Охота За Властью. Том 1

R
Завершён
1
автор
Размер:
70 страниц, 30 732 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 11: «Истина во времени».

Настройки
Спустя час непрерывного пути Гаррисон, Андерсен и Дэмиан уже подходили к Рухэ. Там не было никаких погодных аномалий: солнечно и умеренно влажно. Обычный город в довольно простом стиле с домами из темного камня и засаженными отовсюду красными маками. На окраине города стоял дворец. Он не был броским или каким-то особенным, нет. Он был лишь в некоторых местах украшен мраморной отделкой. При замке стояла кузница, гораздо более роскошная, чем сама резиденция. Дэмиан всегда лично за ней ухаживал и проводил там все свободное от государственных дел время, ведь, как нам известно, он был самым искусным кузнецом во всем Дейнлете, а его изделия пользовались спросом уже не одно столетие. Парни подошли к воротам замка, которые тут же распахнули солдаты, увидевшие Дэмиана. Перед компанией предстало огромное помещение с черными стенами. Пройдя дальше по коридору, застланному красным бархатным ковром, впереди появилась большая закрытая комната. Рыцарь потянул за золотые кольца, распахнув двери. В него, со скоростью пули, влетел Арнольд. Они оба рухнули на пол, но Арнольд тут же вскочил и помчался к Андерсену, спрятавшись за его спиной. Он схватился за его пиджак и жалобно проговорил: — В-ваше В-величество, помогите, п-пожалуйста… Кэрос и Уолтер с недоумением уставились сначала на ноющего слугу, затем на Дэмиана, тершего ушибленный бок, а затем в зал, откуда выбежал Арнольд. Они не успели опомниться, как тут же увидели бегущую на них девушку. На вид ей было лет восемнадцать. Ее белые волосы были заплетены в длинную растрепанную косу. На голове слегка перекошенная серебряная корона с голубыми самоцветами могла вот вот свалиться с её головы. Она была одета в нежно-голубое платье с белым воротником и причудливыми китайскими узорами, воздушное, словно облако. На шее болтался синий кулон, а на ноги были натянуты белые, кружевные гольфы. Пока она бежала к компании, её лазурные туфли, сделанные из чистого льда, звонко постукивали по глянцевому полу. — О, Ваше Величество, вы уже тут?— спросила принцесса, обращаясь к Андерсену,— куда подевался ваш милейший слуга? — Принцесса, я…Не уверен, что он горит деланием выйти к вам,— неловко улыбнувшись ответил принц. — Оу…Ну, ладно…— грустно вздохнула девушка.— Арнольд говорил, что тебе нужен был осколок, так? — А-ага. — Момент. Девушка отошла за своей сумочкой, которую оставила в зале, но спустя пару минут оттуда донёсся ужасный крик. Все тут же прибежали к месту и увидели испуганную принцессу. На полу рядом с ней лежала её сумочка, а она сама уставилась в одну точку, словно следила за кем-то, но даже не могла пошевелиться. — Калисто, что случилось?! — подбежав к девушке спросил взволнованный Андерсен. — Он унес его... — запинаясь прошептала и без того бледная принцесса, указав на распахнутые двери. — Кто он?! — крикнул Дэмиан. — Стража, схватить вора! Вооружённые люди, стоявшие у дверей соседнего зала уже было бросились в сторону выхода, но Андерсен остановил их. — Я сам. В конце концов, это ведь мне мне нужно. Дэм, поболтай пока с сыном. Я уверен, вам есть, о чем поговорить,— сказал Кэрос и побежал из дворца. В то время, как Уолтеры мило беседовали друг с другом, а Арнольд успокаивал принцессу (хотя она уже явно не была напугана), Андерсен приближался к предполагаемому похитителю. Вор понял, что за ним хвост, и старался всячески помешать преследователю, но ему никак не удавалось сделать этого. Принц был быстрее. Когда Кэрос оказался достаточно близок к личности в плаще, он взял разгон, прыгнул через вора, в полете сдернув с него плащ, и приземлился впереди. — И кто же это у нас тут такой смелый?