Возрождение: Никчемный раб издевается над тираном

Перевод
NC-17
В процессе
228
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 864 страницы, 364 771 слово, 325 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
228 Нравится 243 Отзывы 127 В сборник

Глава 275 – Темное облако приближается

Настройки
Лейтенант обнаружил зернохранилище в крепости и отправил за Вэй Ланем. Тот еще не успел войти в здание, когда лейтенант встретил его на пороге. –Внутри только половина зерна, – сказал он. – Варвары, возможно, забрали остальное и ушли вчера. –Ублюдки, – процедил Вэй Лань сквозь зубы. –Они не ждали нас, – продолжил лейтенант, следуя за ним в зернохранилище. – Скорее всего, перевозили зерно под дождем вчера. Вэй Лань стоял внутри огромного, полупустого здания. Здесь оставалось много зерна. –Что делать, генерал Вэй? – спросил лейтенант. Вэй Лань осмотрелся. Несколько деревянных бочек пустовали, но мешки с зерном были аккуратно перевязаны и сложены штабелями. –Зерно, вероятно, предназначено для перевозки, – сказал Вэй Лань лейтенанту. –Горные дороги труднопроходимы, – ответил лейтенант. – Варвары вряд ли смогли бы переправить столько зерна за один раз. Мы в шестнадцати километрах от их крепости. Даже дурак поймет, что мы будем делать. Вэй Лань вышел на улицу. –Они вернутся, – сказал он. –После всех этих убийств варвары действительно вернутся? – спросил лейтенант, следуя за ним. –Нам просто нужно убраться, – ответил Вэй Лань. – Мы подождем возвращения хозяина. Генерал Лю ждал с утра до вечера. Никто из людей Вэй Ланя не вернулся с новостями. Генерал Лю тоже отправил разведчиков, но они не вернулись. Он сидел в пустом лагере, охваченный тревогой. Неужели Вэй Лань потерпел поражение? Или произошло что-то еще? В полночь в палатку ворвался офицер из центрального штаба. –Генерал Вэй вернулся с новостями? – встревоженно спросил генерал Лю. –Прибыл командир Ло. Его люди уже у ворот лагеря, – ответил офицер. Генерал Лю поспешил выйти, чтобы встретить прибывших. Ло Цзэ уже прибыл в лагерь. –Где все? – спросил он у стоявших там людей. – Где генерал У Яньцзи? Ушел сражаться с войсками? –Командир Ло, – генерал Лю подбежал к его лошади. Ло Цзэ спустился с коня. В генерале Лю он узнал одного из приближенных У Яньцзи. –Где генерал У Яньцзи? – спросил он. Генерал Лю жестом велел остальным отойти и тихо ответил Ло Цзэ: –Командир Ло, в лагере случилось несчастье. Генерал У Яньцзи погиб от рук варваров, и генерал Вэй Лань повел большую часть войск в погоню за убийцами. Ло Цзэ был удивлен, узнав о смерти У Яньцзи, но не испытал печали. У Яньцзи сотрудничал с Цю Че и причинил много хлопот. Его смерть оказалась благоприятным событием. Даже варвары иногда способны на хорошие поступки. –Что случилось? Расскажи все, – попросил Ло Цзэ генерала Лю. Генерал Лю поведал Ло Цзэ о произошедшем за последние два дня. На этот раз Ло Цзэ пришел за У Яньцзи. Тот затягивал военные действия, и Ло Цзэ собирался лично отдать приказы. Теперь, когда У Яньцзи погиб, а от Вэй Лань не было вестей, Ло Цзэ не стал задерживаться. Он сказал генералу Лю: –Я сам пойду посмотрю. Вы оставайтесь и охраняйте лагерь. Генерал Лю поспешно ответил: –Я пойду с вами, командир Ло. –В этом нет нужды, – сказал Ло Цзэ. – Найди способ подготовить тело генерала У и переправить его обратно в мой штаб. –Слушаюсь, – ответил генерал Лю. На этот раз Ло Цзэ взял с собой лишь личную охрану, без многочисленного войска. Они покинули лагерь и двинулись на юг. После двух проливных дождей дорога становилась все труднее, особенно в горах. В итоге лошади не смогли идти дальше. –Спешиваемся, – Ло Цзэ первым спустился с лошади. – Командир, – спросил один из его солдат, – мы пойдем пешком? –Если Вэй Лань может пройти, то и я смогу, – ответил Ло Цзэ. Он