─── ❖ ── ✦ ── ❖ ───
В доме мод «Россетти» не рассчитывали на прибытие донны. Получив сегодня утренний краткий звонок от хозяйки, Амели — управляющая и по совместительству заместительница донны — была удивлена и даже заинтригована. Ведь обычно Карлотта Фальконе приходила тогда, когда в её «доме» было уйму народу. Эта женщина любила внимание и обожала блистать в свете высшего общества. Однако звонок донны и её неожиданная просьба застали Амели врасплох. Но наученная не задавать лишних вопросов девушка без промедлений выполнила просьбу Карлотты и подготовила всё к приезду донны и тебя. — Донна Фальконе, добро пожаловать, — Амели вышла из «дома» как только заметила чёрную дорогую машину у окон. Выйдя и поприветствовав Карлотту, она любезно улыбнулась и тебе. — Синьорина, рада Вас видеть. — Однако на секунду Амели растерялась, когда встретилась с внезапным третьим сопровождающим — высоким неприветливым амбалом, что удостоил девушку быстрым кивком. — Амели, как я рада видеть тебя! — Карлотта с теплотой подошла к девушке и быстро подарила ей поцелуи в обе щеки. — Веди себя естественно, план в силе, — прошептав быстро и не вызвав лишних подозрений, донна поманила тебя за собой. — С нами будет ещё Айзек. Мой муж посчитал, что мне и дочери нужна охрана. Кинув последние слова так, будто вышеупомянутого Айзека здесь совсем не наблюдалось, Карлотта, взяв тебя крепко за руку, поднялась величественно по лестнице и распахнула настежь двери «дома». — Что ж, рада с Вами познакомиться, Айзек, прошу входите, — девушка источала вверх дружелюбия. Её приятная улыбка расползлась по лицу, но не тронула сурового мужчину. Тот и словом не обмолвился, молча зашёл за Карлоттой и тобой внутрь. Ты всего пару раз была в доме мод своей мамы. Это было давно, ещё маленькой девочкой ты любопытно оббегала каждый закоулок, рассматривая кучи платьев и лица множества посетителей. В модном доме «Россетти» тебе нравилось. Здесь царила атмосфера шика и роскоши, и мама в этих стенах постоянно была счастливой. Это и не мудрено: модный дом Карлотты — это её личное райское место. Она создала его сама и дала ему свою девичью фамилию, увенчивая славой семью Россетти с которой твоя мама распрощалась весьма холодно. Наверное, своим детищем она хотела заслужить прощение у твоего деда, что был долгое время зол на сбежавшую дочь. И вне всяких сомнений Карлотта заслужила его, вызвав у Винченцо Россетти небывалую гордость. — Ты сделала всё, как я велела? — Карлотта обратилась к Амели. — Да, донна. «Дом» закрыла на целый день, а посетителей предупредила, что наши услуги они могут получить в Ваших бутиках в любой точке города. — Хорошо, — мама быстро взглянула на тебя и уловила полное равнодушие ко всему. — Тогда не будем терять времени. У моей дочери скоро состоится свадьба и нужно срочно выбрать ей платье. Амели удивлённо ахнула и поспешила поздравить тебя, хоть ты и не нуждалась в её словах. — Я поздравляю Вас, синьорина! Свадьба — это всегда волнительное событие! Я рада, что Вы в скором времени обретёте счастье! Из своих мыслей ты возвращаться не хотела. Тебе было уютней в своём мире фантазий, где ты окутывала себя паутиной из лжи, твердя неустанно, что свадьба с монстром — это просто кошмар… вот ещё немного, и ты проснёшься от него, встречая новый день. Но проницательный взгляд мамы молча говорил тебе вести себя прилично и показывать всем вокруг, что ты и впрямь рада. — Благодарю Вас, — сухо ответила ты и поспешила отвернуться к окну, чтобы Амели не заметила выступивших слёз. — Она просто волнуется. — Карлотта пошла к своему креслу и села в него, закинув ногу на ногу. Достав мундштук, она таким образом указала помощнице, что нужно сделать. И та без промедлений выполнила указ, будто бы заранее подготовилась. Вынув из пачки Marlboro одну сигарету и передав донне, Амели уже готова была поджечь её спичкой. — Благодарю, сostoso, — выпустив пару колечек, Карлотта усмехнулась с твоей реакции. Тебе никогда не