— ехидно проговорил Андерсен, обернувшись на неизвестного. Перед Кэросом, неуверенно переминаясь с ноги на ногу, стоял недовольный парень, по виду чуть старше него самого. Он был одет в белую блузку с рубиново-красным галстуком-аскотом, заправленным под сапфировый фрак с отвернутым воротником, золотыми пуговицами и узорами по всему костюму. На кисти рук были натянуты изящные белые перчатки, на голове — черный хомбург с красной лентой. Чуть ниже колена заканчивались элегантные черные сапоги, едва не доходящие до краев белых шорт, которые удерживал кожаный ремень с настоящими часами, вместо обыкновенной бляшки. Лицо незнакомца было чистым и светлым, покрытым нежным персиковым румянцем и небольшими синяками под глазами. Растрепанные темно-малиновые волосы прекрасно сочетались с его глубокими голубыми глазами, злобно смотрящими исподлобья. — А-а, я тебя узнал,— с презрением проговорил Андерсен,— ты тот мерзкий ухажер леди Дезейт? — Память вам не изменяет, Ваше Величество,— скрипя зубами ответил ему парень, стараясь сдерживать неприязнь. — Как же убого вы наверное вместе смотритесь. Элегантная дама со светлыми глазами и пепельно серыми волосами, и ты, петух разукрашенный,— с издевательской насмешкой сказал Кэрос, надменно оглядев собеседника с ног до головы. — По крайней мере, не так убого, как вы с тем парнем,— бросил в ответ тот. Его имя — Майкл Арчер. Он был верховным судьей в королевстве времени и также ухаживал за леди Таймс Дезейт, надеясь в будущем просить ее руки. — Ну, это точно не твое дело. Где он? — Кто? — Ты знаешь. — Не представляю, о чем речь, Ваша Ми-лость. Принц ринулся к нему, впечатав в стену пещеры, в которой оборвалась погоня, и, вцепившись мертвой хваткой в горло Арчера, проговорил: — Я не буду с тобой церемониться, поэтому скажу прямо. Больше всего в этой жизни я ненавижу только три вещи: белое вино, тебя, и когда я не получаю того, что мне нужно. А если я не получаю того, что мне нужно, это чревато неприятными и, порой, разрушительными последствиями, поэтому лучше говори, пока у тебя ещё есть такая возможность. Князь начал медленно поднимать руку ближе к глотке вырывающегося парня, а затем также медленно сдавливать её, перекрывая тому воздух. — Я-я... Кгх..л-ладно-х... Я с-скажу, только отпустите...— сдался наконец Майкл, когда его лицо уже начинало синеть… — Сразу бы так. Он отпустил судью и сделал маленький шаг назад. Парень принялся часто дышать, жадно глотая воздух. — Кхм... Камень у меня... Он достал из рукава небольшой блестящий осколок и протянул его принцу. — Кто? — А? — Кто послал тебя украсть его? — Лайт... — Да ну? К горлу, едва освободившемуся от крепкой хватки, представили холодное лезвие стального меча, оставив на шее небольшой кровавый след. — Врешь, грязный паршивец. — Но я… Буквально пара мгновений отделяли Майкла от мучительной смерти. И вот, он уже приготовился ощутить холод оружия, как вдруг из пещеры донесся пронзающий крик. Андерсен вздрогнул, на мгновение обернувшись, но едва он убедился, что ничего в тоннеле не было, Майкла уже и след простыл. — Чё-ёрт! Да чтоб!..— выругался парень, с досадой топнув ноги по земле.— Но кто же мог послать тебя... Он направился обратно во дворец, по дороге раздумывая над выше поставленным вопросом. Когда принц вернулся, Дэмиан с Гаррисоном как раз ждали его, сидя за круглым столом. Они только что закончили партию в шахматы. — Ну что, догнал?— поинтересовался Дэмиан. — Догнал. — И кто это был? — Я не знаю. Впервые его видел. Гаррисон усмехнулся. — Зачем врешь? Кэрос таинственно улыбнулся. — Ничего от тебя не скрыть, детектив. Это был Майкл Арчер, верховный судья Донетемпо. — Это этот мерзкий тип, который вечно крутится возле мисс Таймс?