знал, что крепость в горах – крупнейшее зернохранилище в округе. Ее нужно было уничтожить. –Оставьте людей следить за лошадьми, – приказал Ло Цзэ, – остальные идут за мной. На следующее утро варвары вернулись в долину, чтобы перевезти зерно. Крепость выглядела как обычно: несколько огоньков, дым от готовящейся пищи. –Генерал, они здесь, – тихо сообщил солдат, стоявший у ворот. Вэй Лань кивнул. Варвары за стеной громко закричали. –Они требуют открыть ворота, – сказал солдат, понимавший их язык. Ворота неспешно распахнулись. Варвары вошли внутрь, громко переговариваясь и смеясь. Они не заметили ничего подозрительного. –Спроси их, как прошло путешествие, – велел Вэй Лань солдату, который говорил на языке варваров. Солдат вышел. Варвары не сразу рассмотрели его. Когда он подошел ближе, они заметили, что что-то не так. Все в крепости были им знакомы, но акцент солдата показался им чужим. Когда варвары спросили его имя, солдат сделал вид, что не слышит. Вэй Лань заметил, что варвары хорошо вооружены, и солдат не мог продвинуться дальше. Он приказал: –Зажгите факелы! Когда факелы вспыхнули, варвары на мгновение замерли. В этот момент лучники, спрятавшиеся на крышах домов, внезапно открыли огонь, осыпав врагов градом стрел. Затем из укрытий на улицах и в переулках выскочили солдаты, начав стремительную атаку. Варвары осознали, что ситуация критическая, и бросились прочь из крепости. В этот момент ворота рухнули, раздавив двух варваров. Солдаты Чжоу, прятавшиеся за стенами, атаковали тех, кто остался снаружи. Внутри и снаружи крепости раздался хор криков и звуков борьбы. Ло Цзэ с отрядом приближался к долине. Звуки боя, доносившиеся оттуда, были слышны отчетливо. Один из офицеров тут же сообщил: – Внутри идет сражение. Вместо того чтобы сразу броситься в долину, Ло Цзэ повел отряд на холм. Он хотел занять выгодную позицию и лучше рассмотреть деревню. Она находилась в глубине лесистой долины. Это объясняло, почему они так тяжело пытались найти здесь склад зерна. –У нас есть преимущество, – сказал Ло Цзэ своему офицеру. С холма они не могли разглядеть, что происходило внутри деревни, но видели, как войска Чжоу окружали варваров за ее пределами. –Давайте поможем им, – наконец приказал Ло Цзэ. Когда солдаты Чжоу вошли в долину, битва быстро закончилась. Когда Ло Цзэ вошел в деревню, Вэй Лань вышел ему навстречу. –Второй молодой господин, – приветствовал он. Ло Цзэ обнял Вэй Ланя за плечи и сказал: –Лань, как я рад тебя видеть! Когда они вошли в деревню, Вэй Лань сказал Ло Цзэ: –Мы опоздали. Большую часть провизии уже забрали. –Это У Яньцзи виноват, – ответил Ло Цзэ, – этот призрак. –Я сохранил троих человек, – сказал Вэй Лань. – Теперь я хочу узнать у них, куда они отправили провизию. Ло Цзэ взглянул на тела, разбросанные по деревне, и спросил: –А что с остальными жителями? –Всех, кроме пленников, убили, – ответил Вэй Лань. Ло Цзэ потирал руки и спросил: –Где пленники? Вэй Лань отвел Ло Цзэ к трем пленным, которых они захватили. По пути он спросил: –Второй молодой господин, когда же закончится эта битва? Ло Цзэ ответил: –Пока не схватим зачинщиков восстания, битва не прекратится. Лань, ты отлично проявил себя. Когда вернемся, я позабочусь, чтобы ты получил награду. –Второй молодой господин, – Вэй Лань оставался серьезным, – я не стремлюсь к наградам. Мне хочется, чтобы битва поскорее закончилась. Вы сами сказали: мир здесь – это возможность для него вернуться пораньше. При упоминании младшего брата улыбка Ло Цзэ исчезла. Он тихо сказал: –Я никчемный брат… Не смог защитить его. Интересно, как Сяо Вэй в Северной Янь? Вэй Лань поднял голову и заметил, как надвигаются огромные темные облака. Они закрывали небо и землю, предвещая что-то недоброе.
228 Нравится 243 Отзывы 127 В сборник