нравился запах сигарет и к маминому курению ты относилась очень негативно. — Т/И, присаживайся, все равно пару часов я с Амели проведём за набросками. — Как скажешь, мама. Тяжело вздохнув, ты выбрала место подальше от дыма и принялась рассматривать такой знакомый, но и одновременно чужой интерьер. Прежде чем Карлотта обратилась к Амели, она обернулась к Айзеку. Бугай был настолько лишним в её «доме», насколько это вообще возможно. Но сейчас ненависть внутри себя женщина должна подавить, дабы своей резкостью ничего не испортить. Без явного желания она обратилась через плечо к верзиле: — Айзек, мы здесь будем до вечера. Предлагаю тебе сесть. Это было точно не предложение. Мужчина повёл плечами, как бы пытаясь сбросить с себя явный приказ Карлотты, но в конце концов он подчинился и присел на диван рядом. Карлотта почувствовала облегчение от того, что эта неприветливая груда мышц не будет маячить у неё за спиной и портить своей недовольной рожей настроение. — Амели, будь добра, принеси планшетку и карандаши. Через несколько минут в руках донны уже было всё, что ей нужно и даже больше. Амели любезно налила донне скотча и мигом предложила стаканчик Айзеку (ты услышала, как мама быстро что-то шепнула девушке на итальянском, видимо, намекая на папиного поверенного; споить его будет Карлотте на руку). Однако на предложение мужчина лишь ухмыльнулся и неожиданно отказался. — Спасибо, но на работе я не пью. — Ты многое теряешь, Айзек, это один из лучших виски. Среди нас — женщин — коротать тебе время будет скучно. А так мог хотя бы расслабиться. Или предпочтёшь вслушиваться в каждую нашу сплетню? — мама впервые долго задержала на Айзеке взгляд и, к твоему удивлению, улыбнулась. Учитывая её острый взгляд, Карлотта через него старалась немым приказом изменить мнение мужчины и таки заставить его пойти у неё на поводу. — Как я уже сказал, донна, на работе я и капли в рот не беру. Спасибо за предложение, но я предпочту выполнять указ дона на трезвую голову. Добродушие на лице мамы — не более чем маска. Ты внимательно наблюдала за ней и считывала каждую её незначительную эмоцию. Пускай сейчас она улыбается, но ты точно знаешь, что в мыслях мама уже успела несколько раз проклясть Айзека и похоронить его, как нежелательную проблему. Ловишь себя на мысли, что тебе даже немного жаль мужчину. Он оказался между двух огней. Против дона пойти Айзек не может, но и долго противиться слову донны тоже. — Много тебе Антонио платит за верность я погляжу. Карлотта бросила слова вскользь, быстро переключая внимание на планшетку в руках. Уже через несколько минут на листе стали появляться первые наброски свадебного платья. Попивая скотч и параллельно общаясь с Амели, что тоже стала придумывать несколько фасонов, Карлотта будто бы покинула тебя. Мама вновь ушла в мир безграничных идей. Как же тебе нравилось наблюдать за ней. Её так поглощало творчество, что ты замечала блеск в её глазах. Дома ты и не помнишь, чтобы у мамы горели так глаза… только тогда, когда она общалась с отцом. Вот тогда ты видела нечто похожее. Комнату заполняет запах табака. Амели приходится открыть несколько окон. Часы летели незаметно, сидеть на одном месте становилось скучно. Ты решила пройтись по «дому», рассматривая на вешалках новую коллекцию мамы. Платья, к сожалению, не могли отвлечь от главного: твоего побега и свадьбы, которая так и не состоится. Ты думала слишком много о своём муже, который так тебя и не увидит, и ты представляла его внешность. Тебе известно, что братья Гастеры — монстры, которые имеют вид скелета. Внутри от страха неприятно закололо сердце. Подумать только… скелеты… Закрываешь глаза и как наяву видишь эти пустые безжизненные глазницы, застывшую скелетную улыбку и слышишь грохот костей. Тебя в дрожь бросает только от одной мысли, что ЭТО могло бы тебя касаться. Ох, как же ты ненавидишь всех монстров! Мама верно говорит: все они — чудовища и дикари, как такие уроды вообще могут жить среди