— уточнил Дэмиан. — Он самый. Я не успел узнать, кто его подослал, потому что отвлекся на крик в пещере, в когда обернулся, его уже не было,— ответил принц, с досадой пожав плечами. — От кого только он сюда пришел…— задумался Гаррисон. — Вот тут я уже правда не знаю. Этот кретин сказал, что он от Лайта, но это не правда,— твердо заявил Андерсен. — С чего вдруг такая уверенность? Принц сложил руки на груди и начал говорить быстро и без единой запинки: — У каждого магического кулона есть одна особенность — они могут оставлять особые следы на их владельцах и тех, кто с ними контактировал. Визуально следы не заметны, однако ощутимы для самих магов. Когда я «допрашивал» Арчера, который не обладает таким кулоном, я не заметил на нем никаких следов магии. Они появятся у него после нашей встречи, потому что у меня магия есть. Но до этого я ее не заметил, а значит он около двух дней точно не общался ни с одним владельцем кулона, каковым является Лайт, в следствие чего напрашивается вывод: с Лайтом он не общался, значит подослать он его не мог. —…У меня голова заболела от твоей болтовни…— драматично вздохнул Гаррисон, потерев виски.— Но объяснил вроде понятно. Хорошо. Исключим Лайта из списка подозреваемых. Но если не он, то кто? — Разберемся с этим потом,— отмахнулся Кэрос,— камень у меня — это главное. Пошли. Князь невзначай окинул взглядом дворцовое помещение и обратился к Дэмиану: — Дэм, отведи Калисто обратно в замок. Мне кажется, она здорово напугалась при виде того урода. А мы с Гаррисоном пойдем в эту…Жуть…— попросил Андерсен, съежившись от неприятных мурашек, пробежавших по спине. — Ха-ха, да не думаю, что она переживает так сильно, как ты думаешь,— засмеялся Дэмиан, взглянув на довольную принцессу, болтающую с Арнольдом. — Арнольд, иди сюда!— крикнул принц, помахав слуге рукой. Тот с облегчением вздохнул и метнулся к Кэросу. — Ну, все в сборе? Тогда вперед! Компания попрощалась с Дэмианом и Калисто и направилось в Донетемпо — последнее из нужных им королевств. — Это…Я все спросить хотел. — М? — Тебе же нравится Шерлок? — Безусловно. — А…Раз он тебе нравится…Может, ты и на скрипке играешь? Ну, я так, поинтересоваться. — А как же. Андерсен остановился посреди дороги, которая вела в Донетемпо, и уставился на Гаррисона. — Сыграй сейчас что-нибудь. Что угодно. — Ха-ха, ты конечно говорил, что ты всемогущий, но я напомню, что не всем дано высекать музыку из воздуха. — Пф, тоже мне проблема. Кэрос щелкнул пальцами, и в руках детектива тут же возникла чудесная новая скрипка. — Все еще не могу смириться с тем, что все то, что тут происходит — правда…— проговорил Гарри, осматривая инструмент. — Давай. Мне ужасно любопытно,— попросил Андерсен, присев на скамейку, стоявшую у входа в парк неподалеку. Он сложил руки и устремил взгляд на друга, приготовившись внимательно слушать. — Неожиданно, конечно, что ты просишь меня об этом буквально посреди дороги,— сказал Гаррисон.— Она хоть настроена? — А ты проверь. Уолтер сперва натер смычок канифолью, затем взял инструмент поудобнее и парой легких движений прошелся по натянутым струнам. Скрипка издала приятные звуки, которые, судя по всему, удовлетворили музыканта, поэтому тот, недолго думая, спросил: — Что тебе сыграть? Ответ последовал незамедлительно. — То, чего я больше никогда не услышу. Гарри усмехнулся и, сделав глубокий вдох, принялся за игру. Он быстро перебирал пальцами, зажимая струны, и играл. Сначала мелодия была нежной и спокойной, но постепенно превращалась в драматичную захватывающую музыку, услышав которую человека пробирало на слёзы. Это произведение дополняли эмоции музыканта. Была видно, что он словно переживает весь спектр человеческих чувств, которые то и дело менялись, отображаясь у него на лице. Довольная ухмылка Андерсена исчезла, не успев появиться. Он, затаив дыхание, слушал игру, не отрывая взгляда от дрожащих струн и перебирающих их пальцев. — …Сколько ты учился, чтобы так играть?— спросил Андерсен, сделав небольшую паузу вначале, когда мелодия затихала, а исполнитель помассировал утомленное место под лицом. — С семи лет, и учусь до сих пор,— ответил Гаррисон, вернув скрипку.