Глава 3
19 сентября 2024 г., 15:20
Время, в течение которого коммандер Фицрой отсутствовал на корабле, тянулось слишком медленно. Все службы обеспечения жизнедеятельности ледокола работали в штатном режиме. Все офицеры, свободные от вахты, зарылись в книги и компьютеры в поисках решения главной задачи — как выбраться из ловушки, в которой они оказались. В отсутствие интернета найти решение казалось весьма и весьма проблематичным — возможности поиска ответов на возникающие вопросы были ограниченными. Приходилось вспоминать, что каждый из них знал, слышал, читал про подобные явления. Хотя сама возможность такого происшествия продолжала казаться абсурдной.
Время шло, а Фицрой не возвращался. Келли предполагал, что мальчишка застрянет там надолго. Он и сам был бы не прочь облазить все уголки этих кораблей и расспросить как можно большее число людей на них. Беспокоиться незачем, уговаривал себя капитан. Но с каждой минутой беспокойство нарастало. Чёртов Фицрой! Ещё не хватало из-за него переживать!
Большую часть времени капитан Келли провёл в рубке, наблюдая за происходящим снаружи. Судя по всему, люди усиленно готовились к пресловутому карнавалу — что ещё мог означать этот шатёр из парусины, построенный на льду.
Капитан Келли упустил момент, когда люди собрались внутри шатра — видимо, отвлёкся на что-то здесь, в рубке. На чей-то доклад или обращение вахтенного офицера. Когда он вновь обратил внимание на шатёр, тот был освещён изнутри и, судя по мельканию теней, заполнен народом. Ну, конечно, мальчишка не упустит случая поучаствовать в действе.
— Коммандер Фицрой ещё не вернулся? — Голос лейтенанта Смолла вывел Келли из задумчивости.
— Как видите, — буркнул в ответ капитан. — Думаю, он уже там, в балагане. Кажется, у них какое-то увеселительное мероприятие? Карнавал, о котором коммандер упоминал в кают-компании несколько раз?
— Думаю, да, сэр. И надеюсь, коммандер достаточно осведомлён об этом карнавале, чтобы не посещать его.
— Почему? — Лениво поинтересовался Келли, хотя сердце его отчего-то противно ёкнуло.
— Ах, да, кэп. Я вспомнил — вы не смотрели сериал. Там всё закончилось весьма плачевно.
— Какое отношение сериал имеет к реальности? — Холодно поинтересовался Келли. — Или вы считаете, что сценаристы бегали сюда подглядывать за жизнью экспедиции, а после записывали всё, что удалось узнать?
— Нет, конечно, — Смолл пребывал в своём обычном спокойно-заторможенном состоянии. — Но я не исключаю такую возможность.
— Бред, — буркнул Келли себе под нос, но так, чтобы Смолл услышал его.
Тот молча пожал плечами и уставился в темень за стеклом рубки. Решено было не включать прожектор без надобности — нужно было экономить электричество. Кто знает, на сколько они здесь застряли?
Внезапно в рубку ворвался донельзя возбуждённый третий лейтенант Диринг.
— Капитан! Там… Там… К вам посетитель, капитан, — он внезапно взял себя в руки и указал на дверь. На пороге рубки стояла Софи — радостно–возбуждённая, с широко распахнутыми глазами. Она расстегнула свою ярко-оранжевую парку, под которой виднелся растянутый любимый свитер и потёртые рабочие джинсы, заправленные в резиновые сапоги на меху. Светлые волосы девушки растрепались, она взмахом головы попыталась отбросить их с лица.
— Капитан Келли! — Радостно воскликнула Софи и, не удержавшись, повисла у него на шее. — Вы нашлись, капитан Келли!
Келли растерянно подхватил Софи за талию и машинально прижал к себе. Секунду они стояли так, замерев, после чего капитан бережно поставил Софи на пол.
— Как вы здесь оказались? — Удивлённо спросил он. — И кто ещё прибыл с вами?
— Никто, я одна, — с сожалением вздохнула Софи. И это сожаление вряд ли относилось к тому, что она явилась без сопровождающих. — Сейчас я вам всё расскажу.
— Смотрите! — Внезапно воскликнул Смолл. — Там пожар!