людей? Им самое место глубоко под землёй, где не просачивается солнечный свет, и монстры живут в своём убожестве до конца своих дней. — Il mio dolce fiore, подойди к нам, — мама выпустила колечко дыма в сторону и протянула тебе руку. Ты безмолвно повинуешься и уже скоро чувствуешь, как тёплая рука мамы сжимает крепко твои пальчики. Карлотта кивает на планшетку в руках Амели, и ты переводишь взгляд на несколько набросков. — Ну как тебе? Нравится? Ты завидуешь актерской игре мамы. Карлотта всегда умела искусно играть на публику и прятать свои истинные эмоции от окружающих. К сожалению, подобным даром ты была обделена. Сейчас изо всех сил стараешься вымучить улыбку и сказать хоть что-то, но слова застряли в горле. Тебе хочется только рыдать. — Мне всё равно, — тихо дав ответ, ты отвернулась. Даже малейшая мысль о том, чтобы представлять себя в свадебном платье рядом с женихом монстром вызывает внутри смесь отвращения и злобы. Карлотта тяжело выдыхает и хлопает тебя снисходительно по руке, которую сжимает. Усадив тебя рядом с собой, женщина продолжила переговариваться с Амели. — Цвет слоновой кости? Нет, Амели, это никуда не годиться… — Может быть, оттенок голубого? — Тц, он будет смотреться ужасно, — донна недовольно вытрусила пепел от сигареты в пепельницу. — Возьмём классический белый. — Конечно, — девушка кивнула, мигом что-то отметив. — Какой фасон? Думаю, что синьорине подойдёт прямой покрой, а на бёдра можно повязать ленту… м-м-м… вот так! Донна, что думаете? — Амели быстро начеркала правки на одном из платьев и передала планшетку хозяйке. Та с придирчивым взглядом стала оценивать набросок и через пару томительных минут всё же сказала свой вердикт: — Хорошо, только подсобрать ткань здесь и удлинить здесь. Руки оставим открытыми, основа будет из шёлка и поверх кружева. — Фату короткую? — Нет, costoso, к такому платью она будет идти длинная. — Перчатки подойдут? — Куда же без них… но бери короткие. Амели написала себе все правки и требования донны. Они так мило между собой переговаривались, что тебя взяла зависть. Ты бы тоже в данный момент хотела испытывать лёгкость и радость, а не уныние и полное опустошение. Вдруг разговор мамы и её помощницы прервал звонок. Амели поспешила в другую комнату. Через некоторое время девушка вернулась и как ни в чём не бывало предложила тебе примерить пару похожих фасонов на твоё свадебное платье в примерочной. Мама только поддержала предложение, хотя ты и начала упираться. Однако что-то во взгляде Карлотты намекнуло тебе не артачиться, а слушаться Амели. Айзек последовал за вами молчаливой тенью в примерочную. Встав у её входа, амбал отвернулся, чтобы не смущать всех вас. Мама лишь скептично обвела взглядом поверенного отца и хмыкнула, тут же переключая внимание на тебя, с улыбкой вручая несколько платьев. — Сюда, синьорина, я помогу вам переодеться, — сказала Амели, открыв одну из ширм и приглашая зайти внутрь. Вдвоём здесь было тесновато. Ты бегло осмотрела зеркало в полный рост перед собой и заметила, как Амели странно коситься на тебя. — Какое платье хотите примерить первым? — Я не знаю, — ты пожала плечами, равнодушно осматривая платья в руках девушки. Амели, держа улыбку, приблизилась к тебе и очень громко проворила: — Хотите это платье? О, прекрасный выбор, синьорина! Ты в замешательстве глянула на девушку, а она, пока ты не заговорила, быстро прошептала: — За зеркалом есть маленький рычаг. Нажмите на него, и откроется выход. Друг Вашей матери уже здесь. Ждёт на углу «дома». Амели проговорила быстро и всего один раз, а после кивнула тебе и поспешила выйти к Карлотте. — Всё в порядке, Амели? — поинтересовалась донна, нервно заломив себе пальцы. — Конечно, донна. Синьорина изъявила желание переодеться сама. Ты не услышала ответа матери. Наверное, с этой секунды ты больше никогда не услышишь её голоса. Озабоченно уставясь в своё отражение, ты прокрутила слова Амели в голове. Рычаг за зеркалом… неужели сейчас тебе