— А она классная. Я бы ещё поиграл на такой,— добавил он, улыбнувшись. — Это, пожалуй, лучшее, что я слышал за все две тысячи лет своего существования… А слышал я многое,— восхитился Кэрос. — Я на ходу мелодию сочинял, ты явно преувеличиваешь. — Вздор. Это потрясающе. — Что ж, в таком случае…Спасибо. Уолтер улыбнулся. На щеках появились милые ямочки, щеки накрыл легкий, игривый румянец, а голубые глаза сияли также, как белая луна в черном небе. Чертовски привлекательное зрелище. Но любоваться им было некогда. Поэтому парни продолжили путь. — Кстати, насчет Донетемпо, Андерсен. — Я слушаю. — Ты говорил, что там очень опасно. Даже хотел идти без меня. Что ты имел ввиду? — Видишь ли…Донетемпо, ведь королевство времени. И, не то, чтобы там обитали опасные существа или недружелюбные люди, нет. Оно опасно другим. Мы уже через пятнадцать минут подойдем к границе, там и покажу,— напряженно сказал Андерсен, достав карту и принявшись внимательно её осматривать. — Ладно, тебе виднее. И вот, спустя вышеупомянутые пятнадцать минут, парни подошли к границе. Она представляла собой две небольшой часовые башенки, соединенные между собой высоким забором. В каждой из башен была небольшая дверца, за которой находились комнаты сторожевых. Андерсен подошел к одной из них и постучался. Дверь открылась, но на пороге никого не было. Однако, стоило опустить взгляд, и вот, у ног путешественников уже возникло маленькое белое существо в таком же маленьком цилиндре. Оно было похоже на что-то вроде кролика и держало в лапе длинную метлу, которой, вероятно, и открыло путникам дверь. — Какой славный!— воскликнул Гаррисон, едва заметив зверька. Он присел на корточки, чтобы рассмотреть его поближе. — Это часовичок. Они помогают старшим часовым выполнять работу по уходу за часами, пока те заняты более важными делами. От часов в Донетемпо зависит весь Дейнлет, поэтому они всегда должны быть исправны. Таких часовичков по всей стране пруд пруди,— объяснил Андерсен, улыбнувшись. — Кто там?— раздался из башни хрипловатый мужской голос. — Его величество, господин Андерсен, мистер Токей! Мы пришли за картой пропастей,— крикнул в ответ Арнольд. — А, это вы, Ваше Величество. Прошу, проходите. Князь толкнул Уолтера, и они оба направились внутрь. Когда они вошли, к ним сразу подбежало ещё десять часовичков, стоявших друг на друге. Самый крайний держал поднос с пирожными и чаем. — Прошу, угощайтесь. Небось устали с дороги,— сказал мистер Токей. Он был мужчиной лет сорока, высоким и стройным, с черными, постриженными под линейку, волосами до плеч, карими глазами и смугловатой кожей, которую едва затрагивали морщины. На его темной рубашке уже скопилось множество пыли, белый фартук был в машинном масле и ещё каких-то пятнах неизвестного происхождения. Брюки были где-то потерты, а где-то даже порваны. На ногах были обыкновенные домашние тапочки, а на запястье золотые часы. За ухом расположился туповатый короткий карандаш, а на лбу с помощью дужки был закреплен медный монокуляр. — Благодарю. Андерсен взял пирожные и отдал одно Гаррисону, принявшись есть и осматривать помещение. — Одну секунду, я посмотрю, есть ли ещё карты. Мистер Токей направился вверх по ступенькам на второй этаж башни. — Андерсен, зачем нам вторая карта? У нас ведь уже есть одна,— спросил Гарри, запихав в рот оставшееся пирожное. — Донетемпо опасно тем, что если не знать, куда наступать, ты можешь случайно провалиться в прошлое или будущее в любом месте, либо угодить во временную петлю. Поэтому у каждого жителя этой страны есть своя карта, на которой указаны все безопасные маршруты. Я как-то попадал во временную петлю…Пятьдесят восемь раз мне пришлось это прожить, прежде чем я сообразил, как оттуда выбраться, брр, жуть,— ответил Кэрос, положив недоеденное пирожное на тарелку.