When in Rome

Перевод
R
Завершён
682
переводчик
qwretw бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
400 страниц, 138 806 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
682 Нравится 83 Отзывы 384 В сборник

Глава 23

Настройки
Примечания:
            Дни, последовавшие за рождественской вечеринкой, не были похожи ни на что из того, что Гарри когда-либо испытывал раньше.              Количество студентов резко сократилось, когда выпускники разъехались по домам на каникулы, как и столов в Большом зале. Теперь Гарри мог легко сосчитать, что оставшиеся ученики - это трое хаффлпаффцев и двое гриффиндорцев, которых он не знал, а также Гермиона, Пул и двое младших студентов с факультета Равенкло, и он сам, Том и четверокурсник со Слизерина.              Сказать, что время приема пищи было неловким, когда Гарри, Гермиона, Том и Пул находились в радиусе двух метров друг от друга, было бы преуменьшением. Гермиона привыкла сидеть в самом дальнем углу стола от Пула, и Гарри садился рядом с ней, чтобы составить ей компанию, что также привлекло Тома к ним. Теперь Том считал себя и Гарри неразрывно связанными, и хотя Гарри ценил проявленную к нему привязанность (годы пренебрежения привели к тяге к близости), иногда это могло удушать.              Он понимал, что Том вырос в похожей среде, будучи воспитанным в дебрях детского дома, и привязанность, вероятно, также была редкостью для него, но иногда Гарри нравилось иметь пространство. В конце концов, он был закрытым человеком, который не привык, чтобы ему демонстрировали слепое обожание. Гарри встречался с Джинни в течение небольшого периода времени, и она была совсем не похожа на Тома, и он сомневался, что Чжоу была бы такой же (если бы у них все получилось).              Но было что-то милое в том, что Том держал его так близко, как будто боялся, что они потеряют связь, которую только что обнаружили. И если Том Риддл теперь был способен любить (смеет ли он называть это любовью?), то, несомненно, Гарри что-то изменил во временной шкале.              К этому моменту они с Гермионой смирились с тем, что домой не вернутся. Самое меньшее, что Гарри мог сделать, это направить будущее по более светлому пути. Темных волшебников всегда будет больше. Но избежать кризиса, связанного, возможно, с самым Мрачным из них, было бы абсолютным успехом.              Итак, Гарри позволил Тому такую близость.              Ночью, когда в их спальне больше никого не было, Том имел привычку забираться в кровать Гарри, обвиваться своим длинным телом вокруг Гарри и засыпать, прижавшись губами к ключицам Гарри.              Гарри подозревал, что Тома начали мучить кошмары.              Он тоже пострадал от них. На короткое время Гарри дали отсрочку, но сны возобновились с удвоенной силой.              Образы Дамблдора, падающего с вершины башни, безвольного, как тряпичная кукла, стояли на переднем плане его ночных кошмаров. Но там был еще Сириус, на его лице все еще были следы затяжного смеха, и Седрик, который умер так внезапно, что ему так и не дали возможности улыбнуться в последний раз.              Ничего не изменилось.              Но это было еще не все.              Гарри преследовали тревожные видения будущего, в которых он был стариком, стоящим на станции Кингс-Кросс и наблюдающим, как Рон, Джинни, Фред и Джордж, Луна и Невилл, и даже Драко Малфой проходят через барьер на платформу Девять и Три Четверти, чтобы поступить в Хогвартс. Они не обращали внимания на пожилого волшебника, просто двигаясь вперед в своей жизни, частью которой Гарри больше не был. Они продолжат двигаться вперед с течением времени, но Гарри Поттер навсегда застрянет в месте, которому он не принадлежал.              Еще хуже было, когда чья-то рука коснулась его руки, когда он стоял там, и оглянувшись он увидел Гермиону, седовласую, с возрастными морщинами на коже. Она улыбалась ему, но в ее глазах была глубокая печаль, обвинение. Гарри был виноват в том, что она потерялась во времени. Именно он согласился позволить ей отправиться с ним на охоту за крестражами, и если бы она не пошла с ним искать потерянную диадему Равенкло, она никогда бы не вернулась с ним в прошлое.              Это должно было быть его ношей, которую он должен был нести ее в одиночку. Гермионе Грейнджер следовало садиться в Хогвартс-экспресс вместе с людьми их времени.              Гарри резко выпрямился, воспоминание о видении все еще было свежо в его памяти, и он заземлился в прохладной темноте, напоминая себе, что это был всего лишь сон.              Помня об этом, он зарывался обратно под одеяла, в объятия Тома, как будто они могли обеспечить ему всю необходимую защиту. Но физическое присутствие Тома мало что могло поделать с глубоким, гложущим сожалением, которое росло из глубин его сердца.              Гарри никогда не подвергал сомнению мечты Тома, так же как Том никогда не подвергал сомнению его. Это была личная жизнь, которую никто никогда не нарушал, и Гарри был рад этому. Это было не то, о чем он охотно говорил. Ни Тому и определенно ни Гермионе.              Чтобы отвлечься, когда они не были заняты своей огромной работой, они говорили о вещах, о которых никогда раньше не говорили.              Том, наконец, признался Гарри, что он сирота, что над ним ужасно издевались, пока он не научился постоять за себя. Если хулиганы боялись его, и все остальные боялись хулиганов, то он находился на вершине иерархии.              Гарри хотел ответить взаимностью рассказами о своем собственном несчастном детстве, но знал, что правила, которые его связывали, не позволят этого. Поэтому он просто сжимал руку Тома, жестом, который без слов говорил, что он понял, и они продолжали разговаривать. Как будто они рассказывали истории людей, которых никогда не знали, а не самих себя.              

