Часть 2
15 мая 2024 г., 09:05
Примечания:
По велению левой пятки автора Цансэ-санжень вышла замуж за Цзян Фэнмяня, а матерью Вэй Ина стала другая женщина. Ещё одно допущение: в моей истории Мо Сюаньюй и Вэй Ин одного возраста.
— Ну, сколько можно тебя звать, негодник? — накинулась госпожа Юй на Вэй Ина. — Небось, думал, что я развоплотилась, покончив с этим мерзавцем? Не дождётесь! Я не успокоюсь, пока не изведу весь его род.
Услышав её слова, Вэй Ин предпочёл не упоминать о том, что спас Лань Ванцзи. Вместо этого прикинулся дурачком:
— Не гневайся, наставница, ты же знаешь, что я не люблю топить людей. Мне больше по нраву шалости и улыбки красивых девушек, вот и плавал к Пристани Лотосов, чтобы повидаться с одной красавицей.
— А твою красавицу не смущает, что ты мокрый и холодный, как лягушка, даже в жаркий летний полдень? — поинтересовалась госпожа Юй.
— Дева Цзян знает, что я речной гуль, но всё равно относится ко мне, как к другу, — вспомнив, насколько добра была к нему Цзян Яньли, улыбнулся Вэй Ин.
— Да, Цзяны близки к духам воды. Эх, а ведь я поначалу заглядывалась на Цзян Фэнмяня, однако потом втрескалась в блистательного молодого господина Ланя, и пока готовилась к свадьбе с ним, Фэнмяня окрутила Цансэ-санжэнь. Может быть, мне и его следует утопить? — задумчиво проговорила госпожа Юй.
— Пожалуйста, не надо! А-Ли будет страдать, если ты убьёшь её отца, — взмолился Вэй Ин.
— Так она для тебя уже А-Ли? Я ведь строго наказывала тебе ни в кого не влюбляться. Глупое дитя, от любви одни лишь страдания. Поэтому лучше сразу утопить эту девку, пока она не убила тебя своей изменой, — поигрывая плетью, сказала мадам Юй.
— Да не люблю я её. Я же говорил, что для меня она просто друг. Мне нравится кое-кто другой. Наставница, ты столь сильна и мудра, столько всего знаешь… Встречалась ли ты с господином Черноводом? — поспешил переменить тему Вэй Ин.
— Чур меня от таких знакомств, — вздрогнула госпожа Юй при упоминании имени демона. — Хозяин Чёрных Вод властвует на море, тогда как я хозяйничаю лишь в пресных водоёмах Юньмэна.
— Может быть, уважаемая наставница знает, что он любит? — продолжил допытываться Вэй Ин.
— Пожирать подобных нам, — отрезала госпожа Юй.
— А ещё? — не унимался Вэй Ин.
— Говорят, что и просто поесть любит, и чем больше, тем лучше. Ну, и, как все демоны, любит сокровища. А зачем спрашиваешь?
— Просто так. Интересно ведь. Такой могущественный демон… Неужели у него мало сокровищ?
— Сокровищ много не бывает. Только для всех они разные, — назидательно сказала госпожа Юй. — Например, для меня ценней всего эта лента, которую я сорвала прошлой ночью с головы моего утопшего мерзавца.
— А для меня — эти ожерелья, которые сплела Цзян Яньли, и флейта из тростника, которую вырезала мне в подарок своими ноготками прекрасная наставница, — Вэй Ин знал, что следовало польстить госпоже Юй, чтобы та сменила гнев на милость.
— Хватит болтать, поплыли к лотосовому пруду, — оборвала его та. — Там заклинатели с утра поставили сеть божественного плетения, в которую уже попалось несколько глупых гулей. Для того тебя и звала.
— Этот недостойный просит прощения за опоздание, — изображая смирение, опустил глаза Вэй Ин.
Сети заклинателей, они, конечно, порвали, а потом, пока госпожа Юй поучала попавшихся в них недалёких гулей, Вэй Ин улизнул, чтобы снова увидеться с Цзян Яньли.
Девушка поджидала его у мостков с горшочком, полным только что сваренного супа из корня лотоса и свиных рёбрышек. Конечно, Вэй Ин мог есть и сырые лотосы, и даже падаль, но суп был намного вкуснее.
— Вернулся, — с облегчением вздохнула Цзян Яньли. — А я уже думала вылить суп в воду, чтобы почтить твою душу.
— Разве можно выливать столь вкусное кушанье? — сказав это, Вэй Ин набросился на успевший остыть суп.
— Надеюсь, ты передумал соваться к Черноводу, — умильно глядя на то, как он уписывает за обе щеки, сказала Яньли.
— Конечно, нет. Надеюсь, ты сможешь мне помочь и приготовить для него вкусных гостинцев и упаковать их в эти ваши зачарованные мешочки, которые больше внутри, чем снаружи? — обнаглел Вэй Ин.