— Ой, у тебя тут… — Чего? — Ну, на щеке. — Крем? — Ага. Гарри потер правую щеку, но крема на ней не оказалось. — На другой, Гаррисон. Затем левую. — Чуть ниже… Андерсен достал из кармана пиджака кружевной платок и осторожно вытер крем с лица Уолтера, за что тут же получил легкий подзатыльник. Арнольд, наблюдавший за этой картиной, не смог сдержать улыбки. — Не наглей, я бы и без тебя…справился,— сердито сказал детектив. — Ха-ха, ладно-ладно, больше дышать в твою сторону не буду, мало ли,— весело отозвался Андерсен. Уолтер продолжал недовольно смотреть на принца, но их разговор прервал мистер Токей, который быстрым шагом спускался со второго этажа. — Извините, Ваше Величество, последнюю карту вчера забрал господин Арчер, а ближайший часовой пункт находится в километре отсюда… Андерсен обреченно вздохнул, положив руку на лоб. — Эх, что ж так не везет-то…Даже тут этот ублюдок вставляет мне палки в колеса…Ладно. Попробуем сами как-нибудь. — Главное не проходите через Бледное озеро, там этих аномалий больше всего,— посоветовал часовщик. — Да, я помню, спасибо. До свидания, господин Токей. — Всего доброго, Ваше Величество. Удачи вам с другом. Парни покинули часовую башню, и, пройдя через открытые и им ворота, остановились. — И что будем делать?— поинтересовался Гарри, с опаской оглядываясь по сторонам. — Идти, что ж ещё,— ответил разочарованный принц.— Я знаю, где есть «резервная» башня, но дойти до нее без приключений будет тяжеловато. Ступай осторожно. — Постараюсь. Путешественникам удалось пройти несколько метров спокойно, поэтому они уже не так сильно настораживались, однако, не успели они расслабиться, как Гаррисон наступил в небольшую лужу, оставшуюся после дождя. — Гарри? Когда Андерсен обернулся, парня уже никогда не было. — Тьфу! Ретроградный Меркурий что-ли…Я уже иду! Осталось только понять, как туда попасть…— задумчиво проговорил принц и стал лихорадочно оглядываться по сторонам, надеясь отыскать нужную ему лужу. *** Отделанный белым золотом просторный хол. Красные ленты. Множество украшений и цветов самых разных видов: от приторных ярко-желтых нарциссов- до нежных пудрово-белых роз. Накрыты праздничные столы, усыпанные, словно летняя поляна, разными блюдами и напитками. Всюду суетятся служанки, готовящееся к предстоящему мероприятию, которое вот вот должно начаться. Гости постепенно собираются у входа, проходя мимо двух стражников. Поодаль зала стоит два трона: короля и королевы. Они также великолепно украшены белыми цветами. По ступенькам к ним спускается пара людей: темноволосый мужчина в прелестном красном парадном костюме, и, по всей видимости, его супруга, дама с золотыми волосами и чудесной серебряной диадемой на голове, одетая в нежно-розовое платье и хрустальные туфли. — Че-ерт…Где я? Гаррисон оглядывается вокруг, внимательно изучая обстановку. Никто из присутствующих не обращает на него внимания, вероятно потому, что он его и не привлекает. Хол постепенно заполняют нарядные люди. «Огромный роскошный зал, много стражи (значит замок), украшения, белые цветы, гости…так, сотни слуг, в центре два трона, супруги: брюнет и блонд…Твою мать…» подумал про себя Уолтер. Взволнованный парень незаметно прошмыгивает ближе ко входу, открывая себе доступ к входящим в двери гостям. Вот заходят пары с детьми, одетые в простые, но праздничные платья, вот кавалеры с их барышнями, одна пара нарядней другой, все одеты в пышные бальные платья и красивые костюмы. На дамах сияют золотые украшения с брильянтами, на юношах — медали и ордена, у кого-то погоны. И вот, спустя несколько таких пар, парень видит еще одну. Особую. Он видит Дэмиана. Дэмиана, державшего под руку очаровательную девушку лет двадцати трех. На ней было великолепное платье цвета звездного неба, серебрянные серьги с сапфирами и чудесная цепочка с медной подвеской…Правой рукой она держала своего маленького сына и весело смеялась, болтая с супругом. — Мама?.. Гаррисон вздрагивает. В сердце вдруг что-то начинает колоть, а по лбу струится холодный пот. Входит ещё несколько пар, и король начинает говорить: — Мои уважаемые подчиненные, герцоги и герцогини, князья и княжны, бароны и баронессы, я безумно рад видеть вас всех сегодня здесь, на коронации моего дорого сына, Лайта Кэроса! Зал рукоплещет, все радуются и поздравляют королевскую семью. — Прошу, развлекайтесь, пейте, танцуйте! А уже через пару минут я объявлю своего сына законным правителем нашего Дейнлета!