Киберпанк: Деструкция (18+)

Перевод
NC-17
В процессе
361
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Cyberpunk 2077, Cyberpunk: Edgerunners (кроссовер)
Размер:
планируется Макси, написано 382 страницы, 133 268 слов, 60 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
361 Нравится 50 Отзывы 109 В сборник

Сезон 2 - Глава 11 (ч. 1) "Продолжение"

Настройки
[Мейн] ​ ​Прошла ​неделя ​с ​того ​дня, ​как ​команда ​и ​Зик ​вышли ​из ​своего ​укрытия, ​а ​после ​узнав, ​что ​в ​11-й ​час ​операция ​по ​переправке ​Зика ​была ​отменена. ​Все ​пытались ​вернуться ​к ​своей ​обычной ​жизни. ​Зик ​жил ​с ​Мейном ​и ​Дорио ​в ​ожидании ​того, ​что ​всё ​наконец ​сложится ​так, ​что ​ему ​удастся ​тайно ​съебать ​из ​города. ​ ​Хотя ​Мейн ​не ​обратил ​внимания ​на ​результаты ​убийства ​члена ​Траумы ​Тим, ​пусть ​он ​и ​был ​отбросом ​Мусорщиком, ​но ​его ​смерть ​привлекла ​внимание. ​К ​счастью, ​не ​было ​никаких ​доказательств ​того, ​что ​это ​дело ​рук ​его ​команды, ​но ​он ​не ​подумал ​о ​последствиях. ​Охрана ​на ​границах ​города ​ужесточилась, ​поэтому ​контрабанду ​ввозить ​и ​вывозить ​из ​города ​стало ​сложнее, ​не ​невозможно, ​но ​определенно ​требует ​больше ​времени. ​ ​– ​Кажись, ​ты ​застрял ​у ​нас ​как ​минимум ​на ​месяц, ​– ​сказал ​Мейн, ​похлопывая ​друга ​по ​спине. ​ ​– ​Эй, ​пока ​я ​не ​на ​улице ​и ​за ​моей ​шкурой ​не ​охотится ​псих, ​я ​могу ​потерпеть, ​– ​сказал ​Зик. ​– ​Чем ​скорее ​я ​свалю ​из ​этого ​города, ​тем ​лучше. ​Но ​я ​могу ​смириться ​с ​проживанием ​у ​тебя. ​К ​тому ​же, ​у ​меня ​есть ​беруши, ​так ​что ​мне ​не ​придется ​страдать ​от ​твоего ​храпа, ​– ​на ​это ​Дорио ​разразилась ​звонким ​смехом. ​ ​– ​Он ​тебя ​раскусил, ​– ​сказала ​она ​с ​улыбкой, ​потягивая ​Брозефа. ​ ​– ​Да, ​да. ​Смейся, ​– ​Мейн ​раздраженно ​хмыкнул. ​ ​– ​И ​вообще, ​ты ​слышал ​что-нибудь ​о ​ребенке? ​– ​с ​любопытством ​спросил ​Зик, ​часть ​которого ​все ​еще ​пыталась ​смириться ​со ​всем ​этим ​дерьмом, ​которое ​он ​узнал ​в ​тот ​день. ​ ​– ​Эх, ​он ​и ​его ​девушки ​пытаются ​найти ​новое ​место ​для ​жизни, ​– ​сказал ​Мейн. ​– ​Бандиты ​Олега ​разнесли ​квартиру, ​хотя ​парень ​спас ​все, ​что ​смог, ​– ​Мейн ​вздохнул. ​– ​Жаль. ​Там ​они ​с ​мамой ​жили ​дольше ​всего. ​Он ​очень ​бережно ​относится ​к ​тому, ​что ​напоминает ​ему ​о ​ней, ​– ​поделился ​он ​с ​Зиком. ​ ​– ​Хорошо ​хоть ​они ​не ​смогли ​тронуть ​прах ​Глории, ​– ​сказала ​Дорио. ​– ​Уверена, ​что ​это ​спровоцирует ​его ​сильнее, ​чем ​что-либо ​другое. ​ ​– ​Дэвид ​спрятал ​его ​в ​надежном ​месте, ​прежде ​чем ​мы ​отправились ​в ​бункер, ​но ​так ​и ​не ​сказал, ​где. ​Я ​думаю, ​у ​него ​чертовски ​глубокий ​карман, ​– ​хрипловато ​сказал ​Мейн. ​– ​Черт, ​этот ​парень ​вляпался ​Бог ​знает ​во ​что, ​– ​проворчал ​он. ​ ​– ​Если ​честно, ​я ​стараюсь ​об ​этом ​не ​думать, ​– ​сказал ​Зик. ​– ​А ​впрочем... ​Как ​думаешь, ​чем ​были ​наполнены ​те ​бочки? ​Я ​изо ​всех ​сил ​старался ​не ​обращать ​на ​них ​внимания, ​но ​мне ​все ​время ​интересно... ​ ​– ​Я ​думаю, ​что ​он, ​как ​и ​положено ​лесному ​хомяку, ​разлагал ​тела ​своих ​жертв, ​– ​Дорио ​вздрогнула. ​ ​Зик ​помрачнел. ​– ​Я... ​кажется, ​меня ​вырвет, ​– ​выругался ​он. ​– ​Зачем ​кому-то ​держать ​это? ​То ​есть, ​да, ​я ​понимаю, ​что ​он ​хомяк, ​но... ​зачем!? ​ ​Мейн ​потер ​глаза ​свободной ​рукой. ​– ​Подобный ​биологический ​материал ​можно ​использовать ​для ​много ​чего, ​больше, ​чем ​я ​могу ​сосчитать. ​Думаю, ​Дэвид ​тоже ​это ​знает, ​поэтому ​он ​хранит ​его ​для ​изготовления ​своих ​ядерно-магических ​оружий, ​– ​Мейн ​покачал ​головой, ​думая ​об ​этом. ​ ​– ​О... ​– ​теперь ​Дорио ​смотрела ​на ​пистолет, ​который ​сделал ​Дэвид. ​– ​...Неа. ​Я ​не ​вижу, ​чтобы ​он ​использовал ​биологический ​шлак, ​чтобы ​сделать ​его. ​Хотя, ​кажется, ​я ​где-то ​читала, ​что ​био-импланты ​делают ​с ​использованием ​этой ​жижи. ​ ​– ​Куча ​лекарств ​и ​медицины ​для ​оказания ​первой ​помощи ​тоже, ​– ​добавил ​Мейн. ​ ​– ​Вы ​все ​слишком ​спокойно ​к ​этому ​относитесь, ​– ​Зик ​с ​опаской ​посмотрел ​на ​них. ​ ​– ​Нет, ​брат, ​мы ​не ​спокойны, ​просто ​чуть ​охерели. ​Мы ​уже ​долго ​проработали ​в ​этой ​сфере, ​так ​что ​ничего ​и ​не ​чувствуем, ​– ​с ​горечью ​сказал ​Мейн. ​– ​Тем ​более, ​что ​мы ​с ​моей ​женщиной, ​возможно, ​скоро ​уйдем ​из ​этого ​бизнеса, ​– ​признался ​Мейн. ​ ​– ​К ​тому ​же ​мы ​все ​еще ​работаем, ​– ​сказал ​Дорио. ​ ​– ​Что ​ж, ​я ​надеюсь ​только ​на ​лучшее ​для ​вас ​двоих, ​– ​сказал ​Зик, ​почесывая ​щеку. ​– ​Из-за ​такой ​херни ​я ​почти ​жалею, ​что ​не ​остался ​в ​армии... ​ ​– ​Без ​обид, ​Зик, ​но ​если ​бы ​ты ​остался, ​ты ​бы ​увидел ​такое ​же ​и, ​возможно, ​вскоре ​умер... ​– ​сказал ​Мейн, ​его ​лицо ​выглядело ​как ​у ​человека, ​который ​говорит ​на ​собственном ​опыте. ​ ​– ​Да, ​наверное, ​ты ​прав, ​– ​переобулся ​Зик. ​– ​И ​все ​же... ​Не ​думаю, ​что ​ты ​получил ​бы ​такие ​откровения? ​ ​– ​Эх, ​кто ​знает, ​– ​Мейн ​пожал ​плечами. ​– ​Но ​ты ​все ​равно ​будешь ​в ​оцепенении ​после ​всего. ​ ​Дорио ​только ​усмехнулась. ​– ​Ну, ​пока ​вы, ​два ​старика ​войны, ​жалуетесь, ​я ​схожу ​в ​спортзал, ​– ​она ​поддразнила ​его, ​вставая ​и ​потягиваясь ​перед ​уходом. ​ ​– ​Мейн? ​– ​Зик ​сказал. ​ ​– ​Да? ​– ​Мейн ​ответил ​ ​– ​Ты ​счастливый ​человек. ​Вам ​двоим ​точно ​удастся ​вырваться ​из ​этой ​жизни, ​– ​Зик ​завистливо ​посмотрел ​на ​Мейна. ​ ​– ​Я ​стараюсь, ​Зик. ​Стараюсь, ​– ​Мейн ​честно ​сказал. ​ ​[Дэвид ​Мартинес] ​ ​Дэвид ​хмыкнул, ​сосредоточившись ​на ​приготовлении ​обеда, ​Ребекка ​и ​Пилар ​помогали ​ему ​убираться, ​как ​могли. ​Ублюдки ​Олега ​навели ​здесь ​беспорядок, ​поэтому ​Дэвид ​решил ​приготовить ​что-нибудь ​вкусненькое ​на ​обед, ​вместо ​того, ​чтобы ​купить ​скоп ​у ​торговца. ​ ​– ​Ди, ​я ​знаю, ​что ​ты ​привязан ​к ​этому ​месту, ​– ​сказала ​Ребекка. ​– ​Но ​нам ​действительно ​нужно ​найти ​место ​побольше. ​ ​Дэвид ​вздохнул, ​эта ​тема ​поднималась ​уже ​не ​в ​первый ​раз. ​– ​Я ​знаю, ​знаю. ​Но ​сейчас... ​– ​Дэвид ​оглядел ​хаос. ​– ​Я ​больше ​не ​могу ​спорить ​о ​том, ​чтобы ​остаться. ​Просто ​тяжело ​от ​всех ​этих ​воспоминаний, ​– ​угрюмо ​сказал ​Дэвид. ​ ​– ​Понимаю, ​– ​поддержал ​Пилар. ​– ​Но... ​у ​тебя ​будет ​больше ​места ​для ​мастерской, ​а? ​ ​– ​Тоже ​верно, ​– ​сказал ​Дэвид. ​– ​Кроме ​того, ​у ​Киви ​и ​Люси, ​и ​у ​тебя, ​Бекка, ​будут ​свои ​комнаты, ​если ​вам ​понадобится ​место. ​ ​– ​А ​у ​меня? ​– ​сказал ​Пилар ​с ​шутливым ​лицом, ​но ​Ребекка ​и ​Дэвид ​знали, ​что ​отчасти ​он ​тоже ​надеялся ​на ​комнату ​после ​того, ​как ​люди ​Олега ​разгромили ​и ​бывшую ​квартиру ​Ребекки. ​ ​– ​Конечно, ​– ​без ​колебаний ​ответил ​Дэвид. ​– ​Хотя ​нам ​еще ​нужно ​найти ​квартиру, ​но ​да. ​Нам ​также ​нужно ​вместе ​закончить ​Цербера, ​– ​добавил ​он, ​стараясь ​не ​обращать ​внимания ​на ​возбужденные ​звуки ​Гремлинки, ​которые ​издавала ​при ​этом ​Ребекка. ​ ​– ​Боже... ​– ​Дэвид ​был ​уверен, ​что ​если ​бы ​у ​Пилара ​не ​было ​визора, ​его ​глаза ​слезились ​бы. ​ ​Усмехаясь, ​Дэвид ​вернулся ​к ​готовке, ​и ​несколько ​минут ​прошли ​в ​комфортной ​тишине, ​закончившейся ​лишь ​удивленным ​вздохом ​Ребекки. ​А ​через ​несколько ​мгновений ​Пилар ​тихо ​выругался. ​Поскольку ​обед ​был ​готов, ​Дэвид ​выключил ​импровизированную ​плиту ​и ​подошел ​посмотреть, ​что ​их ​удивило. ​ ​Это ​точно ​не ​могла ​быть ​его ​коллекция ​брейнов, ​он ​хранил ​ее ​в ​своем ​инвентаре ​после ​того, ​как ​Ребекка ​начала ​жить ​с ​ним. ​ ​– ​Что ​случилось? ​– ​спросил ​Дэвид, ​подойдя ​к ​брату ​и ​сестре. ​ ​– ​Просто ​нашла ​кое-что, ​– ​сказала ​Ребекка ​с ​тоской. ​– ​Я ​думала, ​что ​потеряла ​её... ​– ​она ​указала ​на ​старую ​фотографию ​в ​своей ​руке. ​ ​– ​Да, ​тогда ​были ​счастливые ​времена, ​тогда ​мы ​не ​знали, ​что ​такое ​жизнь ​на ​самом ​деле... ​– ​с ​тоской ​проговорил ​Пилар. Дэвид ​присмотрелся. ​– ​Хм... ​ты ​выглядишь ​странно ​без ​хрома ​и ​ирокеза ​Пилар, ​– ​он ​прокомментировал, ​прежде ​чем ​наклонить ​голову. ​– ​Хм... ​когда ​ты ​получила... ​всё, ​Бекка? ​– ​спросил ​он ​с ​искренним ​любопытством. ​ ​– ​Это ​всё ​косметика, ​может, ​через ​год ​после ​того ​как ​Пилар ​забрала ​меня ​от ​предков, ​но ​то, ​что ​я ​метр ​с ​кепкой, ​полностью ​их ​вина, ​– ​последние ​слова ​Ребекка ​произнесла ​со ​болью ​в ​голосе. ​ ​– ​Про ​что ​ты? ​– ​спросил ​Дэвид, ​явно ​смущенный. ​ ​– ​Сестренка... ​– ​Пилар ​неожиданным ​движением ​обнял ​Ребекку, ​и, ​к ​удивлению ​Дэвида, ​та ​отреагировала ​не ​так, ​как ​обычно. ​ ​– ​Мои... ​родители, ​– ​Ребекке ​пришлось ​сделать ​паузу, ​как ​бы ​давя ​на ​себя. ​– ​Они ​хотели, ​чтобы ​я ​всегда ​была ​их ​"драгоценной ​маленькой ​девочкой", ​и ​в ​то ​время ​я ​не ​видела ​в ​этом ​ничего ​плохого. ​В ​конце ​концов, ​я ​хотела, ​чтобы ​они ​были ​счастливы, ​понимаешь? ​ ​– ​Они ​остановили ​ее ​гормон ​рост ​и ​подавили ​большую ​часть ​взросления. ​Они ​хотели ​маленькую ​Куклу, ​– ​сказал ​Пилар ​с ​отвращением ​в ​голосе. ​– ​Они ​разрушили ​ее ​жизнь, ​чтобы ​она ​всегда ​была ​под ​их ​контролем. ​ ​Дэвид ​искренне ​желал, ​чтобы ​Пилар ​бросил ​грубую ​шутку, ​что ​угодно, ​лишь ​бы ​отвлечь ​его ​от ​этого... ​гребаного ​опустошения. ​Он ​услышал ​голос ​Системы, ​но ​проигнорировал ​его ​и ​сосредоточился ​на ​Ребекке. ​Часть ​его ​души ​желала, ​чтобы ​он ​не ​чувствовал ​себя ​таким ​удивленным, ​как ​сейчас, ​он ​знал, ​что ​корпы ​в ​той ​или ​иной ​степени ​испорчены, ​но ​это? ​Это ​просто ​чересчур! ​ ​– ​Как ​кто-то ​может ​поступить ​так ​с ​кем-то, ​не ​говоря ​уже ​о ​своем ​ребенке? ​– ​Дэвид ​задумался, ​прежде ​чем ​присоединиться ​к ​объятиям. ​– ​Ну... ​могу ​я ​узнать ​некоторые ​сведения? ​Я ​думаю, ​им ​нужно ​поговорить ​с ​мистером ​Цер... ​– ​Давида ​прервал ​Пилар, ​который ​покачал ​головой ​в ​знак ​отказа. ​ ​– ​Брат, ​не ​надо, ​давай ​без ​этого, ​– ​Пилар ​сказал, ​его ​голос ​был ​серьезным, ​чего ​Дэвид ​никогда ​раньше ​не ​слышал, ​и ​это ​его ​встревожило. ​– ​Некоторые ​события ​просто ​невозможно ​исправить. ​Иногда ​лучше ​держаться ​подальше ​от ​этого, ​если ​тебе ​не ​сказали ​иначе, ​– ​Пилар ​говорил ​строгим ​голосом. ​ ​– ​Пилар, ​все ​в ​порядке, ​– ​наконец ​заговорила ​Ребекка, ​вытирая ​глаза. ​– ​Он ​не ​знал. ​Он ​просто ​делает ​то, ​что ​всегда ​делает, ​когда ​видит, ​что ​кому-то ​больно, ​– ​Ребекка ​сказала, ​пожимая ​плечами, ​намекая ​Пилару ​и ​Дэвиду, ​чтобы ​они ​отпустили ​её. ​ ​Дэвид ​сел ​на ​своё ​место. ​– ​Это ​неправильно, ​всё ​это ​неправильно. ​Я ​думал, ​что ​знал ​о ​вас ​всё, ​но ​это... ​– ​пробормотал ​Дэвид ​про ​себя. ​ ​– ​Дэвид, ​– ​Пилар ​заговорил, ​привлекая ​внимание ​Дэвида. ​– ​Ты ​сам ​сказал, ​что ​мы ​все ​умерли ​в ​первый ​раз, ​и ​это ​тебя ​заебало, ​что ​ты ​полетел ​головой. ​Так? ​– ​Дэвид ​кивнул ​в ​ответ ​на ​слова ​Пилар. ​– ​Так ​что ​никто ​из ​нас ​не ​был ​рядом ​достаточно ​долго, ​чтобы ​ты ​узнал ​всё, ​а ​потом, ​тех, ​кто ​долго ​был ​рядом, ​ты ​не ​услышал ​из-за ​своего ​состояния. ​Думаешь, ​ты ​можешь ​сделать ​себе ​поблажку ​и ​просто ​порадоваться, ​что ​ты ​здесь, ​пока ​мы ​рассказываем ​что-то ​новое? ​– ​сурово ​сказал ​Пилар ​Дэвиду, ​вырывая ​его ​из ​жалости ​к ​себе. ​ ​– ​Да, ​ты ​прав. ​Прости, ​– ​скорбно ​сказал ​Дэвид. ​ ​– ​Не ​нужно ​извиняться, ​брат, ​просто ​хочу ​показать ​тебе ​реальность. ​На ​тебя ​много ​чего ​свалилось, ​– ​Пилар ​похлопал ​Дэвида ​по ​колену. ​ ​– ​Я ​расскажу ​тебе ​об ​этом ​в ​другой ​раз, ​мне ​все ​равно ​следовало ​рассказать ​тебе ​раньше, ​– ​заговорила ​Ребекка. ​– ​Давайте ​просто ​постараемся ​расслабиться ​и ​закончим ​уборку. ​Хорошо? ​ ​– ​Звучит ​как ​план, ​сестренка, ​– ​Пилар ​сказала, ​прежде ​чем ​задумчиво ​посмотреть ​на ​Дэвида. ​– ​Знаешь, ​в ​то ​время ​происходило ​много ​всякого, ​и ​у ​меня ​не ​хватало ​ума ​спросить, ​но... ​что ​за ​бочки ​ты ​свалил ​с ​инвентаря? ​ ​– ​Органическая ​жижа. ​В ​основном ​Мусорщиков, ​– ​сказал ​Дэвид. ​ ​– ​Ну, ​хоть ​где-то ​Мусорщики ​пригодились, ​– ​Пилар ​сказал ​с ​юмором. ​ ​– ​Ага. ​Как ​ты ​думаешь, ​откуда ​взялись ​все ​медицинские ​принадлежности? ​– ​Дэвид ​ответил ​с ​забавной ​улыбкой. ​– ​Можно ​было ​назвать ​бренд ​"Мусорные ​спасатели ​жизни", ​за ​их ​вклад! ​Впрочем, ​их ​таже ​можно ​использовать ​как ​удобрение... ​– ​задумчиво ​добавил ​он. ​ ​– ​Не ​заводи ​его, ​Ди, ​– ​с ​улыбкой ​сказала ​Ребекка. ​– ​Он ​будет ​бомбардировать ​нас ​черными ​шутками ​до ​конца ​дня. ​ ​– ​Черный ​юмор ​- ​лучший ​юмор! ​– ​ответила ​Пилар, ​надувшись. ​ ​– ​Эх, ​каждый ​при ​своем, ​– ​Дэвид ​пожал ​плечами. ​– ​А ​теперь, ​может, ​поедим, ​прежде ​чем ​вернуться ​к ​уборке? ​ ​Трио ​переместилось ​к ​импровизированному ​столу, ​который ​Дэвид ​накрыл ​для ​еды. ​Когда ​Ребекка ​увидела ​еду, ​приготовленную ​Дэвидом, ​у ​нее ​пересохло ​во ​рту. ​– ​Ди, ​это ​ты ​сделал? ​ ​– ​Да, ​я, ​– ​Дэвид ​сиял ​от ​радости. ​– ​Твои ​любимые ​сэндвичи ​с ​ростбифом ​по-французски. ​Пилар ​присвистнул ​при ​виде ​такой ​еды. ​– ​Брат, ​где, ​черт ​возьми, ​ты ​нашел ​настоящее ​мясо ​и ​прочее, ​потому ​что ​если ​это ​соевая ​зелень, ​то ​нет, ​спасибо, ​– ​Ребекка ​ударила ​Пилар ​в ​живот ​за ​эту ​шутку. ​ ​– ​Я ​купил ​его ​у ​торгаша ​в ​Корпо ​Плаза, ​с ​черного ​хода, ​– ​Дэвид ​почесал ​затылок, ​пока ​говорил. ​– ​Ты ​удивишься, ​как ​много ​запасов ​они ​воруют ​за ​правильную ​цену. ​И ​это ​не ​такая ​уж ​высокая ​цена ​по ​сравнению ​с ​моим ​заработком. ​ ​– ​Меньше ​болтать, ​больше ​есть, ​– ​требовательным ​голосом ​сказала ​Ребекка, ​подбегая ​к ​столу. ​ ​– ​Конечно, ​Бекка, ​– ​со ​смехом ​сказал ​Дэвид. ​ ​– ​Кстати, ​а ​где ​Пикси ​и ​Фруктовая ​пташка? ​– ​спросила ​Пилар ​у ​Дэвида. ​ ​– ​Люси ​на ​работе, ​но ​не ​на ​обычной, ​– ​ответил ​Дэвид. ​ ​– ​Ни ​хрена ​себе! ​– ​удивленно ​сказала ​Пилар. ​ ​– ​Да, ​она ​хотела ​попробовать ​что-то ​новое, ​и ​нашла ​то, ​что ​ей ​нравится, ​– ​Дэвид ​улыбнулся. ​ ​– ​Ага, ​она ​уже ​почти ​всех ​грохнула ​там, ​– ​сухо ​сказала ​Ребекка ​с ​полным ​ртом ​еды ​и ​похожая ​на ​бурундука. ​ ​– ​Ну, ​я ​слышал, ​что ​розничная ​торговля ​- ​это ​особый ​вид ​ада, ​– ​прокомментировал ​Дэвид, ​– ​Блин, ​разве ​в ​Мелкой ​сети ​нет ​форума ​под ​названием ​"Ад ​розничной ​торговли"? ​ ​– ​А ​что ​случилось? ​– ​спросил ​Пилар. ​ ​– ​Она ​чуть ​не ​лишила ​головы ​какого-то ​покупателя ​в ​шляпе, ​– ​Ребекка ​бесстрастно ​сказала. ​ ​– ​Похоже ​на ​правду, ​– ​сухо ​сказал ​Пилар. ​– ​Ну, ​по ​крайней ​мере, ​она ​нашла ​работу ​по ​душе, ​а? ​ ​– ​Помнишь, ​какая ​лапшичная ​ей ​нравится. ​Ту, ​в ​которую ​они ​с ​Киви ​ходят ​побаловаться? ​– ​спросил ​Дэвид ​у ​Пилара, ​который ​кивнул ​в ​знак ​подтверждения. ​– ​Там ​она ​и ​работает. ​Готовит ​в ​подсобке. ​ ​– ​Ты ​серьезно? ​– ​Пилар ​удивленно ​посмотрел ​на ​Дэвида. ​– ​Никогда ​бы ​не ​подумал, ​что ​она ​занимается ​кухонной ​скукой. ​ ​– ​Ну, ​это ​лучшее ​место ​для ​нее, ​– ​сказал ​Дэвид. ​– ​Люблю ​её ​до ​безумия, ​но... ​люди ​- ​это ​ад ​в ​обычной ​жизни. ​И ​я ​не ​думаю, ​что ​кто-то ​из ​нашей ​команды ​хорошо ​справится ​с ​работой ​в ​месте, ​где ​нам ​придется ​регулярно ​общаться ​с ​клиентами. ​ ​– ​Ты ​прав, ​– ​фыркнул ​Пилар. ​– ​Вот ​почему ​я ​оставляю ​все ​дела ​и ​сделки ​Мейну, ​– ​Пилар ​смирился ​с ​истиной. ​– ​А ​что ​с ​Киви? ​Что ​она ​задумала? ​ ​Дэвид ​и ​Ребекка ​посмотрели ​друг ​на ​друга, ​как ​будто ​разговаривали ​телепатически. ​– ​Она ​занята ​кем-то, ​кто ​нам ​не ​нужен, ​– ​вот ​и ​всё, ​что ​сказал ​Дэвид. ​Пилар ​знал, ​что ​это ​одна ​из ​тех ​тем, ​которую ​можно ​оставить ​и ​забыть.
Примечания:
361 Нравится 50 Отзывы 109 В сборник
Отзывы (2)