ID работы: 14707207

Пустяки (1)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
81
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 112 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 2 - Одна кровать

Настройки текста

***

Холмс никогда раньше не был в магазине матрасов. На самом деле, он не был уверен, что знает, откуда берутся матрасы, его собственный просто годами лежал на каркасе кровати. Он думал, что тот всегда был в квартире. − Почему мы здесь? − спросил он. Ватсон улыбнулся. − Это элементарно, мой дорогой Холмс. Мне нужен новый матрас. Возможно, ты сможешь применить свои дедуктивные способности, чтобы подобрать для меня лучший матрас. − Возможно, тебе стоит попросить кого-нибудь из твоих подружек собрать коллекцию и оплатить её, − предложил Холмс. − Настоящая загадка заключается в том, почему здесь так много магазинов матрасов. И почему все они собираются в одних и тех же торговых центрах, рядом с мастерскими по ремонту видеомагнитофонов и магазинами косметических принадлежностей. Должно быть, они для чего-то служат прикрытием, возможно, для отмывания денег. И так много продавцов слоняются без дела. Они как мухи. Давай уйдём, пока они не пришли сюда и не начали нас уговаривать. − Ни за что, − сказал Ватсон. − Какой матрас мне купить? − Это матрас. Сколько всего видов может быть? Они смотрели на огромные площади блестящих, обтянутых тканью поверхностей, белых и голубых. − Я читал об этом, − ответил Ватсон. − Есть «Стандарт», «Королева» и «Король». И «Король Калифорнии». Холмс усмехнулся. − В Калифорнии нет короля. − Да, это так, но это кровать. − Я собираюсь исключить этот факт, − сказал Холмс. − Он занимает слишком много места. − Да, это очень большая кровать. Возможно, Королеве она подошла бы. − Королеве? − Холмс нахмурился, глядя на матрас, который они осматривали. − Ватсон, ты очень маленький человек и, скорее всего, заблудишься в этом матрасе. Мне пришлось бы каждое утро искать тебя − и находить, что ты запутался в постельном белье. − Я не такой уж маленький, − фыркнул Уотсон. − Почему ты всегда указываешь на то, что я невысокий? Это даёт тебе чувство превосходства? − Вовсе нет. Я просто хочу сказать, что главное доказательство истинного величия человека заключается в его осознании собственной ничтожности. По таким меркам ты мог бы быть величайшим из людей. − Спасибо. − Ватсон сел на большой матрас и посмотрел на Холмса. − Как я выгляжу на этом матрасе? − Думаю, тебе нужно прилечь. Да, ты хороший парень. А теперь я присяду рядом с тобой и сделаю вид, что хочу разбудить тебя. − Он сел и начал трясти Ватсона. − Давай, Ватсон, давай! Игра началась! Ни слова! Снимай свою одежду и приходи! − Я думаю, ты имеешь в виду твою одежду. − Ватсону, похоже, было удобно на двуспальном матрасе. − Ложись рядом со мной, Холмс. − Почему? − Потому что мне нужно посмотреть, как на кровати смогут разместиться два человека. − Ты имеешь в виду себя и одну из этих женщин, − ответил он. − Эксперимент не удался, так как у меня неправильные пропорции. Ватсон одёрнул его. − Перестань жаловаться. Так-то лучше. А теперь обними меня. − Ватсон, я не думаю, что... Но тут он обнаружил, что обнимает своего соседа по квартире, прижимаясь всем телом к этой прекрасной, компактной фигуре. Действительно, величие. Ватсон, безусловно, был великим человеком. Он чувствовал, как его величие упирается ему в бедро. − Я думаю, мы могли бы поцеловаться, − предложил Холмс. − Несомненно, это повысило бы ценность эксперимента. − Было бы неплохо. − Ватсон прижался губами к ключице Холмса, покусывая его шею, затем подбородок и, наконец, добрался до его губ. − Отличный матрас, − пробормотал Холмс, а затем накрыл губы напарника своими, делая выводы по мере того, как его язык проникал всё глубже. − Однако я не буду надевать брюки в постели, − прошептал Ватсон. − И ты тоже. Возможно, нам следует... − Джентльмены, чем я могу вам помочь? Они, очевидно, привлекли внимание одного из многочисленных продавцов. − Мы возьмём вот это, − сказал Ватсон. − Как скоро это можно будет доставить? Холмс выпрямился, сердито глядя на продавца. − Я не думаю, что это поместится в твоей комнате, Ватсон. − Но оно поместится в твоей, мой дорогой. − Доктор улыбнулся. − И я тоже.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.