таким же бледным голосом, каким, вероятно, было ее лицо, — что эти… эти мерзкие люди использовали собственную палочку Гарри, чтобы пытать его? — Боюсь, что так… — Дамблдор резко замолчал, и Том замер. Он почти чувствовал, как ярко-голубые глаза старого кретина проникают сквозь каменные стены в его душу. Он должен был знать, что Дамблдор почувствует его, его веселье всегда портил профессор Трансфигурации… Не желая испытывать судьбу, Том быстро и бесшумно направился в гостиную Слизерина. В целом, сегодня был плодотворный день, и он доставил Гарри именно туда, куда хотел.