***

             — Я только что кое-что вспомнил, — сказал Том однажды вечером за ужином. Как обычно, он сидел справа от Гарри, а Гермиона - слева от Гарри. Здесь она забилась в дальний угол и была защищена от взглядов Пула, которые за последние дни постепенно превратились из тоскующих в обвиняющие. Это показалось Гарри волнующим, поэтому он взял за правило провожать Гермиону обратно в башню Равенкло каждый вечер, обеспечивая ее безопасный проход.              После всех его кошмаров он стал параноиком, и это в сочетании с его сильной неприязнью к Пулу сделало его действительно пугливым и циничным человеком.              — Что ты только что вспомнил? — небрежно спросил Гарри, доедая свой ужин и наблюдая, как Пул встает и покидает Большой зал.              Глаза Тома сияли, когда он сказал: «Ты говорил, что твоя мать была магглорожденной».              — Да...?              — И твой отец был чистокровным.              Гарри воспользовался моментом, чтобы выпить, что дало ему повод для краткого молчания, во время которого он прокручивал в голове слова Тома в поисках несоответствия. Он ничего не нашел.              Он придерживался реальной истории, когда дело касалось его происхождения. Он никак не мог перепутать ее, когда говорил об этом.              Гарри осторожно поставил свой кубок и повернулся лицом к Тому. — Верно. — Его тон был мягким.              — Прошу прощения, я проверяю свою память, — сказал Том, и по его красивому лицу было невозможно что-либо прочесть. — Я делаю все возможное, чтобы вспомнить о тебе все, что только могу. Поправь меня, если я ошибаюсь, но после смерти ваших родителей ты переехал жить к своей тете, дяде и двоюродной сестре во Францию.              Гарри слышал, как в его голове срабатывают тревожные звоночки, призывающие его немедленно прекратить этот разговор, но не видел способа сделать это. Он пытался незаметно привлечь внимание Гермионы, но она была настолько погружена в свою книгу, что не замечала окружающего.              — Твой отец был старшим братом твоей тети, — продолжил Том. — Не так ли? Значит, твоя тетя чистокровная.              — Да. — Гарри почти вздохнул с облегчением, поблагодарив свою невероятную удачу за то, что наконец-то сделал что-то правильно. Он никогда не рассказывал Тому о прошлом Гермионы, поэтому не мог знать о ее статусе магглорожденной.              В конце концов, все можно было исправить.              — Это просто чудесно, — сказал Том с блеском в глазах.              — Не совсем. — Гарри попытался отшутиться, но затем Гермиона резко встала с другой стороны от него, захлопнув книгу.              — Проводишь меня обратно в башню Равенкло, Гарри? — мило попросила она, и Гарри виновато улыбнулся Тому.              — Увидимся позже, — сказал он, и глаза Тома на мгновение закрылись, прежде чем он взял руку Гарри в свою и запечатлел нежный поцелуй на костяшках пальцев.              — Будь в безопасности, — пробормотал Том, в то время как Гермиона нетерпеливо топталась позади них.              — Это коридоры замка Хогвартс, — сказал Гарри, его щеки покраснели. — Сомневаюсь, что что-нибудь случится.              По лицу Тома было видно, что многое может пойти не так, но он отпустил Гарри и Гермиону, не сказав больше ни слова.              — Риддл знает, что я магглорожденная? — потребовала ответа Гермиона, как только они вышли из Большого зала и завернули за угол.              — Ты все это время слушала нас? — Гарри выругался себе под нос. — Мне нужна была твоя помощь, почему ты не прервала Тома на полуслове, не встала и не потащила меня за собой?              — Какой в этом смысл? — Гермиона бросила обеспокоенный взгляд за их спины, выискивая потенциальных преследователей. — Мы бы только отсрочили неизбежное. Лучше знать, о чем думает Риддл, чем не знать.              — Тогда позволь мне доказать, что он ничего не знает. — Они завернули за другой угол. — Он знает только тот факт, что я полукровка, моя мама была магглорожденной, а мой отец был чистокровным.              — Да, и твой чистокровный отец предположительно был старшим братом моей матери-магглы! — Гермиона хлопнула себя ладонью по лбу, издав тревожный стон. — Как глупо с моей стороны! Когда мы придумали эту историю в начале года, я даже не осознавала этого серьезного несоответствия. Мы должны были сделать твою мать единственной родственницей моей семьи! Что ж, теперь слишком поздно что-либо менять.              — Тогда я позабочусь о том, чтобы Том никогда не догадался, что ты магглорожденная, — слабо сказал Гарри. — Я скажу, что ты полукровка, если он спросит.              — И если он обнаружит, что ты откровенно лжешь ему, тогда мы окажемся в еще большем дерьме! — огрызнулась Гермиона.              Гарри вздрогнул. Гермиона никогда не ругалась. Никогда. То, что она начала ругаться, должно было быть плохим предзнаменованием.              — Тогда я ничего не скажу, — сказал он.              — Вот о чем я беспокоюсь. — Гермиона грызла ноготь на большом пальце, пока они шли, она была взволнованной. — Возможно, тебе и не придется. Большинство людей в моем доме знают, что я магглорожденная, так что, если слух каким-то образом дойдет до ушей Риддла… о нет, о нет… Риддл чертов гений, он разгадает наш секрет...              — Гермиона. — Когда они достигли подножия башни Равенкло, Гарри схватил ее за руку, заставляя повернуться к нему. — Все будет хорошо. Я не позволю Тому узнать. И даже если бы он узнал, что мы не двоюродные братья, что он мог бы сделать?              — Я не знаю. — Гермиона смотрела на него широко раскрытыми от ужаса глазами. — Вот что меня беспокоит, мы не знаем, на что он способен. Возможно, он даже не в своем уме. Пока что-нибудь не взорвалось у нас перед носом, тебе нужно убираться оттуда, Гарри.              Гарри резко отпустил ее руку, засунул руки в карманы и зашагал прочь. — Это не вариант.              — Ты сказал мне доверять тебе! — Гермиона бросилась за ним, схватив сзади за мантию. — Во время того матча по квиддичу, когда ваша команда попросила тайм-аут. Ты говорил со мной, помнишь? Ты просил меня прикрыть твою спину, и я прикрыла. Я всегда прикрывала, и сейчас я прошу об одолжении. На этот раз мне нужно, чтобы ты мне доверял.              Гарри застыл, ее рука ощущалась тяжестью на его спине, которая привязывала его к реальности.              Он надеялся,… он всем сердцем желал, чтобы Том стал его новой любовью . — Мы едва ли провели вместе недели, — прошептал он. — По-настоящему вместе.              — Любовь может ослепить, — сказала Гермиона. — Позволь мне быть твоими глазами.              — Прекрасно. — Гарри развернулся, глядя на Гермиону сверху вниз отчаянными глазами. — Я не позволю Тому уйти из-за прихоти, так что объясни мне почему. Почему ты думаешь, что ему нельзя доверять. Не вешай мне лапшу на уши о своем «внутреннем чутье». Только не говори мне, что это потому, что однажды он станет лордом Волан-де-Мортом, потому что, возможно, его уже нет. Мне нужен здесь надлежащий материал. Так почему, Гермиона? Почему?              Его голос звенел, как колокол, сквозь каменные стены.              Гермиона глубоко вздохнула, ее лицо побледнело. — Ранее в этом году, — сказала она, — я разговаривала с Марго Гринграсс. И я не должна рассказывать тебе то, что она сказала мне. Это секрет чистокровных.              Гарри фыркнул и снова начал отворачиваться, но Гермиона вцепилась в его рукав. — Подожди. Я не закончила. Я не должна была тебе рассказывать, но расскажу. Но ты не должен говорить об этом кому-нибудь другому.              — Я весь во внимании. — Гарри скрестил руки на груди и беспокойно постукивал ногой по земле.              Гермиона сделала еще один глубокий вдох. — Она рассказала мне о чувствительности к магии. Это черта, которой по сей день обладают немногие чистокровные. Чувствительные к магии ведьмы или волшебники могут…              — …очевидно, чувствовать чужую магию, — перебил Гарри, нахмурившись. — Ты можешь пропустить теорию и перейти к сути.              — Да! — парировала Гермиона. — Чувствительность к магии высоко ценится среди чистокровных, и причина, по которой Марго Гринграсс была королевой Слизерина до прихода Риддла, заключается в том, что она чувствительна к магии. Но потом люди узнали, что Риддл тоже чувствителен к магии. Я предполагаю, что это, в сочетании с тем, что он также является потомком Слизерина, сделало его всеобщим любимцем.              Наступила выжидательная тишина, как будто Гермиона ждала, когда упадет туфля. Этого так и не произошло.              — И это все? — Гарри развел руками. — Что, на меня должно снизойти какое-то чудесное прозрение? Или это головоломка, и ты хочешь, чтобы я ее разгадал? Я здесь не в игру играю!              — Риддл хочет тебя только из-за твоей магии! — Гермиона взорвалась. — С чего бы еще ему проявлять интерес к скромному полукровке, когда остальные его дружки чистокровные? Ты когда-нибудь задавал себе этот вопрос, Гарри?              — Ты ошибаешься. — У Гарри похолодело внутри, в груди образовалась пустота. — Все не так.              — Можешь ли ты сейчас изо всех сил постараться не быть совсем идиотом? — воскликнула Гермиона. — Гринграсс говорит, что она чувствует, что ты могущественный, невероятно могущественный, так что нет никаких сомнений, что Риддл тоже это чувствует. Он хочет, чтобы ты стал локомотивом его команды, и как только он тебя истощит, он собирается вышвернуть тебя обратно на улицы!              — Ты не понимаешь. — Гарри отступил от нее на шаг и почувствовал себя ужасно легким. — Знаешь ли ты, что в ночь рождественской вечеринки у Слизнорта Том вызвал материального Патронуса? Дракона, прекрасного дракона. И знаешь, какая у него была счастливая мысль? Это был я, Гермиона. Это был я.              — Он мог солгать! — Гермиона, казалось, была близка к слезам. — Он мог думать о чем угодно, и он просто пытается тебя запутать. Ты будешь его призом! Не позволяй ему сделать это с тобой, Гарри. Не позволяй ему сделать это с нами.              — Все меняется. — Гарри отступил еще на несколько шагов. — Разве ты не чувствуешь этого? Я думаю, что, возможно, мне удается изменить Тома. Мне просто нужно больше времени.              — Он обманывает тебя! — закричала Гермиона. — Почему ты не послушаешь меня хоть раз? Я не злюсь! Том Риддл сумасшедший!              — Я не могу так с тобой разговаривать. — Гарри поспешил по коридору, чтобы уйти от нее.              — Что случилось с доверием? — Голос Гермионы преследовала его по пятам. — Как я могу доверять тебе, если ты не можешь доверять даже мне?              — Мне больше не нужно твое доверие. — Гарри сказал это так тихо, что не был уверен, что она вообще его услышала, и больше он ничего не сказал, уходя.              Пришло время перейти к следующей главе его жизни.              

***

             Ей следовало рассказать Гарри раньше. Если бы она рассказала, ничего из этого дерьма не случилось бы. Риддл не держал бы Гарри в своих лапах прямо сейчас. Она могла бы предотвратить это.              Гермиона ворвалась в башню Равенкло, ворвавшись в общую комнату подобно урагану.              Там было пусто, и она расхаживала перед камином, отчаянно пытаясь осознать все, что произошло, и каким будет следующий шаг.              Мне больше не нужно твое доверие.              Тон Гарри был тусклым, надломленным, как будто он потерял всякую веру в нее.              Это разбило ей сердце.              Гермиона прижала руку ко рту, ее разум был в бешенстве.              Реши это, прошипел ее мозг. Реши это. Реши это. Реширеширеширеширеширеширеширеширеширеширеширеши.              Потому что именно этим занималась Гермиона Грейнджер. Она решала проблемы.              Но по мере того, как она расхаживала все быстрее и быстрее, эта проблема начинала казаться все более и более неразрешимой. Никакая проблема не должна была быть невыполнимой.              В конце концов, ее разум распался на кусочки, осколки бессмысленного понимания всего, что произошло. То есть, ничто из этого вообще не имело смысла.              И вот Гермиона заплакала.              Она рухнула в кресло, закрыла лицо руками и позволила себе роскошь: плакать в течение одной ночи.              В первую ночь, когда они прибыли сюда, ей не следовало поощрять Гарри сближаться с Риддлом. Именно она посадила семя, которое теперь расцвело в растение с черными ядовитыми шипами. Она сама виновата в том, что их разлучили.              — Эй? — голос эхом разнесся по лестнице, ведущей в общежитие семикурсников. — Там кто-нибудь есть?              Встревоженная Гермиона вскочила на ноги, отвернувшись к огню, чтобы спрятать лицо. Она откашлялась и сказала: «Это всего лишь я, Роуэн».              Ее голос показался ему хриплым.              Уголком глаза она уловила движение, когда долговязый равенкловец появился в дверном проеме. — О. Точно. Я услышал звук и подумал… неважно.              Гермиона видела, как он поднимался вверх по лестнице, но затем он появился снова через долю секунды и в одно мгновение оказался рядом с ней. — Ты плачешь? — потребовал он ответа, его руки неуверенно замахали. — Что случилось?              — Тебя это не касается. — Гермиона сердито смахнула слезы, развернулась и направилась в спальню для девочек.              — Это снова был твой кузен, не так ли?              Гермиона сделала паузу и посмотрела через плечо. Волосы Роуэна были растрепаны, очки съехали набок, как будто он долго валялся в постели и спустился без предупреждения. Он наблюдал за ней, в его глазах была приливная волна ярости.              — Нет, Роуэн, — прошептала она. — Я сделала это с собой.              