предстоит бежать? Чувствуешь так много эмоций. Ты мечешься внутри себя, борясь с противоречиями в душе. С одной стороны в тебе кричит ребёнок, что за все 19 лет никогда не отходил от матери и никогда не решал что-то самостоятельно, но с другой стороны скребётся этот взрослый, что до сегодняшней поры никогда себя ярко не проявлял. В тебе нет той же решительности, что и в матери. Тебе просто духу не хватает совершить этот шаг в неизвестность. Но время не играет тебе на руку. Чем дольше медлишь, тем всё меньше шансов на побег. Ты начала размышлять о своих перспективах остаться здесь или же начать новую жизнь. Зная, что остаться — лишиться счастья и, возможно, жизни, а сбежать — вечно быть одинокой и чужой для всех в другой стране. Чего ты хочешь? Рука потянулась за зеркало и нащупала маленький рычажок. Прикусив внутреннюю часть щеки, ты закрыла глаза и отсчитала от 5 до 1, совершив нажатие. Тихий щелчок, кажется, смогла расслышать только ты. Обернулась и увидела, как ширма примерочной всё ещё остаётся плотно закрытой. Сглотнула… если не ради себя, то хотя бы ради матери ты должна сбежать. Приоткрыв зеркало и рассмотрев тёмный коридор, ты, перешагивая через страх будущего, шагнула во тьму. Оглянулась лишь раз, мысленно и со слезами на глазах прощаясь с мамой. Небольшой тёмный коридор вывел тебя к двери, открыв которую ты обнаружила себя в служебной комнате. Перед глазами оказалась ещё одна дверь, над которой было написано «ВЫХОД». Выйдя через чёрный вход, ты огляделась. Это задняя часть дома «Россетти», ты вышла и оказалась прямо рядом с мусорными баками. Шум городской суеты вдалеке отвлекал. Ты посмотрела на быстро мчащиеся машины по дороге и также внимательно всмотрелась в быстро идущих людей по тротуару. Где же Джереми? — М! Ты закричать не успела, как некто схватил тебя сзади и закрыл резко ладонью рот, не давая издать и звука. В панике вцепившись в руку незнакомца, ты вытаращила глаза и постаралась высвободиться. Увы, но ты слишком слаба… — Спокойно, синьорина, спокойно. Я сейчас отпущу руку, и Вы не будете кричать. Мужской голос над ухом заставил только больше задрожать, но дабы не провоцировать незнакомца, ты согласно замычала. Мужчина сдержал своё слово. Когда ты освободилась, то отошла на несколько шагов назад и осмотрела напавшего на тебя. — Прошу прощение за грубость, синьорина, я не хотел Вас пугать. Это было в целях конфиденциальности, нас не должны услышать, — незнакомец ободряюще натянул улыбку, пряча руки в карманах. — Я Джереми. Донна приказала Вас сопроводить по-тихому в Италию. Облегченный выдох раздался из груди. Ты согнала с себя тревогу и успокоилась. Внимательно осмотрев Джереми, ты не почувствовала от него такого же внутреннего отторжения как от Айзека. Джереми был невысокого роста, где-то ниже мамы на голову, одет с иголочки: тёмный костюм, длинное пальто на распашку и ветровая шляпа на голове, что прятала тёмные глаза мужчины. У него слишком опрятный вид для бандита. Несомненно, мама постаралась, чтобы все её люди выглядели достойно по сравнению с другими шестёрками глав «семей». — Прошу за мной, синьорина. Джереми указал рукой куда-то вперёд за угол дома мод. Ты засеменила за мужчиной, продолжая, однако, кидать встревоженные взгляды по сторонам. Когда за углом ты увидела несколько чёрных машин и незнакомых мужчин, то опять занервничала. Все пары глаз с интересом уставились на тебя. Прежде чем ты запаниковала, Джереми поспешил успокоить: — Всё в порядке, синьорина. Это мои люди, они все преданы мне и Вашей матери. Мы позаботимся о том, чтобы доставить Вас в целости и сохранности к порту, — сказал Джереми, открывая тебе переднюю дверь машины и приглашая внутрь. Вот последний шаг на пути к новой жизни. Назад ты уже точно не сможешь повернуть. Выдохнув и нацепив на лицо уверенность, ты таким образом пыталась скрыть свой страх перед людьми матери. Но твоё показное бесстрашие лишь рассмешило несколько мужчин. Впрочем их смешки тут же прервал