— договаривает король, и публика вновь заполняет зал громкими криками и аплодисментами. После этих слов, Гаррисон замечает молодого парня в зеленом костюме и в черной мантии с капюшоном на голове, который мешает как следует разглядеть его вид. Он, проскользнув через охрану незамеченным, словно тень, смешивается с толпой и встает недалеко от королевского трона, наблюдая за остальными. — Андерсен?...Что он…А, точно,— проговорил Уолтер, не отводя взгляда от подозрительной личности.— Подождите-ка… Он снова переводит взгляд на родителей. Жена смеется и передает отцу сына. Тот целует её и, взяв сына за руку, направляется к выходу, оставляя супругу наслаждаться балом. — Получается, что он…Убил мою мать? Гарри стоит, слегка пошатываясь из стороны в сторону, будто лодка в неспокойном океане. Таким же неспокойным, как его душа. В глазах постепенно темнело, голова становилась тяжелой, как после неприлично большого количества алкоголя. Мысли в голове парня беспорядочно метались из одного угла разума в другой, стараясь найти и осознать ту связь, которая была потеряна много-много лет назад. — Нужно остановить его! — Гарри, стой! В спину детектива кто-то врезался, опрокинув обоих на пол. Голова все еще кружилась, и осознать происходящее до конца казалось чем-то невероятным в тот момент. — Андерсен? Еще один…Уйди с глаз долой. Я закончу и пойдем обратно. — Гаррисон, я… — Уйди! — Я хотел предупредить, чтобы ты не вмешивался. Это изменит ход времени и всё будущее, не факт, что только в Дейнлете, и очень не факт, что в лучшую сторону. Прошу! Принц схватил за руку Уолтера, собиравшегося пойти к «прошлому Андерсену», чтобы остановить его. — Мать-то моя в чем перед тобой, сукин ты сын, провинилась?! В чем?!— крикнул он в сердцах, стараясь вырваться, но получалось плохо. Небесно-голубые глаза заметно заблестели. — Тихо, тихо, успокойся. Пойдем-ка лучше отсюда…Через тридцать секунд я подойду к отцу, и кровавое шоу начнется. Андерсен положил руку на плечо Гаррисона, и кинул взгляд за спину. Он увидел себя. Себя, снимающего капюшон, себя, кричавшего на отца, себя, расправившегося с ним в ту же минуту… — Побежали скорее, поверь мне, тогда я бил без разбора, и будет лучше, если мы не попадем мне под горячую руку! Давай, погнали! — Выбежим, я тебе обязательно врежу, ублюдок! Парни помчались прочь из дворца, в котором, на тот момент, уже лежало около семнадцати холодных тел в кроваво-красных нарядах. Гаррисон на мгновение обернулся, заметив, как холодное лезвие пронзает и ту очаровательную девушку в платье, цвета звездного неба. Вернее, уже не его. А бордово-красного. Цвета мести. «Мой бал будет в оттенках вашей предательской крови, дорогие подчиненные!…» Когда они успешно покинули дворец и остановились отдышаться, Гаррисон, недолго думая, замахнулся на Андерсена рукой. Сильной рукой. На щеке принца начал проявляться красный след от удара, который тот лишь виновато потер. — Ты идиот! Мало было убить своих родителей, так ты ещё и чужих прикончил! Я же мог…Жить совершенно по-другому, счастливо, тут, со своими родителями! — Я убивал остальных не из личной неприязни. У меня не было никаких претензий к твоей матери, Гарри, даже напротив: она была замечательной женщиной, доброй и заботливой. Но месть есть месть. И раз она добровольно пришла на бал, значит поддерживала взгляды короля насчет наследника, что считалось за измену. — …Какой же ты подонок. Колени слегка дрожали, из-за чего твердо