— Хочешь задобрить его едой? Ладно, я помогу тебе в этом, — ответила Яньли.
— Ты самая добрая девушка на свете! — обрадовался Вэй Ин. — Теперь осталось найти для него сокровища.
— Можешь взять золото, которое прислали мне от имени Цзинь Цзысюаня. Я всё равно его не ношу, — предложила Цзян Яньли.
— Как я могу обирать тебя? Лучше пущу на дно несколько кораблей Цзиней. Наверняка даже не на торговых найдется, чем поживиться при их любви к золоту.
— Только Цзинь Цзысюаня не топи, — попросила Цзян Яньли.
— Очень мне нужен твой Павлин расфуфыренный… — фыркнул Вэй Ин, из-за чего суп пошёл у него носом. — Наверняка, сидит в своей башне и носа оттуда не кажет.
— А вот и нет. Он не такой, — возразила дева Цзян. — Узнав, что в последний день его рождения глава Цзинь спустил с лестницы одного из своих внебрачных сыновей, Цзинь Цзысюань решил разыскать и устроить на службу в ордене всех своих незаконнорожденных братьев. Он уже пристроил счетоводом пострадавшего от отцовского гнева Мэн Яо и теперь собирается ехать куда-то в глушь за Мо Сюаньюем.
— Кто бы мог подумать… Спасибо за угощение. Я вернусь за гостинцами через два дня на закате, — сказал Вэй Ин, ставя пустой горшочек на мостки, и был таков.
Как он и предполагал, госпоже Юй пришлась по нраву его затея с потоплением нескольких цзиньских кораблей. Так что вскоре Вэй Ин стал обладателем внушительной груды золотых украшений и множества расшитых золотом одежд с вместительными рукавами. Весьма кстати, иначе куда бы он спрятал зачарованные мешочки с сокровищами и едой, которую приготовила для него Цзян Яньли?
***
В назначенный день и час он приплыл за едой и узнал от Цзян Яньли новости по поводу её ненаглядного жениха. Услыхав о гибели нескольких кораблей, госпожа Цзинь не позволила сыну отлучаться из Башни Кои, пока не придёт время отправляться на обучение в Облачные Глубины, куда он должен будет лететь на мече. А в деревню Мо отправили с поручением и дарами кого-то из старших адептов ордена Ланьлин Цзинь.
Вэй Ин сердечно поблагодарил девушку, забрал дары, обрядился в цзиньские парадные одежды (неудобно, зато хвост прикрывают) и отправился вниз по реке, которая рано или поздно должна впасть в море. Он намеревался доплыть до моря, а затем разыскать эти самые Чёрные Воды. Однако, поскольку он был весьма общительным и разговаривал с любой мало-мальски разумной встречной нечистью, неизменно спрашивая о месте нахождения Чёрных Вод и их хозяине, то узнал много нового, что заставило его переменить свои планы.
— Куда тебя несёт, дурашка? Неужто жить надоело? Сожрёт ведь тебя хозяин Чёрных Вод. Лучше отправляйся в Призрачный город. Господин Градоначальник не менее сильный демон, чем Черновод, и при этом справедливый — убивает лишь тех, кто этого заслуживает, а остальным при нём живётся привольно, — посоветовал ему один старый водный дух.
— Но у меня дело к господину Черноводу. Хочу попросить его превратить мой хвост в ноги и сделать меня теплокровным, — пояснил Вэй Ин.
— Так ты, малец, совершенствуйся, сотнями лет копи силу, а потом отправляйся сражаться с другими демонами на гору Тунлу. Если выйдешь оттуда, то станешь непревзойдённым демоном, как Черновод или Хуа Чэн, и будешь способен изменять свой облик по собственному желанию, — посоветовал поросший водорослями старичок.
— Да нет у меня нескольких сотен лет! — воскликнул Вэй Ин. — Лань Ванцзи за это время успеет жениться, состариться и умереть. И нечистью он точно не станет, а значит, мы больше никогда не увидимся.
— Эк тебя угораздило… — почесал заросшую седыми космами голову водный дух. — Ну, тогда тебе всё равно лучше отправиться в Призрачный город. Ходят слухи, что Хозяин Чёрных Вод часто бывает в гостях у Градоначальника Хуа. Поскольку вне Чёрных Вод Черновод не так силён, когда он будет находиться в вотчине Хуа Чэна, у тебя больше шансов уцелеть.
— Спасибо за наставления, дядюшка, — поклонился Вэй Ин. — Да только как я туда попаду? Я же водная тварь и не смогу передвигаться по суше.
— Совсем зелёный ещё… — протянул водный дух. — Неужто ты думаешь, что там нет водоёмов? А вода повсюду себе дорогу найдёт.
— Но я-то туда дороги не знаю, — вздохнул Вэй Ин.
— Ладно, проведу тебя в Призрачный город. Заодно на тамошний рынок загляну, — проворчал старик.
— Спасибо, дядюшка. Буду вам очень признателен, — просиял Вэй Ин.