грубый голос Джереми. Он быстро раздал всем указ по поводу сопровождения и напомнил на счёт оружия в багаже. Через боковое стекло машины ты наблюдала, как мужчины достают автоматы и револьверы, проверяя их на наличие патронов. Вот так в живую ты ещё никогда не видела столько оружия. Да, люди твоего отца всегда ходят с пистолетами во внутренних карманах куртки, пиджака, пальто. Ты не раз дома замечала этот отблеск метала, что холодил кровь в жилах. Но сейчас видеть столько вооружённых бандитов селит внутрь души страх. Ты поспешила притвориться, что ничего не увидела, хотя Джереми, что сел за руль рядом с тобой, заметил как ты поникла. Вздрогнула, когда поверенный мамы приблизился к тебе ближе, чем полагается, а после замерла, не в силах вздохнуть. Джереми потянулся за ремешком безопасности, крепко закрепляя тебя. Подмигнув, Джереми с улыбкой проговорил: — Для безопасности. — Не ожидая от тебя ответа или вопроса, мужчина вытянул револьвер и вложил в него пару пуль. Заметив твой пугливый взгляд, Джереми перезарядил барабан, вскользь бросив: — Это тоже для безопасности. Донна велела нам любыми способами доставить Вас в Италию. Ты даже боишься и думать о «любых способах», но, конечно, догадываешься, что если что-то пойдёт не так Джереми и его люди избавятся от проблем, выпустив парочку пуль. Машина перед Вами тронулась резко. Джереми тоже надавил сильно на газ и тебя моментально прижало в сиденье. Вы выехали быстро на дорогу, нарушая несколько правил движения. Терять время Джереми и его люди явно были не намерены. Твои мысли обратились к маме. Интересно, как она? Жалеет ли уже, что отпустила тебя или наоборот радуется тому, что ты окажешься в безопасности? Ты почувствовала тоску. Вот бы обнять маму в последний раз; ваше расставание было таким сумбурным и поспешным. Только сейчас ты стала осознавать, что осталась действительно одна и увидеть маму в своём будущем скорее будет непозволительным подарком судьбы.─── ❖ ── ✦ ── ❖ ───
Карлотта стояла у зашторенной примерочной. Когда она услышала тихий щелчок, то поняла, что ты смогла уйти. Облегчённо выдохнув и подняв глаза вверх, укрывая от Амели рвавшееся наружу слёзы, донна тихо прошептала на итальянском, а после резко удалилась в сторону своего кресла. Амели пошла за ней. Айзек с вопросом глянул на Карлотту, а после не удержался и обернулся, осматривая примерочные внимательным взглядом. В душе заскреблось подозрение, но верзила не стал действовать. Он терпеливо ждал, пытаясь понять, что происходит. Карлотта налила себе ещё скотча, осушив стаканчик одним залпом, хмурясь от горького вкуса. Она всегда запивала своё беспокойство алкоголем, будто он мог притупить в ней чувство страха. Но это было не так. Всего лишь пагубная привычка, от которой женщина не спешит избавляться. Поднеся Карлотте зажжённую сигарету, Амели понимающе улыбнулась. Донна также одарила её улыбкой, взяв сигарету в пальцы просто так, без использования мундштука. Твоя мама сейчас сильно обеспокоена тобой, а не своим эстетичным видом. Сев в кресло, втянув облако едкого дыма, донна жестом приказала помощнице подлить ей ещё виски. Молчание становилось с каждой минутой всё гнетуще. Айзек переменился с ноги на ногу и бросил озабоченный взгляд на донну. Нет, здесь явно что-то не так… Верзила взглянул на часы, висевшие на стене, и отсчитал примерно пол часа с того момента, как ты вошла в примерочную. Прислушавшись, мужчина, к своему удивлению, не услышал никаких шорохов и звуков. В моменте у него внутри всё поледенело. Он осознал, какую ошибку совершил перед доном Фальконе, и страх за свою жизнь толкнул мужчину к решительным действиям. Айзек резко подошёл к той примерочной, в который находилась ты, и быстро распахнул ширму. Шок. Ты пропала. Войдя в примерочную, наступая на дорогущие платья, мужчина заметил тайный проход за приоткрытым зеркалом. Сейчас он чувствует себя таким непомерным глупцом… Карлотта не обратила ровным счётом никакого внимания на мчащего к ней и пышущего непомерной злобой Айзека. Он всего лишь жалкая сошка, он всего лишь никто. И чтобы в очередной раз показать верзиле, кто здесь имеет власть, женщина пренебрежительно выдохнула колечко дыма в лицо мужчины. — Что Вы наделали, донна? — спросил Айзек видимо начиная паниковать. Кажется, он знатно занервничал, раз его лицо побагровело, а на лбу выступила испарина. — Это не твоё дело. Ты никто, чтобы я перед тобой оправдывалась, — произнеся стальным голосом, Карлотта стряхнула пепел и сделала одну глубокую затяжку. Айзеку плевать было на призрение донны. Всё нутро похолодело и скрючилось от осознания того, что Антонио сможет сделать с ним. Насколько бы Айзек не был преданным и исполнительным членом «семьи» дона Фальконе, от него всё равно могут избавиться словно от мусора, а на его место кандидат найдётся быстро. Сама жизнь верзилы сейчас стояла на кону, он боялся смерти. — Где синьорина? Карлотта ухмыльнулась. Как же резко Айзек сменил свой тон. Ещё чуть-чуть и донна сможет услышать дрожь в его голосе. — В безопасности. — Донна, мне придётся отвести Вас к дону. Подняв резкий хищный взгляд на Айзека, женщина демонстративно медленно докурила сигарету и небрежно кинула окурок в пепельницу. — Я и так к нему собиралась. Амели, жду до конца недели ещё варианты свадебных фасонов. Надо побыстрей пустить в производство модели, сезон свадеб не за горами. — Конечно, донна! — бодро ответила девушка, продолжив делать вид, что ничего не произошло. Терпение Айзека подходило к концу, он закипал от злости. Однако Карлотта продолжала играть на нервах амбала и держать ухмылку хозяйки ситуации. Сев в машину, твоя мама глянула в окно, задумываясь о тебе. Беспокойство не покидало её до самого возвращения на виллу.─── ❖ ── ✦ ── ❖ ───
Сигара сжигала себя медленно. Антонио не спешил делать затяжку. Он всматривался в окно куда-то вдаль, намереваясь увидеть чёрную машину. Но ворота виллы оставались закрытыми, а на горизонте всё не появлялся свет фар. Затянувшись и выдохнув дым, мужчина с сожалением признал, что недооценил Карлотту. Его жена действительно способна на многое… Но всё же… Как она могла ослушаться его? Она — жена, что посмела перечить ему — мужу! Ещё в начале их совместной жизни, где каждый момент между ними был наполнен страстью и взрывным ураганом чувств, Антонио прощал Карлотте всё. Ему и вправду нравилась такая непокорная и острая на язык жгучая женщина… Нравилась… С тех самых пор, как Антонио Фальконе заработал себе статус среди других глав «семей» и поднялся на высокую ступеньку в криминальном обществе, в его с Карлоттой браке впервые пошла трещина. Да, она поддерживала его, даже вкладывала значительную сумму денег в бизнес Антонио. Кажется, что сама женщина хотела войти в этот круг самых опасных и влиятельных больше, чем её муж. Но Антонио никогда не посмеет сбрасывать все грехи их «семьи» на одну лишь Карлотту… в конце концов они оба были солидарны в своём решении получить власть над городом и его жителями. Они оба виноваты в том, что власть развратила их. Антонио хмуриться, когда обернувшись, видит, как зал, где сидели три нелицеприятных монстра, заполнил странный цветной дым. Красный и фиолетовый пытались смешаться с друг другом, но всё же они оставались сами по себе. Как же это похоже на отношения Карлотты и Антонио. Дон Фальконе невольно усмехается… Одинаковые, но такие разные. Антонио бросает нервный взгляд на старинные часы. Как минимум два часа назад должна была прийти твоя мама и сама ты, но по каким-то причинам вы задерживаетесь. Удивительно, как дон Гастер не растерял ещё своего терпения. Этот монстр любит пунктуальность, он ценит своё время, однако потеряв уже как два бессмысленных часа на простое бездействие и молчание, заставляли дона Фальконе теряться в догадках: а не знает ли Вингдингс чего-то чего не знает сам Антонио. — Вы нервничаете, дон Фальконе. Казалось, что Антонио и дальше будет слушать тишину, но Вингдингс неожиданно разрезал её своим глубоким голосом. Мужчина недовольно прищурился и сделал одну глубокую затяжку, выдохнув дым в сторону монстров. Это был не вопрос, скорее констатация факта, но подтверждать правоту дона Гастера Антонио не спешил. Дон Фальконе сделал шаг к скелетам и осмотрел каждого из них. — Я прощу прощения за опоздание моей жены и дочери. Такого не должно было случится, дон Гастер, — как бы гордость не скреблась внутри, Антонио подавил её и выказал уважение. Дону Фальконе претила мысль извинения перед монстром, но ради удачной сделки можно и потерпеть. Однако если Карлотте каким-то образом удалось сорвать планы Антонио, то и сделка ни черта не стоит… — Понимаю, — ответив кратко и потушив тонкую сигарету о пепельницу рядом, Вингдингс сложил руки в замок и уставился на Антонио горящими точками в глазницах. Фиолетовый дым рассеялся тут же. Магия. Антонио призирал магию больше, чем самих монстров. Он её никогда не понимал и считал её не более чем фокусами. Другое дело старое доброе огнестрельное и холодное оружие. Пуля или острое лезвие решают проблемы не хуже, чем какая-то магия… И дон Гастер мог обеспечить дона Фальконе нужным оружием, которое в несколько раз превосходит людские аналоги. Оно будет эффективней и смертностей. — Надеюсь, с Вашей женой и дочерью ничего не случилось. Антонио тоже хочется на это надеется. Мужчина бегло взглянул на входную дверь и понадеялся, что в данную минуту она распахнётся и на пороге он сможет увидеть Карлотту и тебя. Мужчина отвлёкся на красноватый дым. Отмахнулся от него, раздражённо уставясь на крупного по габаритам скелета с золотым зубом. Этот не понравился дону Фальконе больше всего. В отличии от Вингдингса и другого его брата (высокого, молчаливого скелета) этот вёл себя слишком нахально. Всё в его виде и даже взгляде этих горящих красных точек в глазницах говорило о неком превосходстве. Антонио неприятно повёл плечами. В его доме с его же милости эта монструозная скелетная тварь будет вести себя, как хозяин? Что за дерзость? Так и хочется стереть эту острозубую недоухмылочку с его уродского лица… Вдруг дверь в зал резко открывается и в помещение врывается Айзек. Верзила замирает, со страхом осматривая трёх монстров, но стоило ему увидеть дона Фальконе, как тут же Айзек ринулся к нему, огибая на достаточном расстоянии скелетов. — Айзек, где Карлотта и Т/И?! Антонио нервно потушил сигару и отбросил её в пепельницу. Он в ярости и уже готов отчитать своего подчинённого за ошибку, но заметив, как в глазах Айзека заплескались страх с мольбой о прощении, Антонио взял себя в руки и внимательно стал слушать верзилу. — Дон Фальконе, прощу прощения за опоздание… кое-что произошло. Это касается Вашей дочери. — С ней всё в порядке? Где Карлотта? Часто заморгав и сжавшись в себя, Айзек был не уверен: стоит ли говорить при монстрах о настоящей причине задержки. — Ваша жена, дон Фальконе, она… — запнувшись, верзила исподлобья глянул на Вингдингса. Он не сводил с Айзека прожигающего пустого взгляда. Антонио жестом приказал подчинённому замолчать и пригнуться, чтобы шёпотом сказать о проблеме. Айзек успел поделиться главным, до того момента, как все одновременно обратили внимание на стук каблуков вдалеке. Карлотта появилась в зале через несколько минут. Она замерла у порога, осматривая высокомерно братьев Гастеров, Антонио и напоследок Айзека. В комнате появилось небольшое напряжение. Хозяйка наконец-то вернулась домой. Антонио был вне себя от гнева. Он намеревался быстро приблизиться к жене и спросить один единственный вопрос, но он опоздал. Первым к Карлотте подошёл дон Гастер. — Донна, это честь познакомится с Вами. Слухи не передают и толики Вашей красоты. Женщина не поскупилась на гримасу отвращения, когда монстр нагло взял её за руку без разрешения и поднёс её к своему лицу. Карлотта поёжилась от брезгливости. — Не могу ответить той же любезностью. Прежде чем демонстративно выдернуть руку, донна уставилась на красный