***

             Гермиона села в постели, расстроенная.              Сон целенаправленно ускользал от нее, наказывая ее.              Она отбросила одеяло и проскользнула к окну, глядя на полумесяц луны. На территории наконец-то начал таять снег, но его сияние длилось недолго. Как и во всем остальном, хорошее длится недолго.              Возможно, пришло время отправиться на полуночную прогулку.              Гермиона никогда не выходила на улицу после комендантского часа без Гарри или Рона, а также без мантии-невидимки Гарри, но ей нужно было как следует подумать, не будучи задушенной стенами общежития.              Открытый воздух коридоров замка может помочь. Потому что в Хогвартсе всегда окажут помощь тем, кто этого заслуживает.              Она молилась, чтобы быть достойной.              Надев ночную рубашку, толстые носки и туфли, Гермиона на цыпочках спустилась в общую комнату. Она была пуста, единственным источником света были тлеющие угли догорающего камина.              Она прокралась через дверь гостиной, произнеся «Lumos», как только оказалась в безопасности снаружи.              Прислушиваясь к любому звуку, Гермиона спустилась по винтовой лестнице Башни Равенкло и начала свои ночные блуждания.              Она не встретила ни студентов, ни профессоров, так что удача сопутствовала ей. Но и к ней не приходило никаких идей относительно того, что ей делать дальше.              Когда она проходила мимо подземелий, из темноты выскользнула еще одна фигура.              — Nox, — прошептала Гермиона, выключая фонарик и прижимаясь спиной к стене за доспехами, затаив дыхание, когда человек проходил мимо.              К ее удивлению, это был сам Риддл, на его щеках были тени от света его волшебной палочки.              Что, во имя Мерлина, Риддл делал, шныряя по ночам в полном одиночестве? Гермиона сделала единственное, что имело для нее смысл – она последовала за ним. Несомненно, он приведет ее в свое коварное логово, где она сможет выкрасть чертежи в качестве доказательства его плана использовать Гарри и таким образом искупить свою вину.              Верно?              К ее великому разочарованию, Риддл повел ее прямо в библиотеку, бесшумно открыв дверь. Гермиона задержалась еще на десять секунд, прежде чем последовать за ним в темную комнату с книгами.              Было достаточно легко найти его в запретной секции. Он нес единственную лампу в библиотеке, поэтому издалека она могла сказать, в каком проходе он стоял и какие именно полки с книгами просматривал.              Гермиона нырнула в другой проход и низко пригнулась, крепко сжимая волшебную палочку в потной руке, пока ждала, когда он уйдет.              Риддл долгое время оставался именно там, где был, его заклинание, зажжённое на волшебной палочке, служило маяком в ночи. Находясь в нескольких проходах от него, Гермиона почти слышала его тихое дыхание, переступание ног, когда он двигался, переворачивание страниц. Против своей воли она начала дремать, откинув голову на полку с книгами…              Грохот книг, на которые опиралась ее голова, заставил ее проснуться. Когда они с грохотом упали со своей полки на полку, Гермиона приглушила вздох ладонью, ожидая, что Риддл выскочит из-за угла и обнаружит, что она за ним шпионит.              Но ничего не произошло.              Глубоко вздохнув, она подняла глаза и увидела, что свет Риддла исчез.              Должно быть, она проспала дольше, чем думала, и за это время он ушел.              Гермиона собрала упавшие книги, вернула их на место, прежде чем подняться на ноги и снова зажечь свой собственный свет. Половицы под ее ногами угрожающе заскрипели, когда она посмотрела в проход, в котором Риддл так долго стоял.              Там, впереди, не было никаких признаков жизни.              Гермиона осторожно продвигалась по проходу, ставя ноги точно туда, где были ноги Риддла, прежде чем просмотреть книги, которые он так жадно просматривал.              Это был раздел о заклинаниях памяти.              Гермиона провела пальцем по корешкам книг, ее глаза расширились, когда она продолжила читать.              «Чары, изменяющие память».       «История чар ложной памяти».       «Секрет убеждения: ложно созданные воспоминания».              — Гарри, — прошептала она, развернулась на каблуках и убежала.              

***

             На следующее утро за завтраком влетела одна из школьных сов и уронила письмо на тарелку Гарри, прямо на его тост.              — Неужели? — он пожаловался, переворачивая пергамент, чтобы посмотреть, от кого это. На нем не было имени, но жирными буквами было написано: ЛИЧНОЕ.              — От кого это? — спросил Том, заглядывая Гарри через плечо, и Гарри поспешно спрятал письмо.              — Мои тетя и дядя, — солгал он. — Я давно ничего о них не слышал.              — Конечно, — сказал Том мягким тоном.              Гарри взглянул через маленький столик на профессоров. Дамблдор сыпал что-то похожее на патоку в свою миску с кашей.              Наверняка письмо было от него или, возможно, от Диппета, если поперек него было написано «ЛИЧНОЕ». Могло ли это касаться его и Гермионы? Путешествий во времени? Нашел ли Дамблдор способ вернуть их домой?              Гарри хотел вернуться домой. Он действительно хотел, но не хотел оставлять Тома. То, в чем он сейчас оказался, было очень сложным затруднительным положением.              Он украдкой взглянул на Гермиону, которая сидела в одиночестве, уткнувшись носом в книгу. Почувствовав на себе взгляд Гарри, она посмотрела в его сторону. Ее глаза были красные, а под ними залегли глубокие тени.              Гарри отвернулся от нее, прижимаясь плечом к плечу Тома для утешения. Пока они с Гермионой не найдут золотую середину, не заведут разумный разговор, они больше не обменяются ни словом.              Гарри не хотел терять Тома, но и Гермиону терять не хотел. Он боялся, что если они заговорят снова и коснутся той же темы, что и вчера, что-то хрупкое, наконец, сломается между ними. То, что невозможно исправить.              Письмо в руке Гарри, казалось, горело огнем, умоляя его открыть его. Он встал и сказал: «Я иду в ванную».              — Я пойду с тобой. — Ответ Тома был автоматическим.              — Все в порядке. — Гарри мило улыбнулся, взглядом пригвоздив Тома обратно к месту, прежде чем уйти.              Он вышел во внутренний двор для уединения, прежде чем вскрыть письмо. Он не был уверен, чего ожидал, но это было не то.              Пожалуйста, не сжигай это письмо, пока не прочтешь до конца.       Жизненно важно, чтобы мы с тобой поговорили в ближайшее время, лицом к лицу. Встретимся на вершине Северной башни сегодня вечером в десять часов. НЕ бери с собой никого.       Теперь ты можешь сжечь его.              Оно не было подписано, но сообщение и почерк давали понять, от кого оно.              — Гермиона, — пробормотал Гарри, зажимая послание в кулаке и поджигая его своей палочкой.              Игры. Еще игры. Почему они не могли хоть раз быть откровенны друг с другом?              На мгновение ему пришло в голову, что это еще одна ситуация с Элайджей Дженкинсом, в которой кто-то заманил его прямо в свою ловушку под видом другого человека. Но он пойдет любым путем и будет готов развязать ад, если попадет в засаду.              Никогда больше Гарри не сдастся без боя.              Когда он и Том снова встретились в гостиной Слизерина, Том сидел в кресле с пером в зубах и нахмурив брови, вчитываясь в текст.              — Том, — сказал Гарри, забираясь к нему на колени и выдергивая перо из зубов Тома.              — Что это, monamour? — спросил Том, откладывая стопку пергаментов и кладя руки Гарри на талию.              — В письме мне было сказано встретиться с Дамблдором сегодня вечером в десять часов. — Гарри обнял Тома за шею, глядя в эти бездонные, темно-синие глаза. — Я думаю, это о путях в будущее или что-то в этом роде.              — Пути, по которым ты не становишься аврором? — предложил Том, и Гарри рассмеялся.              — Мм, нет, — сказал он, и между бровями Тома появилась складка. Гарри почувствовал, что на горизонте назревает лекция, и поспешно прижался губами к губам Тома, проглатывая все слова, которые связывал воедино Староста.              Том застонал, его язык раздвинул губы Гарри, чтобы он мог полностью исследовать рот другого. Гарри позволил ему это, позволил себе на этот раз быть покорным.              Похотливое мяуканье неожиданно подступило к горлу, и Том тихо выругался в рот Гарри. Оседлав Тома, Гарри почувствовал твердость через брюки и игриво подвигал бедрами.              Он не ожидал, что Том зарычит и поменяет их позы, прижав Гарри спиной к спинке кресла, а колено Тома разведет ему ноги.              Он застонал от собственной растущей эрекции, запустив пальцы в волосы Тома. Том оторвался от губ Гарри и начал облизывать его шею, расстегивая верхнюю пуговицу рубашки Гарри и резко прикусывая его ключицу.              Черт возьми, Том,Гарри закричал на змеином языке, и он почувствовал, как Том ухмыляется ему, через кожу.              Тебе это нравится, мой милый? промурлыкал он, двигаясь дальше по груди Гарри, полностью снимая с него рубашку, как раз в тот момент, когда проем в гостиную открылся.              — Срань господня! — крикнул четверокурсник Слизерина, снова поспешно покидая гостиную. — Проявите хоть немного порядочности!              Проем снова закрылся, и Гарри сел прямо, прижимая рубашку к телу. — Я совсем забыл, что мы были не единственными слизеринцами, оставшимися на каникулы, — засмеялся он. — О, вау. Давай больше так не будем.              — Ну, я полагаю, настроение теперь испорчено, — сказал Том, вздыхая. Его обычно безупречные волосы были взъерошены, одежда нуждалась в приведении в порядок. — Хотя я должен сказать, что прямо сейчас ты выглядишь довольно восхитительно.              Гарри снова застегнул рубашку, криво ухмыльнувшись Тому. «На самом деле нет необходимости прояснять свои намерения».              — Мои намерения никогда не бывают достаточно ясными, — серьезно сказал Том, вставая и предлагая Гарри руку. — Я всегда буду хотеть тебя, Гарри. Не сомневайся в этом.              Гарри принял протянутую руку, мягко улыбаясь, и пожелал, всем сердцем пожелал, чтобы Гермиона смогла понять, что то, что они здесь имели, было настоящим.              

***

             Гермиона уже ждала Гарри, когда он прибыл на вершину Северной башни на пять минут раньше.              Она стояла у одного из больших открытых окон на верхнем этаже, наблюдая за территорией, не обращая внимания на присутствие Гарри. Она была немногим больше силуэта на фоне лунного света.              — Я здесь, — сказал он в тишине, и Гермиона повернулась, ее глаза были очень грустными, когда она смотрела на него.              — Я не знала, придешь ли ты, — сказала она.              — Ну, я здесь. — Гарри поморщился, сохраняя дистанцию. — Ты сказала, что это жизненно важно. Ты раскрыла план моего убийства или что-то в этом роде?              — Это не смешно!              — Я смеюсь?              Они снова посмотрели друг на друга. Наконец Гермиона сказала: «Я пошла за Риддлом в библиотеку прошлой ночью».              — Ты что?              — Он крался где-то после полуночи! — защищаясь, сказала Гермиона.              — И ты, похоже, тоже, — нахмурившись, возразил Гарри. — Итак, Том пошел ночью в библиотеку. Кроме того, что я тоже гуляю после комендантского часа, я не вижу, в чем проблема.              — Проблема в книгах, которые он читал! — Гермиона сделала шаг к Гарри, умоляюще протягивая руки. — Я знаю, что он планирует что–то совершенно ужасное, он исследовал ложные...              — Я так и знал.              Гарри и Гермиона одновременно развернулись лицом к незваному гостю, который появлялся на лестнице.              Окутанный тенями, Роуэн Пул был почти неузнаваем.              — Роуэн! — прошептала Гермиона с встревоженным выражением лица. — Что ты здесь делаешь?              — Похоже, за тобой приглядывают, — усмехнулся Пул, — поскольку, похоже, больше никто не заботится о твоем благополучии.              — Что происходит? — громко спросил Гарри, поворачиваясь к Гермионе. — Он не должен был быть здесь, не так ли?              — Заткнись, Делакур, — сказал Пул, шагая вперед. — Весь год я наблюдал, как ты обращаешься с Гермионой как с мусором. Ты проигнорировал ее, причинил ей боль, воспользовался ее добрым сердцем.              — Ты ничего не знаешь. — Гарри оскалил зубы, глядя на Пула.              — Я знаю достаточно. — Пул вздернул подбородок, глядя на Гарри сверху вниз. Его очки блеснули белизной в лунном свете. — Я знаю, что пришло время положить этому конец.              Гарри никогда раньше не видел, чтобы неуклюжий, самонадеянный магглорожденный из Равенкло вел себя подобным образом. Действовал так, как будто он был реальной угрозой. Он не был до конца уверен, должен ли он волноваться или забавляться.              Гермиона уставилась на Пула. — Я... Я не понимаю.              — Ну, я понимаю достаточно для нас обоих. — Гарри подошел к Пулу так, что они оказались лицом к лицу. Он издал неприятный смешок. — Я думаю, что Роуэн Пул считает себя влюбленным в тебя.              — Что… Я... — Гермиона встала между ним и Пулом, дико переводя с них взгляд, прежде чем, наконец, произнесла: «Роуэн?»              — Это правда. — Взгляд Пула не отрывался от лица Гарри, его черты были как каменные. — Я вызываю тебя на дуэль, Гарри Делакур.              — Перестань. — Гарри отвернулся. — Я отказываюсь дуэли.              Проклятие срикошетило от камня прямо перед ногами Гарри, промахнувшись всего на несколько сантиметров.              — Да, это так, — прошептал Пул, и его голос был мягким, опасным.              Гарри медленно оглянулся через плечо, сначала его глаза нашли Гермиону. Ее рот был приоткрыт, и она, казалось, пыталась обрести дар речи.              Она быстро схватила это снова. — Не будь смешен, Роуэн!              — Хм. — Гарри оценил своего врага из Равенкло, которого он изначально считал никем по сравнению с Драко Малфоем. Возможно, он был неправ. — Я принимаю вызов, Роуэн Пул.              — Гарри, — прошипела Гермиона. — Прекрати это немедленно!              Гарри проигнорировал ее. — Каковы твои условия, Пул?              Пул выпрямил спину, чтобы стать выше. Ростом он был как журавль. — Если ты выиграешь, я буду держаться подальше от Гермионы.              — Ты сам неплохо справляешься с этим, — сказал Гарри.              Пул не попался на удочку. — И если выиграю я, ты будешь держаться подальше от Гермионы. Я не хочу, чтобы ей снова причинили боль.              — Разве у меня нет права голоса? — огрызнулась Гермиона, но была полностью проигнорирована.              — Согласен. - Гарри поднял бровь. — Есть еще условия к этой дуэли?              — Все как обычно. — Пул кивнул головой. — Побеждает тот, кто останется в живых.              — Но никаких непростительных, — вставила Гермиона в последней отчаянной попытке добиться признания своих слов. — Верно?              Гарри просто улыбнулся натянутой, уродливой улыбкой. — Я бы отошел, Гермиона. Это может обернуться неприятностями.              Ее глаза стали круглыми, как блюдца, Гермиона попятилась, прижав руку к сердцу.              Гарри и Пул повернулись и зашагали в противоположные концы круглой комнаты. Гарри обнаружил, что стоит у окна, у которого изначально была Гермиона. Это было скорее не окно, а дыра в стене, которая тянулась от крыши до пола.              Но вид, который открывался на территорию, был прекрасен. Вдалеке виднелись покрытые снегом горы, далеко за дикими лужайками, которые Гарри полюбил с одиннадцати лет - заброшенный, осиротевший мальчик, который наконец нашел место, которое мог назвать домом.              Гарри снова развернулся на сто восемьдесят градусов лицом к Пулу. Он склонил все свое туловище в поклоне, в то время как Пул только мотнул головой.              Пул недостаточно уважал его, чтобы поклониться должным образом. Типично.              Гарри невозмутимо выпрямился, выставив вперед палочку. Пул повторил это движение.              На один единственный момент воцарилась тишина, которую невозможно нарушить. Затем…              — Entomorphis! — Пул метнул заклятие в Гарри, который легко поднял палочку, чтобы заблокировать его.              Он выпустил несколько безвредных искр в Пула, и пока Пул был занят ими, прошептал: «Colloshoo».              Ноги Пула намертво приклеились к полу, когда он попытался пошевелиться, и он послал Гарри ядовитый взгляд, подняв палочку и крикнув: «Expelliarmus!»              Гарри поймал Обезоруживающее заклинание своей палочкой и бросил его прямо в лицо Пулу, который камнем упал, чтобы увернуться от него.              — Expelliarmus! — Гарри направил в Пула еще одним обезоруживающим заклинанием. Пул неуклюже заблокировал его, подошвы его ботинок приклеились к полу.              — Stupefy! — сказал он, и когда Гарри проскакивал мимо синего, быстро движущегося заклинания, Пул умудрился наложить контрзаклинание на свои ноги.              Итак, они направлялись на эту территорию. Гарри не сделал ни малейшего движения, чтобы произнести еще одно заклинание, ожидая следующего шага Пула, который подтвердит, что ситуация становится опасной.              Пул с трудом поднялся на ноги, его глаза сузились. — Confringo!              Проклятие отразилось от чар Щита Гарри.              — Expulso! — Гарри отправил Пула в полет к стене позади себя, и раздался тошнотворный хруст, когда голова Пула соприкоснулась с камнем.              Другой мальчик просто разбил себе череп, кровь стекала по его лбу, когда он снова встал, и он резко ухмыльнулся. Он поднял свою волшебную палочку, его глаза были безумными, и произнес: — Fiendfyre!              — Нет! — Гермиона выскочила на середину дуэльной площадки, бросилась на Гарри и повалила его на землю, подальше от проклятия Пула, которое вырвалось из его палочки неудержимым потоком огня.              Гарри поднял руку, чтобы защитить глаза от окружавшего их расплавленного красного света, и уставился на Пула, который стоял среди пламени с пылающим лицом. Дьявольский огонь лизал стены, все еще поднимаясь с кончика его волшебной палочки.              — Ты не можешь это контролировать! — Гарри закричал. — Это Темная магия, Пул! Ты должен остановить это!              — Но все проходит, — сказал Пул, невинно наклонив голову и улыбаясь. Его глаза злобно блеснули. — Разве ты не помнишь, Делакур?              — Роуэн! — Гермиона растянулась на полу рядом с Гарри, они оба были во власти Пула у его ног. — Ты с ума сошел?              — Мне жаль, что тебе приходится это видеть, Гермиона. — Рот Пула слегка скривился. — Но кто-то должен покончить с твоим кузеном.              — Как в аду! — Гарри вскочил на ноги, и Дьявольский огонь взревел, преграждая ему путь к Пулу. Он отшатнулся назад, пытаясь рассеять пламя своей палочкой, но оно было совершенно неконтролируемо.              Он прокричал сквозь рев огня: «Ты должна убираться отсюда, Гермиона! Иди и приведи Дамблдора!»              — Я не могу! — В голосе Гермионы слышалась паника, когда она пыталась справиться с пламенем позади себя. — Выхода нет! Но я думаю, что профессора в любом случае достаточно скоро заметят, что Северная башня объята пламенем!              — Ну разве это не забавная дуэль? — крикнул Пул, едва видимый сквозь поднимающийся барьер дыма. — Ты там совершенно слеп, Делакур, так что я вполне могу попрактиковаться в некоторых заклинаниях на тебе. Crucio!              — Protego! — Гарри ослабил хватку над пламенем достаточно надолго, чтобы вызвать Заклинание Щита, но это дорого ему обошлось. Дьявольский огонь отбросил его еще дальше, так что защитный круг его и Гермионы сузился.              — С прошлого раза у меня была практика! — Роуэн казался явно довольным. В этот момент он был просто бестелесным голосом в пламени. — Как насчет того, чтобы перенестись мыслями немного дальше? Confundo!              Гарри сотворил еще одно заклинание Щита, отпрыгивая назад от пламени, которое подбиралось ближе к его ногам. Они с Гермионой кружили спиной друг к другу.              — Пул абсолютно не в себе, — сказал он ей. — Мы должны убираться отсюда сейчас же – у меня больше нет свободы действий. Если он пошлет в мою сторону еще одно заклинание, либо я приму его, либо мы оба сгорим.              — Только Роуэн может контролировать это Дьявольское пламя! — Гермиона отогнала настойчивый язык пламени. — Выхода нет.              Пот стекал по лбу Гарри и попадал ему в глаза. — Даже он не может его контролировать. Я не думаю, что он уже освоил это. Если бы он это сделал, тебя бы здесь со мной не было. Это только вопрос времени, когда он тоже воспламенится.              — Тогда что нам делать? — Гермиона выругалась, схватив Гарри за руку свободной рукой. Ее пальцы были влажными от пота. — После всего, через что мы прошли, это не лучший способ умереть!              — Я могу сдаться. — Гарри нахмурился, сжимая ее пальцы, прежде чем отпустить их. — Если я сдамся, я смогу выиграть нам больше времени.              — Сделка, которую вы с Роуэн заключили в начале дуэли, обязательна для исполнения! — прошипела Гермиона. — Если ты сдашься, мы больше не сможем видеться!              — Я знаю. — Подбородок Гарри упрямо выдвинулся вперед. — Но я ценю твою жизнь больше, чем собственную гордость.              — Нет, Гарри…              — Пул! — крикнул Гарри, и было невозможно узнать Пула, когда он хихикнул нараспев: «Да-а?»              — Я сдаюсь. — Гарри поднял руки так высоко, как только осмелился. — Ты выиграл дуэль.              — О, но это было слишком просто. — Местоположение Пула, казалось, снова изменилось. — Ты так быстро отказался от Гермионы? Я всегда знал, что ты трусливый кусок дерьма. Разве я не предупреждал тебя, Гермиона?              — Нет, Роуэн. — Гарри не мог видеть ее лица, но ее голос дрожал. — Ты трус. Ты даже не можешь сражаться в своих собственных битвах, не прячась за проклятым огнем.              Пламя начало понемногу отходить от них, образуя обугленный проход, который вел к Пулу. Его щеки слегка обгорели, рукава смялись, а лицо было напряжено от сосредоточенности, когда он приказывал пламени утихнуть.              Но Дьявольский огонь не был послушным, и Гарри мог видеть трудности, с которыми сталкивался Пул.              — Гермиона, — тихо сказал Равенкловец и протянул руку, которая не сжимала его палочку. — Скоро ты увидишь все по-моему.              Гарри подтолкнул ее вперед. — Это твой выход, Миона. Воспользуйся им.              — Что? — Гермиона резко повернулась к нему лицом. На ее лице были полосы сажи, и казалось, что несколько сантиметров ее волос были сожжены. — Я тебя здесь не оставлю! Мы никогда об этом не договаривались!              — Никогда ни на что не соглашался. — Гарри слегка улыбнулся ей и снова мягко подтолкнул вперед. — Иди.              Гермиона отступила от него на шаг, ее глаза сияли, затем еще на один, пока она не оказалась прямо посреди сожженного пути к Пулу. Наконец, она повернулась лицом к другому мальчику. — Роуэн, — взмолилась она. — Если ты… если ты любишь меня, если ты действительно любишь меня, тебе нужно немедленно прекратить это. Если он умрет, это разобьет мне сердце. И ты будешь ответственен за это.              — Он не может контролировать это, Гермиона! — Гарри крикнул ей вслед. — Я тебе это уже говорил!              — Ты полон дерьма, — прорычал Пул. — Ты думаешь, я не могу это контролировать? Я докажу, что могу! Для тебя, Гермиона. Только для тебя.              Он поднял палочку и взмахнул ею в воздухе. На его лице было столько боли, что Гарри почти ожидал, что он разрыдается. Но вместо этого пламя в комнате начало вращаться, точно палочка Пула, поднимаясь все выше и выше в воздух. Удушающий жар, опаливший его кожу, постепенно исчезал, потому что Дьявольский Огонь всасывался обратно в палочку Пула, и Гарри широко раскрытыми глазами наблюдал, как последние языки пламени поглотились обратно, как будто их никогда и не было.              Но обгоревшие стены, сажа и ожоги, которые покрывали все они, были достаточным доказательством.              Пул отвернулся от Гарри. — Я выиграл, Делакур. Теперь ты выполнишь свою часть сделки.              — Гарри, — прошептала Гермиона. — Я говорила тебе, я говорила тебе, не доводить до конца дуэль.              Гарри не слушал. Предыдущие слова Пула пронеслись в его голове, наконец, полностью завладев его вниманием.              Crucio! С прошлого раза у меня была практика.              Гарри уставился на свои трясущиеся руки, на свои дрожащие пальцы.              Как насчет того, чтобы заглянуть немного дальше в прошлое? Confundo!              Его палочка выпала из его пальцев, с шумом ударившись о камень. Он упал на колени.              — Пришло ли время для твоей драматической речи? — спросил Пул, шумно вздыхая. — Тогда давай послушаем.              — Дженкинс, — прошептал Гарри.              — П-прошу прощения? — Веселье в голосе Пула исчезло, как и цвет его кожи. Теперь он напоминал восковую статую.              — Дженкинс, — повторил Гарри громче, медленно поднимая глаза, чтобы встретиться со взглядом Пула. — Элайджа Дженкинс.              — Дженкинс? — озадаченно спросила Гермиона. — Тот, кто пытал тебя, Гарри? Что?… Какое отношение он имеет ко всему этому?              — Ты… — Гарри поднял дрожащий палец, осуждающе ткнул им в Пула. — Ты сделал это, не так ли?              — Я думаю, что его чувства затуманились от дыма, — начал Пул, но его лицо побледнело, и он отступил на шаг.              — Нет! — выплюнул Гарри, и Пул подпрыгнул, уже не такой уверенный в себе. — Это был ты, не так ли? Ты был великим вдохновителем их плана, вдохновителем, которого так и не поймали. Ты посещаешь так много моих и Игнатиуса занятий, ты бы знал, что мы были близки. Это ты посоветовал Дженкинсу выманить меня из моей гостиной с помощью записки от него, не так ли? Сегодня ты доказал, что способен к Темным искусствам. Ты также предлагал использовать Заклинание Памяти, за которым следует заклинание Конфундус и, последнее, но не менее важное, проклятие Круциатус, чтобы покончить со всем этим?              — Я... я... — Теперь Пул быстро отступал, поворачиваясь, чтобы сбежать обратно вниз по лестнице, но Гермиона добралась до двери первой, ее палочка была твердо направлена на него.              — Я пока не могу позволить тебе уйти, — прошептала она. — Пока не приедут профессора.              Челюсть Пула на мгновение дернулась, на виске запульсировала вена, затем он развернулся и мрачно посмотрел на Гарри. — Прекрасно, — выдохнул он. — Да, я признаю это. Я помог Элайдже Дженкинсу и Акселю Реншоу загнать тебя в угол, как обычную садовую змею. И ты был очень предсказуем. Было обидно, когда ты снова очнулся после этого испытания. На какое-то время я подумал, что ты мне совершенно не нужен.              — Ты сумасшедший, — прорычал Гарри, сжимая пальцы в кулаки. Он склонил голову, уставившись на свою волшебную палочку, отлетевшую на почерневший пол. — Но это не все, что ты сделал в этом году, не так ли?              Наступило долгое молчание, затем Пул тихо сказал: — Нет. Сначала я попробовал кое-что безобидное. Летучемышинный сглаз однажды после Трансфигурации. Но ты заблокировал его, и вместо этого он попал в Гермиону.              Гарри вспомнил тот день. Он предположил, что это кто-то из слизеринцев применил проклятие.              — Я отправил эту маленькую соплячку Амбридж в твою сторону, — продолжил Пул. — Я знал, что она тебя раздражает. Более безобидное развлечение. Но Гермиона всегда была несчастна – ты сделал ее несчастной, – поэтому я усилил работу. Я помог Дженкинсу и Реншоу. Я проклял Бладжер во время твоего матча по квиддичу. К сожалению, он всего лишь сломал тебе руку.              — За это тебя исключат. — Гермиона опустила палочку, и в ее взгляде был ужас.              — Будет хуже, чем исключение. — Пул пожал плечами, слегка наклонил голову, чтобы улыбнуться ей. — Но ты того стоила, Гермиона. Ты всегда этого стоила.              — Ты стал неуравновешенным, — сказала Гермиона и прижала пальцы к губам. — Ради меня.              — Да, да, — согласился Пул, нетерпеливо кивая. — В этом суть, Гермиона. Я бы не просто умер за тебя. Я бы убил ради тебя.              — Это не то, чем я горжусь.              — Я услышал достаточно. — Гарри схватил палочку, наблюдая, как костяшки его покрытых шрамами пальцев сжимаются вокруг деревянной рукояти. Он заставил себя подняться на ноги. У него было беззаботно на сердце, он не верил, что его мучителем был этот безобидный мальчик. Но он больше не мог этого отрицать, и его убежденность была яростной. — Я вызываю тебя на еще одну дуэль, Роуэн Пул. Больше никакого дьявольского пламени. Лицом к лицу.              — Почему? — воскликнула Гермиона. — Зачем ты это делаешь, Гарри?              — Потому что несколько метких проклятий в адрес Пула запоздали. — Гарри усмехнулся.              Пул усмехнулся в ответ. — Ты не так опасен, как думаешь, Делакур. Я принимаю твой вызов.              На этот раз поклонов не будет. Гарри поднял палочку, готовый проклясть ублюдка, стоящего перед ним, черным по синему, но ему так и не дали шанса.              — Expelliarmus, — рявкнула Гермиона, обезоруживая и его, и Пула. — Я больше не собираюсь этого терпеть. Пора с этим покончить.              Гарри уставился на Пула, желая, чтобы в его взгляде было как можно больше льда, когда он сказал: «Ты трусливый кусок дерьма, Роуэн Пул. Я тебя не уважаю».              Пул очень долго стоял неподвижно, его ноздри раздувались, когда он тяжело дышал. Его волосы стояли дыбом, кожа была обожжена, очки треснули - он выглядел абсолютно невменяемым.              Затем, с яростным ревом, он бросился на Гарри, его руки нашли опору на плечах Гарри, когда он приготовился размозжить череп Гарри о стену.              Гарри развернулся, используя весь импульс Пула, так что они оказались в противоположных положениях, и слишком поздно понял, что в стене была открытая дыра.              На долю секунды Гарри и Пул высунулись из окна, Гарри лежал на животе, схватив Пула за руки, чтобы тот не упал окончательно.              — Не отпускай меня, — взмолился Пул. — Не отпускай меня.              — Я не позволю тебе упасть, — нараспев произнес Гарри, глядя в широко раскрытые испуганные глаза Пула. — Я не позволю тебе упасть.              Но он почувствовал, что поскользнулся, услышал крик Гермионы, когда она бросилась им на помощь, но вес тела Пула был слишком велик для его скользких ладоней.              Гарри переводил взгляд с Пула на землю под ними, такую далекую-далекую. Расстояние, казалось, увеличивалось, пока он смотрел на это. Их потные пальцы соскользнули, и Гарри попытался удержаться. Но он был просто слишком маленьким, слишком легким, чтобы продержаться дольше.              Пул, должно быть, прочитал это по лицу Гарри, потому что в тот момент он прошептал: «Гарри Делакур. Я не хочу умирать».              Слезы текли по щекам Гарри, капая на очки Пула.              Затем он отпустил Роуэна Пула.              Крик Гарри эхом донесся до Пула, когда мальчик, как тряпичная кукла, исчез, поглощенный утробой тьмы.
Примечания:
682 Нравится 83 Отзывы 384 В сборник
Отзывы (4)