стоять на ногах совсем не получалось. Гаррисон без сил оперся о дерево, сжав правой рукой свои волосы, и уставился в землю пустым, ослабленным взглядом. Голубые глаза потускнели от слез, впервые выступивших на его глазах. — Прости,— проговорил Андерсен, неловко покашляв, словно горло заболело от того, насколько непривычным для него было говорить подобное. — Что? — Мне очень жаль твою семью. Правда. Но что было, того уже не вернуть. Говорил же я, что место опасное, эх… Уолтер пару раз шмыгнул носом, потянул за рукав, протерев им лицо, и, немного, взбодрившись, встал с земли. — Ты достал карту?— спросил он. — Нет, я сразу побежал за тобой. Нам нужно вернуться обратно в настоящее. — И как же это сделать? — Арнольд знает место с порталом обратно. После этих слов, с плеча Андерсена сполз белый змей и, обратившись в парня, направился на запад от замка. — Он недалеко. Прошу, за мной,— сказал он, и парни направились в ту сторону, а уже через десять минут, пройдя через старую каменную арку, вновь оказалась в своем временном пространстве. — Башня во-он там,— Кэрос указал чуть вперед, где в пятидесяти метрах от них стояла небольшая часовая башня,— и тут точно нет никаких аномалий, я здесь уже был. Пойдем. Парни направились к тому месту, и уже через пять минут вышли оттуда с полученной картой. — До замка полчаса пешком. Нельзя больше терять времени. Пошли,— сказал принц, внимательно изучая карту. — Давай скорее покончим с этим,— ответил Гарри с какой-то мольбой в голосе. Андерсен лишь виновато кивнул в знак согласия, и парни последовали в сторону замка времени, из которого уже около пяти минут назад вышли Лайт и ребята. Они направлялись обратно, туда, откуда начался это долгий путь. Для Гаррисона с Андерсеном сейчас главным было забрать осколок у Дезейт, для Лайта, Дэниела, Эшли, Эриона, Рудольфа и Киры — защитить последний камень. *** По мере продвижения парней к замку принцессы времени, они замечали все больше и больше часовичков и часовен. На домах и улицах, украшенных красивыми ажурными фонарями, обязательно висели часы с красивым, начищенным до блеска, золотым обрамлением. Мощеные дороги и мосты, на которых всегда можно было увидеть какую-нибудь пару, смотрящую в дивное небо, дополняли неповторимую атмосферу Донетемпо, украшая эту чудесную и, пожалуй, самую красивую из всех пяти, страну. — Ну как тебе?— спросил Андерсен, когда парни не спеша прогуливались вдоль одного из красных мостов. — Великолепное место. Я как-будто очутился в родном городе,— ответил Гарри, с горящими глазами осматриваясь вокруг. — Я знал, что тебе понравится. Таймс постаралась на славу. Самый красивый, приятный и чистый город, а все лишь этими волшебными руками. За это я ее и люблю. Гаррисон остановился, в недоумении уставившись на Кэроса. — Что, прости? — Что? — Ты только что сказал, что любишь Дезейт. — А-а,— Андерсен рассмеялся,— не в этом смысле. Я ей восхищаюсь. Мне очень повезло с выбранными на пост богов людьми — они все чрезвычайно талантливы. — А, вот ты о чем. Ладно. Принц почему-то усмехнулся, за что получил легкий подзатыльник. Они прошли в районе пятисот метров вдоль цветущей аллеи и, завернув за угол высокой массивной постройки, которая, как позже выяснилось, являлась центральным банком, оказались недалеко от ворот роскошного замка из бежевого кирпича. — Ну что, будем входить, светя статусом, или же..? Они переглянулись. Глаза обоих загорелись, а лица затмили довольные, предвкушающие что-то интересное, улыбки. — Плохая идея, Ваше Величество, плоха…— прошептал Арнольд, не закончив. — Тихо ты,— шикнул ему Андерсен.