рукав. Цепко вцепившись в руку монстра, Карлотта с интересом рассмотрела материал рубашки. Дорогой и сшитый на заказ… такою рубашку не продают в обычных магазинах, а тем более в магазинах монстров. Проведя невзначай пальцами по внутренней части рукава, Карлотта нащупала маленькую вышитую в ручную буковку ℛ — первую букву её девичьей фамилии, которую женщина решила вышивать на своей одежде, как знак своего бренда… — Знакомая ткань, — процедила Карлотту, без страха подняв взгляд на Вингдинса. — Я и мои братья одеваемся только у лучших, донна. — Тц! Это был плевок ей в лицо! Как эта тварь посмела носить ЕЁ одежду? Возмутительно! Карлотте ещё придётся вычислить среди своих бутиков тот самый, где был совершён заказ и найти нерадивых работников, что решили обслужить монстров. Но пока есть куда более важные дела. Отмахнувшись от дона Гастера, как от назойливого бродяги, донна ещё раз кинула взгляд полного отвращения на двух скелетов, сидевших вдалеке. Карлотта с трудом может решить, кто из трёх братьев Гастеров является самым отвратительным. Однако она для себя точно определила, что самым ненавистным для неё станет тот, ко сейчас стоит перед ней и строит из себя напыщенную любезность. Антонио не мог больше молчать. Он быстро подошёл к жене и с жаром спросил: — Где наша дочь, Карлотта? Поймав на себе цепкий взгляд раскосых глаз, дон Фальконе замер, тяжело сглотнув. — Если их ничего не задержало, то сейчас она и Джереми должны уже пересекать океан. Этого Антонио и боялся услышать. Некая догадка маячила в его голове с самого утра. Но всё же он хотел верить в благоразумие своей жены. Внутри мужчины будто что-то оборвалось. Его пробил холодный пот. Этот неприятный липкий страх крепко схватил его. — Что ты наделала, amore mio… Антонио побледнел. Карлотта же, напротив, не удержалась от победной улыбки. — Я сделала то, что не смог сделать ты, Антонио. Я уберегла Т/И от этих тварей. Красного дыма стало слишком много. Два брата вдалеке напряглись. Им точно не понравилось такое обращение к себе. Донна Фальконе не испугалась, когда почувствовала их пристальное внимание. Прикоснувшись к лицу и согнав холодный пот, Антонио судорожно стал размышлять, что делать дальше. Он был в панике. Ожидая увидеть гнев дона Гастера Антонио нерешительно взглянул на него, но к своему удивлению не обнаружил на лице скелета хоть капли разочарования или гнева. Вингдингс напротив ухмыльнулся. — Теперь, когда сделке конец, я ожидаю, что ты выгонишь монстров вон из нашего дома, Антонио. Я не желаю больше видеть этих уродов, — слова, сказанные без капли трепета и робости, ни коем разом не смутили дона Гастера. В отличии от своих братьев он был более сдержан и не реагировал так бурно на открытое принижение к своей персоне. — Карлотта! — Антонио не выдержал и приблизился к женщине ещё ближе. — Дон Гастер и его братья — наши гости, я не позволю их оскорблять! — Ты хотел сказать, что они твои гости. Я не приглашала в дом скелетных ублюдков. — Довольно! Тебе мало того, что ты уже сделала? Ты совершила огромную ошибку. — Я спасла нашу дочь! Ты должен благодарить меня! Громогласный голос Карлотты заставил Антонио неловко замолчать. Донна как не в чём небывало поправила причёску и отвела глаза к окну, показывая тем самым мужу, что она более не желает с ним говорить. — Вы и впрямь так уверены, что смогли «спасти» Вашу дочь, донна? Антонио и Карлотта мигом обратили на слова старшего Гастера внимание. — К чему Вы клоните? — с подозрительным прищуром спросила донна. Вингдингс взглянул на свои карманные часы и спокойно ответил: — Если всё прошло удачно, то синьорина должна войти в зал через… одну… две… Не осознавая, что имеет в виду монстр, Карлотта с Антонио переглянулись друг с другом и одновременно обернулись на скрип двери. В зал подрагивая и сжимая большой пиджак вошла ты в сопровождении монстра. Подняв испуганный взгляд на всех присутствующих в комнате, ты тихонько подала голос: — М-мама…Продолжение следует…