Все повернулись к окну. Зарево разгоралось, всё сильней освещая тьму полярной ночи. Горел шатёр, и горел он изнутри. Келли почувствовал, как сердце сжали ледяные пальцы тревоги.
— Фицрой и его люди не появлялись? — Кажется, ему удалось придать голосу спокойную уверенность.
— Нет, — ответил Диринг.
«Чёртов мальчишка!» — подумал Келли.
— Отправьте туда несколько человек на случай, если нашим людям потребуется помощь. И врача!
— Есть, сэр, — Диринг мгновенно бросился выполнять приказ.
Софи приникла к окну, глядя на пожар широко раскрытыми глазами. Когда Келли подошёл к ней и встал рядом, Софи повернула к нему лицо со смесью изумления, недоверия и восторга:
— Это действительно «Террор» и «Эребус»? — Замирающим голосом спросила она. — Я не ошиблась?
— Нет, не ошиблись.
— Но это… Этого не может быть! — Она смотрела на капитана совершенно по-детски, словно боялась поверить в чудо.
— Тем не менее, — Келли пожал плечами. — Мы сами ещё не до конца свыклись с этой мыслью.
Внезапно Софи наморщила лоб.
— А что, коммандер Фицрой сейчас… там?
— Он отправился на «Эребус» вместе с коммандером Фицджеймсом четыре часа и… — Келли взглянул на часы. — И тридцать две минуты назад. У меня есть все основания предполагать, что он не упустил случая сунуться в этот шатёр, чтобы посмотреть, что там делается.
Софи резко повернулась к окну. Пространство между ледоколом и кораблями теперь было освещено мощным светом носового прожектора.
— Почему они не выбегают наружу? — Спросил Келли.
— Если всё так, как было в сериале, Стэнли заблокировал выход, — отозвалась Софи. — Снаружи остался Хикки. Сейчас он ножом разрежет полотнище…
— И зарежет доктора Макдональда, — мрачно продолжил Смолл. — Но вход в палатку сбоку, вон там, и нам его не видно.
«Чёрт побери! — Мысленно выругался Келли. — Все вокруг смотрели этот сраный сериал! Один я не знаю, что там должно произойти!»
Через несколько минут в поле зрения показалась группа людей с «Фурье», бегущих в сторону пожарища. Келли отвлёкся на них и пропустил момент, когда в шатре появилась дыра, через которую на лёд выплеснулся людской поток. Он искал в толпе ярко-оранжевые парки Фицроя и морпехов, но не находил их. Тревога и злость нарастали. Чёртов мальчишка! Если с ним что-то случится…
Келли не успел додумать свою мысль. Зрелище людей, в пылающей одежде выбегающих на лёд, поглотило его внимание. Стоявшая рядом Софи машинально вцепилась в его руку, очевидно, даже не заметив этого. Келли захотелось погладить её по руке, но он не стал рисковать, боясь спугнуть, и замер, остро ощущая её прикосновение, каждая секунда которого чётко отпечатывалась в памяти. Келли не заметил, как рубка вновь заполнилась людьми. Все офицеры, имеющие право здесь находиться, столпились у окон. При этом тишина в рубке стояла гробовая — зрители, как зачарованные, следили за происходящим, не издавая ни звука.
Никто не знал, сколько времени тянулась эта тяжкая пауза, которую внезапно нарушил возглас Диринга:
— Смотрите!
Сквозь дым догорающего рухнувшего шатра показалась группа людей в современной одежде.
— Это наши! — Радостно возвестил Смолл.
Группа медленно приближалась к ледоколу. Двух человек вели под руки — видимо, они пострадали на пожаре. Вскоре в одном из пострадавших Келли узнал Фицроя. Но вместо ожидаемой злости внезапно почувствовал облегчение. «Жив, сволочь!»
— Смотрите! — Услышал он возглас Софи и взглянул в окно.
Солнце на мгновение поднялось над горизонтом, постояло, словно раздумывая, что делать дальше и скрылось из глаз так же внезапно, как появилось. Все присутствующие замерли, поражённые столь непривычным зрелищем. Когда Келли перевёл взгляд с вновь покрывшегося мраком горизонта на остатки шатра, он не поверил своим глазам. Там, где только что суетились и кричали люди, где на льду лежали обугленные трупы и корчились раненые, возвышался шатёр — целый и невредимый! Рядом не было ни души. Освещаемая прожектором площадь была тиха и пустынна.
Келли повернулся к офицерам и внимательно вгляделся в их выражающие неподдельное изумление лица.
— Так. Значит, вы видите то же, что и я, — констатировал он.
— Кэп, вы что-нибудь понимаете? Что всё это значит? — Выдавил Смолл.
— Не больше вашего, лейтенант. Предлагаю всем пройти в кают-компанию. Надеюсь, коммандеру Фицрою есть, что рассказать. Хотя не факт, что он сможет прояснить ситуацию. Заодно и мисс Фиссье поведает нам, каким чудесным образом она здесь оказалась.
Софи, увлечённая и поражённая увиденным, с трудом возвращалась в действительность Неужели ей довелось наблюдать, пусть и издали, тот самый полярный карнавал? «Террор»… «Эребус»… Те самые люди… Они только что гибли на её глазах! Софи вспомнила, как переживала за героев сериала. У неё и сейчас на глаза навернулись слёзы. Находясь под впечатлением от увиденного, Софи на время забыла о том, каким невероятным способом сама оказалась здесь.
Когда взгляд Софи стал более осмысленным, Келли, наблюдавший за изменениями её лица, отвёл глаза.
— Прошу, — он галантно пропустил девушку вперёд.
Все, за исключением вахтенных, покинули рубку и заполнили кают-компанию. Через несколько минут туда же явился Фицрой — на вид вполне здоровый, но слишком возбуждённый и явно переполненный информацией, которая рвалась наружу и удерживать которую ему уже было невмоготу. При взгляде на этого беспокойного паршивца Келли вновь охватило бешенство. Как он взволновался из-за этого… из-за этого… Так и не подобрав нужного слова, Келли без обиняков приступил к делу.
— Судя по вашему виду, коммандер, вам есть что рассказать. Но сначала мы всё же выслушаем мисс Фиссье — возможно, её информация для нас важнее.
Только теперь до коммандера дошло, что именно показалось ему странным, когда он вошёл в кают-компанию. Софи! Здесь присутствовала Софи Фиссье, а значит… Значит, где-то есть лазейка, через которую она сюда проникла.
— Думаю, насчёт информации вы правы, — кивнул Фицрой, хотя было заметно, как не терпится ему поделиться собственными знаниями.
Рассказ Софи, который все слушали с напряжённым вниманием, занял не больше пяти минут. Зато она сумела изложить всё так чётко, что уточняющих вопросов не потребовалось. К концу её повествования лица у всех вытянулись. Когда Софи смолкла, в кают-компании повисла тишина, в которой явственно таяли остатки радостной надежды, которую испытал весь экипаж «Уильяма Фурье» при появлении мисс Фиссье. Келли нарушил паузу:
— То есть, вход сюда сработал для вас одной, — резюмировал он. — И неизвестно, сможете ли вы выбраться обратно.
— Надо пробовать! — Подал голос неугомонный Фицрой. — Нужно, чтобы Софи попробовала вернуться. И каждому члену экипажа нужно попробовать пройти вслед за ней. Кто знает, по каким признакам этот портал пропускает людей.
— А если половина экипажа переберётся в наш мир, а другая останется здесь, и мы не сможем управлять судном? — Поинтересовался Келли, иронично поглядывая на коммандера. — Вдруг вы вернётесь в нашу реальность. Что же я без вас стану делать здесь, на «Фурье»?
Келли уже не скрывал сарказма. Ему было крайне необходимо излить на мальчишку всю скопившуюся злость, иначе он рисковал захлебнуться собственным ядом. Фицрой привычно умолк, понимая, что спорить со старшим по званию — всё равно, что плевать против ветра.
Помолчав немного, Келли произнёс:
— Мисс Фиссье. Если вам удастся вернуться обратно, вы сможете стать нашей связной. Расскажете там, — Келли неопределённо кивнул в сторону иллюминатора, — что с нами случилось. Может быть, ваши учёные мужи или профессора-академики с материка найдут способ вытащить нас отсюда. А вы нам об этом способе поведаете.
— Боюсь, что когда я вернусь обратно, дядя Джон запрёт меня под замок в моей каюте и попросит капитана приставить стражу к дверям, — вздохнула Софи.
— И, в сущности, будет прав, — Келли слегка улыбнулся уголками рта. — Но, я думаю, вы сумеете объяснить ему и остальным, насколько нам важно, чтобы вы продолжили участвовать в этой авантюре. Раз уж кроме вас никто не в состоянии преодолеть барьер между мирами.
— Но ведь мы попробуем — вдруг у кого-то ещё есть такая способность? — Снова подал голос Фицрой.
«Надеюсь, у тебя она есть, — подумал Келли. — И только в одну сторону!» Но вслух произнёс следующее:
— Разумеется, коммандер. И именно вам я поручу проводить эти испытания. Но сначала мы хотим услышать ваш отчёт о том, что там всё-таки произошло, — Келли вновь дёрнул головой в сторону иллюминатора.
Фицрой, только и ждавший этого разрешения, рванул с места в карьер. Его рассказ был столь живым и красочным, что все невольно заслушались, включая самого Келли. Никто не перебивал Фицроя, не задавал вопросов — до того присутствующих увлёк его рассказ. И лишь когда он умолк, поведав об удивительной силе, оттолкнувшей его от доктора Стэнли и вышвырнувшей из шатра, все выдохнули, избавляясь от напряжения и стали переглядываться друг с другом.
— То есть, временная петля — это, как День сурка? — Наконец подал голос капитан.
Фицрой взглянул на него с иронично-шутовским уважением. Оказывается, и его капитан иногда смотрел какие-то фильмы! Правда, такие же древние, как и он сам, но, главное, что ему не придётся разжёвывать понятие временной петли.
— Да, капитан, — Фицрой сделал серьёзное лицо. — Все они входят в этот день сразу после трагического завершения карнавала, как только солнце скрывается за горизонтом. Проживают его до вечера и снова идут на карнавал. Пьют, едят, делают вид, что веселятся, а потом появляется Стэнли. Он сжигает себя, всё горит, на секунду восходит солнце — и опять всё сначала.
— Какой ужас, — тихо произнесла Софи. — Мало им всего, что они пережили, так теперь ещё и это…
— Это ещё хорошо, что погибшие наутро ничего не помнят. Представляете, каково это — знать, что тебя ждёт, помнить, как будешь корчиться в огне и не иметь возможности избежать этой участи?
— Жуть какая, — перекрестился Диринг.
— А выжившие всё помнят? — Полуутвердительно уточнил Келли.
— Ну, да. Помнят, но ничего не могут изменить. Гудсир не может не рассказать Стэнли о своих открытиях. И никто не может остаться на корабле и не идти в шатёр.
— Вы говорите, всё начинается в восемь вечера? — Переспросил казначей. — Значит, в это время появляется «точка невозврата», после которой всё повторяется?
— Ну, да, — кивнул Фицрой.
— Значит, надо что-то менять именно в этой точке, — убеждённо заявил казначей, — если мы хотим помочь им выбраться из этой петли.
— Стоп, — Келли хлопнул ладонью по столу. — А разве мы хотим этого? Разве мы имеем право вмешиваться в прошлое? Меня тут уверяли, что такое вмешательство может иметь катастрофические последствия.
И Келли многозначительно взглянул на Фицроя. Ну, что скажешь, умник?
— Но, разве можно стоять в стороне и спокойно смотреть, как они страдают? — Услышал он дрожащий голос Софи. — Неужели мы им не поможем?
— Знать бы ещё — как, — недовольно пробормотал Келли. — Нам бы самим себя выручить для начала.
— А что, если попробовать из всех перетащить в нашу реальность, — внезапно подал голос молчавший доселе Смолл. — Вдруг они смогут перебраться на «Маннберг»?
— Это вряд ли, — с сомнением покачал головой Фицрой. — А если смогут… Очень велика вероятность, что они мгновенно состарятся до своего реального возраста и рассыплются в прах.
— А если нет? — С вызовом спросила Софи.
— А если да? — Парировал Фицрой. — Вы хотите это проверить? На ком? Кого не жалко? Может, на Хикки?
— Брэк, — Келли вновь хлопнул ладонью по столу. — Итак, что мы имеем? Экипажи двух кораблей, застрявшие в определённом отрезке времени. Часть людей понимает, что происходит, другая часть ничего не помнит. Изменить ход событий, а, следовательно, разорвать порочный круг, они не могут. Мы, как выяснил коммандер Фицрой, тоже не можем — его попытка вмешательства закончилась тем, что «неведомая сила» ему помешала.
Слова «неведомая сила» Келли произнёс весьма насмешливо. Это задело Фицроя.
— Я ещё поговорю с морпехами, которых поставил у входа, — заявил он. — Раз они пропустили Стэнли внутрь, эта самая сила тоже, вероятно, помешала им выполнить мой приказ.
— Итак, — продолжил Келли. — Коммандер Фицрой беседует с пехотинцами, а после приступает к тестированию команды на способность выбраться отсюда тем же путём, каким попала сюда мисс Фиссье. Сама она сейчас отдохнёт и, как я предполагаю, замучает вас расспросами, пока я напишу краткий отчёт о том, что с нами случилось. После чего мисс Фиссье попытается переправиться обратно. И если ей это удастся… Будем надеяться, она наладит связь между нашими… гм-гм… мирами.
— А можно мне на «Террор»? — Софи умоляюще взглянула на капитана.
— Ни в коем случае! — Строго отрезал Келли. — Там толпа мужчин, вот уже несколько лет не видевших женщину. Плюс рассадник всяческой заразы.
— Но они же ничего плохого не сделали леди Безмолвной, — попыталась возразить Софи. — Они же джентльмены…
— Я бы не стал так безоговорочно полагаться на их джентльменство, — ответил Келли. — Давайте хотя бы не в этот раз, — уже мягче произнёс он. — Я дам вам надёжное сопровождение на случай непредвиденных обстоятельств.
— А если у меня больше не будет такой возможности? — Отчаянно запротестовала Софи. — Если я больше не смогу вернуться сюда?
Келли промолчал. А ведь она права. Кто знает, удастся ли ей так же легко и беспрепятственно и дальше шастать между реальностями? Софи воспользовалась его задумчивостью и усилила натиск:
— Дайте мне сейчас надёжное сопровождение, капитан Келли, — взмолилась она. — Ну, пожалуйста…
Келли какое-то время молча смотрел на Софи, а после махнул рукой:
— Уговорили. Но при условии, что вы будете осторожны и не станете бесконтрольно причинять добро и наносить пользу. Проще говоря — не пытайтесь никому помогать. Тем более, что вы сами видите — это бесполезно.
Софи, не удержавшись, взвизгнула от восторга и вновь повисла на шее у капитана.
— Если вы не возражаете, я пойду с вами, — тут же вызвался Фицрой. — Только переговорю с морпехами. Это ненадолго. Всё равно сопровождающим нас матросам нужно время, чтобы собраться.
— Капитан, можно я тоже пойду? — Внезапно вызвался Диринг.
— Идите, — согласился Келли. — А вы, коммандер, не собираетесь лечь спать? У вас был трудный день.
— Спать? — Фицрой в недоумении потёр лоб. — Но я не хочу спать!
— А выполнять свои обязанности на корабле вы тоже не хотите? — Холодно поинтересовался Келли.
Фицрой смущённо промолчал. Он и впрямь в этой кутерьме позабыл обо всём на свете.
— Ладно, коммандер, — сжалился Келли. — Вы всё-таки уже стали там почти своим человеком. Отправляйтесь. Представите мисс Фиссье тамошним офицерам и обеспечите, чтобы к ней отнеслись должным образом.
— Есть! — Радостно взвился Фицрой. — Ждите меня у трапа, Софи. Идёмте, Джон, — позвал он Диринга.
— И не задерживайтесь там, как вчера, — холодно заметил Келли.
Его неприятно царапнуло по сердцу это «Софи» в устах Фицроя. Неужели он ревнует? Этого ещё не хватало! Келли вздохнул и отправился писать отчёт. Все, кто заполнял кают-компанию, вернулись к своим обязанностям или отправились отдыхать.
Вскоре у выхода на трап собралась толпа людей — Софи в парке с поднятым капюшоном и с лицом, почти полностью укутанным в шарф, Диринг, несколько матросов и пара вооружённых морпехов. Последним примчался Фицрой.
— Ну, что? — Спросила Софи. — Что они сказали?
— Как я и предполагал, — ответил Фицрой. — Как только они попытались задержать Стэнли, что-то отшвырнуло их от него и выбросило за пределы шатра. Причём, так, что они не смогли вернуться на свой пост у входа, как ни старались это сделать.
— Значит, всё дело в Стэнли? — Спросила Софи. — Именно от него какая-то сила отбрасывает тех, кто пытается ему помешать?
— Видимо, так, — кивнул Фицрой, фиксируя в мозгу эту мысль.
Он думал об этом всю дорогу до кораблей, сопротивляясь обжигающему ветру. И чем больше думал, тем яснее понимал — Софи права.
***
Катер медленно приблизился к шлюпке почти вплотную. Профессор Гриффин, обеспокоенный происходящим, сначала даже не понял, что в этой зоне господствует полный штиль. Водная поверхность была гладкой, но вовсе не как стекло, поскольку имела вид не прозрачный, а мутно-серый и, словно маслянистый. Нос шлюпки скрывал густой туман. «Наверное, Софи сидит на носу», — машинально подумал профессор, не заметив в лодке племянницы.
Коллен и Чертерс казались несколько растерянными и это усилило тревогу профессора.
— Где Софи? — Громко спросил он, перегнувшись через борт.
— Там, — Чертерс махнул рукой в сторону тумана.
— Софи! — Требовательно позвал Гриффин, выпрямляясь и отчего-то ощущая ещё большее беспокойство.
— Она не откликнется, — виновато произнёс Коллен.
— Что? — Профессор грозно сверкнул на него глазами.
— Она там, за туманом, — пояснил Чертерс. — Но этот туман какой-то особенный. Он — как стена. Мы пытались последовать за мисс Фиссье и проникнуть в него. Но нам это не удалось.
— Что вы несёте, Джордж? — Раздражённо воскликнул профессор Гриффин. — Сейчас не время для дурацких розыгрышей.
И, повысив голос, вновь позвал:
— Софи! Прекрати эти шутки. Выходи!
Гарриет, стоявшая рядом с Гриффином, осторожно коснулась его руки.
— Профессор, — тихо позвала она. — Мне кажется, это не шутки. Тут что-то произошло. Давайте спустимся в лодку.
Гриффин последовал её совету. Он довольно ловко для своих лет спустился по небольшому металлическому трапу, только теперь заметив отсутствие помех и затруднений ввиду полного штиля на море. Гарриет Гудвин последовала за ним.
Выслушав короткий исчерпывающий рассказ Коллена, время от времени прерываемый уточнениями Чертерса, профессор молча перебрался ближе к носу шлюпки и попытался проникнуть в туман. Потерпев неудачу, обернулся к коллегам.
— Говорите, она видела там «Фурье»?
— Да. И не только, — кивнул Чертерс.
— Я готов поверить в невероятное и допустить, что за этим странным туманом оказался наш ледокол. Но вот наличие других судов мне кажется всё же плодом галлюцинации. Кто знает, как эта субстанция влияет на психику.
— Профессор, позвольте мне попытаться, — подала голос Гарриет. — Может быть, туман пропускает только женщин?
— Я не могу позволить вам идти на такой риск, — заявил Гриффин.
— Но ведь Софи возвращалась оттуда, — возразила Гарриет. — Если мне удастся, я только взгляну, что там и вернусь обратно. Надо же проверить, действительно ли там есть то, о чём она рассказывала. Учёные должны рисковать — в этом специфика нашей работы.
Гриффин вздохнул.
— Только на минутку, Гарриет. И сразу назад.
Мужчины пропустили её к носу лодки. Гарриет осторожно протянула руку и попыталась шагнуть в туман, но невидимая стена остановила её так же, как и всех прочих.
— Что ж, — вздохнул Гриффин. — Отрицательный результат — тоже результат. Сейчас вы все подниметесь на катер и вернётесь на «Маннберг». И доложите капитану всё, что знаете. Пусть он принимает решение. Я с парой матросов останусь здесь.
— Профессор, позвольте мне остаться, — заявил Коллен. — А вы лучше сами поговорите с капитаном. Может быть, вам вместе удастся найти верное решение. Всё-таки, ваши знания…
— Он прав, профессор, — прервала его Гарриет. — Плывите на «Маннберг». А мы с Колленом и парой матросов останемся здесь. Потом пришлёте кого-нибудь нам на смену. Вы же понимаете, что лодка должна оставаться именно в этой точке.
— Разумеется. Но, кажется, она и так стоит, как влитая?
— Но всё равно нужно, чтобы кто-то следил за этим, — сказала Гарриет.
— Вы достаточно тепло одеты? — Профессор критически оглядел Коллена и Гудвин.
— Вполне.
— Хорошо. Я пришлю вам смену, как только окажусь на «Маннберге» и поговорю с капитаном. И ещё… Вы брали с собой питьевую воду?
— Да, — ответил Коллен. — Думаю, нам хватит.
— Я отдам вам запас с катера. И контейнер с сэндвичами.
— Спасибо, профессор.
— Никаких действий не предпринимать. Если появится Софи, не отпускайте её обратно.
— Хорошо, профессор.
Гриффин и Чертерс забрались на катер. Вместо них на лодку спустились два матроса с обещанными припасами. Катер медленно дал задний ход и устремился к притаившемуся где-то неподалёку «Маннбергу».
Коллен и Гарриет Гудвин разделили сэндвичи между всеми, находившимися в шлюпке и завели оживлённый разговор, высказывая самые разнообразные предположения по поводу случившегося и предлагая возможные пути выхода из сложившейся ситуации. Но вскоре разговор сам собою иссяк. Говорить не хотелось. Шлюпка неподвижно стояла на одном месте. Её нос скрывался в тумане, который словно переливался и медленно клубился за невидимой стеклянной стеной. Тишина обволакивала. Безветрие навевало сон. Вскоре все, кто был в лодке, потихоньку дремали, не в силах побороть сонливость. Все, кроме Гарриет. Она сидела ближе всех к колышущейся завесе и пристально вглядывалась в неё. В какой-то момент Гарриет протянула руку — и та свободно прошла сквозь мутную пелену. Гарриет потрясла за плечо мирно дремавшего рядом Коллена:
— Анри!
— Что? — Вскинулся тот, пытаясь спросонья понять, где находится.
— Взгляните, — Гарриет снова сунула руку в туман.
— Ничего себе! — Коллен встал. — А если я?
Он попытался повторить действия Гарриет, но привычно наткнулся на невидимую стену.
— Чёрт! Неужели и впрямь пропускает только женщин?
— И то не всегда, — улыбнулась Гарриет. — Я должна взглянуть, что там.
— Но это может быть опасно! — Возразил Коллен. — И профессор Гриффин…
— Я на минуточку, — перебила его Гарриет. — Только взгляну — и обратно.
Коллен вздохнул. Он понимал, что вряд ли удержит пытливую женщину уговорами. И сомневался, имеет ли право применять к ней силу. Воспользовавшись его колебаниями, Гарриет шагнула в туман. Две минуты ожидания показались Коллену вечностью.
Внезапно возникшая из тумана Гарриет пребывала в сильном возбуждении.
— Анри, там и правда наш «Фурье»! — Воскликнула она, приглушая голос, чтобы не разбудить по-прежнему спавших матросов. — И два старинных корабля! И шатёр между ними! Они явно готовятся к карнавалу!
— Вы видели людей? — Поинтересовался Коллен.
— Нет, никого. Но я не знаю, который у них там час. Темно, по-видимому, там полярная ночь.
— Интересно, по какому принципу всё же пропускает людей этот туман? — Коллен потёр подбородок.
— Не знаю. Но, раз у меня появилась возможность попасть туда, я не могу ею не воспользоваться.
— Мисс Гудвин. Профессор дал чёткие указания — сидеть смирно и никаких действий не предпринимать.
— Мистер Коллен, — осадила его Гарриет. — Во-первых, я взрослая женщина и сама за себя отвечаю. Во-вторых, я учёная, а значит, должна исследовать всякие непонятные явления.
Вместо ответа Коллен попытался схватить её за руку. Гарриет среагировала мгновенно — она отдёрнула руку и одновременно шагнула на нос лодки, где тут же скрылась в тумане. Коллен бросился следом, но, ударившись о невидимую преграду, отступил, с досадой выругавшись.
Матросы спали беспробудно. Коллен уселся на прежнее место и задумался. Он не чувствовал холода. Кажется, он вообще ничего не чувствовал. Вскоре его вновь охватила полудрёма. Время словно остановилось или исчезло вовсе. Но уже никто из находившихся в шлюпке не мог бы ощутить и осмыслить это состояние безвременья.