— Да начнется веселье! Парни незаметно прошли вдоль ворот к черному входу. Быстро покончив с охранявшей его стражей, они проникли сначала на кухню, распугали всех поваров, собиравшихся готовить обед, а затем, насладившись эклерами с кремовой начинкой, отправились наверх, уже стараясь не попадаться людям на глаза. Несколько минут и мастерски выполненных трюков, и вот, они уже в западном крыле, в самой высокой башне. Именно там находились покои леди Дезейт. Майкл Арчер же жил в восточном крыле замка. Для него, так отчаянно и старательно пытающегося завладеть сердцем мисс Таймс, даже то, что они жили в одном замке уже было подарком судьбы. Однако, когда ребята дошли до комнаты и постучались, им ответила лишь тишина. Андерсен продолжал стучать, с каждым разом все настойчивей и настойчивей, но никто так и не отозвался. — Точно! Она скорее всего ушла в мастерскую. Очень любит проводить время в той башне. Кэрос устремил взгляд в большое окно, из которого было видно самую красивую часть замка. — Там находится главная часовая мастерская. Безусловно, не все в Донетемпо занимаются ремонтом часов, потому что это дано, на удивление, не многим, но Дезейт — лучшая из лучших. Вот она и сидит там постоянно: то часы посмотрит, то механизм новый запустит, то циферблат в ручную распишет,— объяснил он. — Ну, вообще, механизмы — это действительно интересно,— ответил Гарри,— так что я ее понимаю. Но, наверное, нам все-таки придется отвлечь ее от этой увлекательной работы. — Увы. Пройдя по коридору прямо, а затем дважды свернув направо и поднявшись по лестнице наверх, можно было увидеть большую дубовую дверь, за которой находилось любимое место принцессы времени. Стук в дверь. — Я сейчас занята, Майкл, выйду попозже! — Кхм, боюсь, мисс, это не совсем Майкл. За дверью послышался скрип стула, быстрый топот и легкий стук туфель на довольно маленьком каблуке, а затем и щелчок в замочной скважине. Дверь открыла девушка с пепельно-серыми волосами и безумно красивыми глазами: один из них был черным, как смоль, второй — белым, а вместо зрачка в нем были часы. На принцессе была кружевная блузка молочного цвета с золотыми пуговицами и потрясающим воротником. Поверх блузки был одет шоколадного цвета кожаный комбинезон с большим карманом на груди. На ногах самые простые туфли такого же коричневого цвета, а на голове — шляпа со встроенными в нее часами и красными розами. — Андерсен, ты что-ли? Вот те на. Только твой брат ушел, и тут сразу ты!— удивленно воскликнула девушка, засунув карандаш за ухо. — Чёрт, значит этот паршивец меня опередил…— с досадой пробормотал тот, отведя взгляд в сторону,— ладно, это и не важно. Мне нужен осколок. — Ха, ну да, я могла бы и догадаться. Девушка полезла в карман комбинезона и извлекла оттуда блестящий камешек, после чего протянула его принцу. — Прошу. — Премного благодарен, дорогая. Кэрос взял осколок, поцеловав руку принцессы. — И как ты проник во дворец?— вдруг поинтересовалась она.— Стража мне не сообщила. — Ловкость рук и немного мошенничества,— подмигнув, ответил тот.— Рад был повидаться. — Взаимно. Принцесса мило улыбнулась. — Пожалуй, я вернусь к своей работе. Удачи, Андерс. — Спасибо. Тебе того же. Андерсен развернулся и направился к двери, но потом, замешкавшись, сказал: — Кстати, Дезейт. — Ау? — Ты бы придумала чего с этими временными парадоксами и аномалиями. Крайне неприятная вещь,— сказал ей принц, виновато почесав затылок, и поспешил удалиться. Таймс лишь кивнула, проводив его понимающим взглядом. Гаррисон и Арнольд все это время ждали его внизу. Он попросил их остаться, объясняя это тем, что принцесса не любит, когда посторонние отвлекают её от занятия. — Забрал?— спросил Гарри, когда Кэрос вернулся. — А как же,— ответил тот, с гордостью показав другу последний осколок.— Ну что ж, теперь осталась самая приятная часть этого шоу…— проговорил принц, как-то странно усмехнувшись. По спине Гаррисона от этой усмешки почему-то побежал холодок. — Возвращаемся на старт. Он и станет нашим финишем,— с гордостью сказал Андерсен и уверенным шагом устремился к выходу из замка. Уолтер и Арнольд последовали за ним.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник