Часть 63
11 ноября 2025 г., 22:30
Приходить в себя было крайне трудно. Пока я находился в блаженном, безболезненном состоянии, не было ни тревоги, ни волнения... только спокойствие. Но стоило мне открыть глаза и окончательно очнуться, как на меня обрушилась боль, которой я не чувствовал уже очень давно. Тело было невероятно слабым. Мне было трудно даже поднять руку, не говоря уже о движении.
— Капитан! — воскликнул знакомый голос. Я с трудом приоткрыл глаза и увидел… Чоппера. — Наконец-то вы очнулись!
— Чоппер… — только выдохнул я, ощущая сухость во рту и во всём теле. — А что ты здесь делаешь?
Честно говоря, я думал, что встречу его ещё не скоро. Или вообще не встречу... такое тоже было возможно. Но раз он сейчас здесь, значит, решил присоединиться ко мне.
— Я теперь путешествую с вами! — с ухмылкой сказал он, блеснув своей мордочкой оленёнка.
— Вот как… — лишь пробормотал я. — Ну что ж… если ты здесь, значит, могу спокойно доверить тебе своё здоровье… верно?
— Конечно, капитан! — радостно ответил он, подняв копыто. — Я сделаю всё, чтобы вы как можно скорее встали на ноги.
— Прекрасно, — хмыкнул я и немного расслабился. Думаю, у Чоппера достаточно знаний, чтобы вернуть меня к жизни. А если нет… ну что ж, тогда придётся искать другого целителя. — Сколько я был без сознания?
— Три недели, — тут же ответил он. — Мне пришлось потратить немало сил, чтобы сначала стабилизировать вас, а потом запустить восстановление тела.
— Понятно… — только и сказал я. — Спасибо, Чоппер.
— Конечно, капитан! — бодро ответил новый член моей команды. — Пойду скажу остальным, что вы очнулись.
— Ага… — выдохнул я в ответ.
Быстрым взглядом я окинул место, где оказался, и понял, что это обычная палатка, ничем не отличающаяся от многих других, которые я видел в разных уголках мира. Интересно, откуда она здесь? Второй вопрос, который меня волновал... где мы находимся сейчас?
Проход в палатку тут же распахнулся, и внутрь, словно вихрь, ворвалась Робин. Она бросилась ко мне, обняла и начала целовать в лицо. Признаюсь честно, мне было очень приятно её внимание. Сразу за ней вошла Марианна, она тоже прижалась ко мне, но целоваться не стала.
— Я так рада… — прошептала Робин. — Я так боялась, что потеряю тебя навсегда.
— Хех, — попытался я ей улыбнуться. — Но ты не потеряла, как видишь.
— Я очень рада, — повторила она с тёплой улыбкой еще раз.
Как раз в это время в палатку вошли Лин и Джон. Оба пирата выглядели немного уставшими, но усталость их была не от перехода... они вымотались от тренировок, которые каждый устраивал себе сам.
— Капитан, — произнёс Лин. — Рад, что вы пришли в себя.
— Я тоже, — кивнул я. — Как у вас дела?
— Всё в порядке, — кивнул он. — Мы особенно никуда не продвинулись, просто переместились на другую часть острова.
— Никто не нападал? Не преследовал вас? — спросил я.
— Ну-у… — протянул Лин, отводя взгляд. Я посмотрел на него вопросительно. — Нас атаковала одна пиратская команда. Достаточно сильная. Но они ничего не смогли сделать против моего дьявольского фрукта.
— Понятно, — кивнул я. — И что с этой командой?
Я активировал Хаки Наблюдения и заметил, что на острове больше людей, чем я ожидал. Они находились в стороне, как будто жили в изолированном лагере, возможно, даже в тюрьме. Может, так оно и есть.
— Ну… — Лин запнулся, наткнувшись на мой спокойный взгляд. — Я перебил большую часть команды. Тех, кто выжил, мы взяли в плен чтобы вы сами решили, что с ними делать.
— Хм… — выдохнул я. Честно говоря, пока не знал, какое решение они от меня ждут. Думаю, пока ничего говорить не буду. Пусть сами гадают, чего я хочу и чего не хочу.
— Ладно. Что с кораблём? Всё в порядке?
— Конечно, — отозвался Джон. — У меня было достаточно времени и возможностей, чтобы привести его в порядок и даже немного обновить. Понятное дело, что грандиозных изменений я внести не смог… но теперь он, по крайней мере, стал немного более комфортным.
— Отлично, — кивнул я и немного расслабился. — Если будет возможность улучшить ещё хоть что-то, то пожалуйста, сделай это.
— Есть, капитан, — кивнул Джон.
— Всё, посещение на сегодня окончено, — вмешался Чоппер и начал мягко выталкивать всех к выходу, оставляя меня в относительном одиночестве. Хотя нет… он вернулся и начал о чём-то хлопотать.
— Что скажешь, Чоппер? — спросил я. — Сколько времени мне нужно, чтобы встать на ноги?
— Недолго, — ответил он. — Думаю, уже через неделю вы будете скакать, как северный олень.
— Хорошо, — протянул я. — Значит, мне нужно просто отдыхать?
— Да, капитан, — кивнул Чоппер и протянул мне стакан с напитком странного цвета и запаха. Не могу сказать, что запах был неприятным. — Это лекарство. Нужно выпить всё до конца.
— Хорошо.
Я выпил всё, что дал мне Чоппер, и прикрыл глаза. Тело охватила приятная прохлада, которая быстро распространилась по всем конечностям. Затем она сменилась на ледяной холод, замораживающий боль, которую до этого я даже не особенно чувствовал.
— Хо-о, — выдохнул я, и изо рта вылетело несколько лёгких снежинок. — Ого.
Чоппер лишь пожал плечами и вернулся к своему занятию. Я же прикрыл глаза и погрузился в свой внутренний мир. Мне хотелось наконец-то его изучить и понять, какие там произошли изменения. На удивление, они оказались не столь значительными, как я ожидал.
Первое, что привлекло моё внимание это третий кристалл, который наконец-то заискрился. Это было крайне приятное открытие: теперь я мог сосредоточиться на том, чтобы раздуть эти искры. Затем я заметил маленькие копии понеглифов, которые прежде находились на алтаре. Они всё ещё были там, но теперь казались впаянными в его поверхность, словно приросли к нему навсегда.
Особых изменений больше не наблюдалось.
Я сосредоточился на третьем кристалле и искрах внутри него. Делал то же, что и раньше с другими кристаллами... пытался раздуть искры, расширить их. Это занятие оставалось таким же медитативным: искры медленно, но стабильно разрастались и становились сильнее. Конечно, их сила сейчас была несравнимо меньше той, что была во время битвы с Гарпом, но я чувствовал, что могу кратковременно разогнать их до того же уровня. Правда, последствия после этого будут неприятными. Может, не такими, как раньше, но всё же придётся потратить несколько дней на восстановление.
Вот почему я стремился развить искры до максимума, чтобы использовать силу третьего кристалла без серьёзных последствий. А чего ещё можно желать? По-другому и не скажешь.
Так и началась моя первая неделя восстановления и тренировок, я должен был набраться сил и вернуться в форму.
Тренировки по раздуванию искр в третьем кристалле шли на удивление хорошо. Прогресс был быстрым и впечатляющим, но я понимал, что это лишь начало пути. Чем дальше, тем слабее будет рост силы, как это случилось с кристаллами, отвечающими за Хаки Наблюдения и Хаки Вооружения.
— Как ты себя чувствуешь, Ленард? — спросила Робин, заглянув ко мне следующим утром. В руках у неё был поднос с двумя тарелками.
— Ох… — выдохнул я. — Если честно, уже хочется встать и начать двигаться, но я уверен... тут все не так просто.
— Тут ты прав, капитан, — отозвался Чоппер, которого я не сразу заметил. — Ещё неделю нужно лежать.
— Что это? — спросил я у Робин, когда она поставила тарелку на низкий столик рядом со мной. Пар от супа тут же потянулся к лицу, пахло морем, солью и чем-то пряным.
— Это суп, — ответила она. — Из мяса Морского Короля. Его недавно убил Лин. Ты, скорее всего, почувствуешь лёгкое покалывание, потому что он использовал свою молнию при убийстве.
— А, — хмыкнул я, взяв ложку. Но в тот же момент Робин перехватила её с доброй улыбкой.
— Ленард, тебе нельзя напрягаться, — сказала она с неожиданной ухмылкой и каким-то внутренним наслаждением. — Я сама тебя покормлю.
В это мгновение она даже показалась немного пугающей.
— Хорошо, — уступил я.
Робин кормила меня мягко и спокойно до тех пор, пока в тарелке не осталось ни капли. Казалось, она получала от этого какое-то странное удовольствие, иначе я не мог описать её эмоции. Ну, раз ей это приятно, то и я не против.
Так происходило как минимум трижды в день: утром, в обед и вечером. Когда Чоппер разрешил, она даже перестала уходить по ночам и засыпала рядом со мной в одной кровати. Я чувствовал, как постепенно возвращается подвижность, и в последний день восстановления мне уже не терпелось вскочить и заняться хоть чем-нибудь. Но нет… Чоппер настоял: ещё один день покоя и только после этого можно вставать. Что ж, значит, буду лежать.
— Капитан, — сказал Чоппер с широкой улыбкой. В копытах у него были ножницы. Как он их держал я предпочёл не задумываться. — Сегодня я сниму все бинты, и вы наконец-то сможете покинуть палатку!
— Наконец-то… — выдохнул я с удовлетворением.
Чоппер быстро снял с меня все бинты и повязки. Я медленно сел, чувствуя слабость во всём теле, затем потянулся с удовольствием и начал одеваться. Это заняло немного времени, движения давались тяжело. Только надев одежду, я наконец-то вышел наружу.
Солнечный свет резанул глаза после стольких дней в полутьме палатки. Прикрыв веки, я на мгновение просто стоял, наслаждаясь теплом. Затем начал медленно двигаться, разминаясь. Мои товарищи молча наблюдали за мной. Потягиваясь, я проверял подвижность тела и старался понять, насколько ослаб.
В техниках я точно не потерял ни капли мастерства, но вот физическая форма явно просела. Поэтому мне срочно нужно было вернуться к тренировкам.
— Как вы себя чувствуете, капитан? — обратился ко мне Лин.
— В целом… очень даже неплохо, — ответил я. — Но мне понадобится немного времени на восстановление.
Лин лишь кивнул в ответ, а я сразу же приступил к тренировкам. Даже простые физические упражнения давались с трудом, но я продолжал, потому что только так смогу вернуть прежнюю форму. Другого пути нет, и я это прекрасно понимаю.
После тренировки я отправлялся в океан, плавание лучше всего восстанавливает тело и мышцы. В сочетании с сытным, правильным питанием я должен восстановиться довольно быстро. Насколько быстро зависит от многих факторов, но в основном от меня самого.
Сейчас мне не хватало лишь одного... нормального клинка. Без него я не мог начать тренировки с оружием. На следующем острове обязательно нужно найти подходящий меч, способный выдержать мою силу. Придётся хорошенько поискать.
— Кстати, — обратился я к команде, когда мы вечером сидели у большого костра. — Новых листовок не приходило?
— Пока нет, — покачал головой Джон. — Зато приходили газеты. В одной из них, прямо на первой странице, писали о том, что вы сражались с Гарпом.
— Что? — удивился я. — И вы всё это время молчали?
— Мы не хотели вас лишний раз нервировать, капитан, — ответил Джон. — Сейчас принесу.
Он ушёл и вскоре вернулся с газетой, передав её мне. И действительно — на первой странице было огромное изображение, составленное из двух фотографий. На одной был я, весь в крови. На другой был Гарп, лежащий на земле в критическом состоянии. Фотографу удалось зафиксировать все детали состояния легендарного дозорного. Как именно были сделаны эти снимки я не знал… и, если честно, даже не хотел знать. Возможности такого наблюдения слегка пугали. Хотя, возможно, кто-то использовал Дьявольский Фрукт, позволяющий фотографировать с огромного расстояния.
Под фотографиями красовался крупный заголовок:
«Жизнь или смерть! Пират Ленард Эспозито пощадил героя Морского Дозора — Гарпа!»
Ну да… после такого Морской Дозор, скорее всего, объявит награду за мою голову. Вопрос лишь в том насколько высокой она будет. Но сейчас мне не хотелось об этом думать. Всё равно это решать не мне. Дозор сам определит, сколько стоит моя голова.
Я продолжал тренировки и довольно быстро возвращался в форму. За две недели я практически восстановил прежний уровень. Благодаря медикаментам Чоппера процесс шёл легко и эффективно.
Однако, пока шло моё восстановление, оставался нерешённым один вопрос: что делать с пиратами, напавшими на мою команду, пока я находился под присмотром Чоппера? Это была не особо сильная группа. Они не представляли особенной угрозы ни мне, ни моим товарищам.
— И что мне с вами делать, друзья? — спросил я у пленных.
Лин рассказал мне о них подробнее. Это была команда под названием Пираты Фокси. Огромная группа, около пяти сотен человек. Несмотря на численность, их сила была крайне низкой, по крайней мере, с моей точки зрения. Такое количество создаёт проблемы разве что другим командам того же уровня. Возможно, именно поэтому Лин назвал их «достаточно сильными».
В плену оказалось чуть больше десятка человек. Все эти дни они ждали моего решения. Я обратил внимание на одну симпатичную девушку с тёмно-синими волосами, так как она смотрела на меня очень внимательно. Рядом с ней находилась другая, с оливковой кожей и чёрными кудрявыми волосами. Она тоже выглядела настороженной и молчаливой. Никто из пленных не был избит, им не причиняли вреда, но всё равно им явно не нравилось находиться в плену. И это я прекрасно понимал. Мне бы тоже не понравилось быть в неведении о своей судьбе.
Их корабль был намного больше нашего. Сейчас он стоял на якоре в бухте, покачиваясь на волнах. Он был полностью пуст. Команда уже давно обшарила его и забрала всё ценное, что могло пригодиться.
— Может, вы нас отпустите? — подала голос девушка с тёмно-синими волосами.
— Как тебя зовут? — спросил я.
— Порче, — сразу ответила она и взмахнула волосами. — Я была заместителем капитана Фокси.
— Так вот, Порче… — сказал я, глядя ей в глаза. — Что мне с вами делать? Казнить? Или просто отпустить?
— Отпустить! — воскликнула она снова. — Это определённо было бы лучшим решением!
— Но зачем мне это делать? — задал я ей вопрос. — Зачем мне просто так отпускать вас?
— Эм-м… — протянула пиратка и начала метаться взглядом по сторонам, пытаясь понять, есть ли у её товарищей хоть что-то, что они могли бы предложить в обмен на свободу. — Ну… эм…
— Ладно, — сказал я, медленно доставая монету. Её тусклый металл поблёскивал, отражая лучи заходящего солнца. — Сейчас я брошу её. Если выпадет решка, я отпущу вас. Если орёл... прикончу.
Пленные резко замолкли. Казалось, даже ветер утих, не желая мешать этой странной игре со смертью. Лица пленников стали бледными, словно известь. Несколько человек невольно сжали кулаки, кто-то прикусил губу до крови. Все их надежды сжались до крошечного кружка металла в моей руке.
Я крутил монету между пальцев медленно, почти лениво, наслаждаясь тем, как она блескивает золотистыми вспышками. Каждый взгляд был прикован к этому движению. Секунда… другая… напряжение сгущалось, как воздух перед грозой.
Резким щелчком я подбросил монету в небо. Она взмыла вверх, закружилась, ослепительно сверкая, словно маленькое солнце, и начала падать. Я ловко перехватил её, сжав ладонь так, чтобы никто не смог увидеть результат.
— Ну? Что думаете? — спокойно спросил я, накрывая монету второй рукой.
Пиратка с оливковой кожей едва слышно зашевелила губами, её глаза дрожали от страха, словно она молилась всем богам, о которых знала. Я выдержал долгую паузу, позволяя этому напряжению дойти до предела… и наконец открыл ладонь.
— Ура! — радостно выкрикнула Порче, когда все увидели решку. Её голос прозвучал так громко, словно сама жизнь вернулась в её тело. — Решка!
— Ты права, — кивнул я. — И да, я сдержу своё слово. Вы свободны.
Снять с них путы оказалось делом простым — Лин и Джон, когда связывали их, не особо старались. Пленные быстро собрались и поспешили прочь, будто боялись, что передумаю. Моя команда лишь наблюдала, не говоря ни слова.
— Капитан, — обратился ко мне Лин. — Может, прикончим их?
— Нет, — покачал я головой. — Я пообещал, что отпущу, если им повезёт. Им повезло.
— Понял.
Пираты достаточно быстро добрались до своего корабля, а вскоре с него отплыл небольшой шлюп с раскрытыми парусами, устремившись вдаль. Я лишь покачал головой. Мне сказать было нечего.
Мы остались на острове ещё на несколько дней, чтобы полностью подготовиться к следующему этапу нашего путешествия.
— Ленард, — обратилась ко мне Робин, когда мы вечером лежали вместе в постели. Она положила ладонь мне на грудь и начала медленно гладить. — Что ты планируешь делать, когда узнаешь, какая награда назначена за твою голову?
— Отличный вопрос, — ответил я и тоже начал ласково гладить её в ответ. — Думаю, ничего не изменится. Я всё так же собираюсь стать Королём Пиратов.
— Хорошо, — кивнула она, закрыла глаза и тут же уснула.
Утром мы начали собираться. Оставалось загрузить последние вещи на корабль, пополнить запасы пресной воды, свежей еды и всего необходимого. Это не было серьёзной проблемой. У нас и так всё было в достатке, но хотелось чего-то более свежего перед выходом в море.
Над нашими головами внезапно пролетел альбатрос, сбросив пакет с газетой. После этого он немного покружил и быстро улетел дальше по своим делам. Вот и последняя газета. Интересно… будет ли там новая наградная листовка на меня?
Моя команда собралась вокруг, наблюдая, как я открываю пакет и достаю целую стопку листовок с наградами других пиратов. Долго искать не пришлось. Листовка с моей наградой лежала прямо сверху. На ней было новое изображение и обновлённая сумма награды.
— Ого… — протянул я, глядя на число. — Не думал, что Морской Дозор отреагирует настолько резко.
— Вы же победили Гарпа, — сказал Джон. — Было бы странно, если бы они не отреагировали.
— Согласна, — добавила Робин.
Я ничего не сказал, потому что не особенно соглашался с таким определением победы. В чистом бою в тот момент Гарп меня сделал. И если бы не некоторые трюки, то я бы уже был закопан два метра под землей.
Марианна и Лин лишь кивнули в знак согласия. Чоппер тоже хотел посмотреть, что написано в газете, но из-за своего роста не мог этого сделать, поэтому терпеливо ждал своей очереди.
Я показал ему листовку, чтобы увидеть его реакцию. Оленёнок был шокирован суммой, и я его понимаю.
— Два миллиарда… — прошептал он. — Никогда не видел, чтобы у кого-то была такая высокая награда.
Да, действительно. Там было написано, что теперь моя голова оценена в два миллиарда белли. Очевидно, Морской Дозор высоко оценил мою силу и действия против Гарпа. Одним боем я, похоже, ворвался в высший эшелон пиратов.
— Робин, ты знаешь, какая награда была у Роджера? — спросил я.
— Пять с половиной миллиардов, — ответила она. — Это, кажется, рекордная сумма за голову.
— Значит, мне есть куда стремиться, — усмехнулся я и отложил листовку в сторону, открывая газету.
На первой полосе снова было моё лицо с заголовком: «Новый претендент на звание Йонко?» Читать дальше я не стал, мне это было не особенно интересно. Наверняка какой-нибудь журналист или аналитик растекался мыслями по древу о моей силе. Я понимаю, что продемонстрированная мной мощь... это не то, с чем другие смогут просто так смириться. Так что… вскоре найдутся те, кто захочет испытать меня лично.
— О, кто-то решил устроить драку в Алабасте, — заметил Лин, пролистывая газету. — Кажется, Огненный Эйс столкнулся с каким-то пиратом… в пустыне.
— И что ещё пишут? — спросил я.
— Да ничего особенного, — пожал плечами мой заместитель. — Новости какие-то вялые. Словно всё притихло.
— Вот как, — вздохнул я в ответ.
Последняя ночь прошла спокойно. С самого утра мы поднялись на борт и, наконец, отправились в путь. Корабль пиратов, напавших на нас, мы не стали забирать, а просто оставили его на том же месте. Использовать его не имело смысла.
Остров, на котором я сразился с Гарпом, теперь выглядел совсем иначе. Он начал восстанавливаться, но уже отличался от остальных: скалы, оставшиеся после мощных ударов, возвышались по всему периметру, а в некоторых местах образовались лужицы и небольшие озёра, заполнившие выбоины. Все места где до этого я закопал ловушки от Марианны… были уничтожены нашими ударами. Возможно, когда я сражался с дозорным, то сумел бы подвести его к нужному месту… но это было сложно.
Мы двинулись вперёд, следуя стрелкам обоих Лог Посов, быстро удаляясь от острова, на котором задержались дольше, чем планировали. Впереди был Уотер-Севен, знаменитый остров, известный своими корабельными мастерами, лучшими во всей первой половине Гранд Лайна. Мне он был знаком по прошлой жизни.
Погода в основном была спокойной. Один раз поднялся лёгкий шторм, но быстро утих, и мы продолжили путь без проблем. Раз штиль, значит, есть возможность потренироваться... что мы и сделали, ведь кроме игр и ухода за кораблём заняться было нечем. Даже починка судна не отнимала много времени.
Уотер-Севен популярное место, и количество кораблей, направляющихся туда, было заметно больше, чем к другим островам. Когда мы встали на главный торговый маршрут, то почти сразу начали встречать другие суда.
Среди них были как пиратские корабли, так и торговые. Увидев нас, большинство старались обогнуть нас по широкой дуге. Слава о нас уже давно разошлась по Гранд Лайну, и немногие хотели рисковать.
Спустя почти неделю мы, наконец, увидели остров. Уотер-Севен возвышался над морем, словно гигант. Его ступенчатая архитектура напоминала каскадную пирамиду. Широкие кольца домов и улиц поднимались всё выше, образуя концентрические уровни, что словно гигантская лестница, ведущая к небу. Каждый уровень прорезали сверкающие каналы, по которым сновали лодки, гондолы и баржи. Узкие мостики и акведуки соединяли дома и площади, создавая воздушную паутину из камня и стали. На фоне сияющей воды выделялись купола, шпили и башенки, переливающиеся под солнцем разноцветной черепицей. У подножия было множество пристаней и причалов, где толпились суда со всех уголков Гранд Лайна.
Гигантские доки, словно стальные рёбра, опоясывали нижнюю часть города. А на вершине возвышалось настоящее чудо. Огромный фонтан с несколькими ярусами, извергавший воду высоко в небо. Потоки воды затем стекали по каскаду и вливались в каналы города. Тот, кто это построил, безусловно, был человеком дела.
— Ничего себе… — только и смог вымолвить я.
Даже наблюдать за этим островом издалека было поразительно. Я повторюсь... ничего подобного мне ещё не доводилось видеть. Удивительная архитектура.
— Каков у нас план на этом острове? — спросил Лин.
— Прежде всего — завести полезные знакомства, — ответил я. — Затем нужно узнать, как мы будем двигаться дальше. Лучше быть готовыми к трудностям, чем застигнутыми врасплох.
— Отлично, — кивнул Лин.
Мы продолжили приближаться к острову и вскоре свернули к одному из плавучих доков, соединённых с основным городом.
— Смотрите! — воскликнула Марианна, указывая пальцем куда-то в сторону. — Поезд на воде!
— Никогда такого не видел, — сказал Джон, с интересом наблюдая за поездом, который двигался по водной глади. И я его понимаю, мне тоже хотелось понять, как этот поезд вообще работает и каким образом остаётся на поверхности.
Поезд продолжал движение и начал замедляться возле большого здания на окраине города. Это здание называлось «Синяя Станция». По мере торможения поезд разбрасывал брызги во все стороны, пока, наконец, не остановился. Мы наблюдали за этим с большим интересом… потому что это действительно было необычно.
— Я бы хотела прокатиться на таком поезде, — протянула Робин и бросила на меня быстрый взгляд.
— Посмотрим, — кивнул я. — Возможно, у нашей команды будет такая возможность. Я и сам хотел бы узнать, куда ведёт этот поезд.
Мы продолжили путь и вскоре остановились у одного из доков. Швартовка прошла быстро, потому что мы делали это уже не раз. На самом причале нас ожидала небольшая делегация из нескольких человек.
— Добрый день, — поздоровался я, спускаясь на берег.
— Мистер Эспозито! — отозвался один из них и сделал глубокий поклон. Остальные последовали его примеру. — Добро пожаловать на Уотер-Севен. Нас прислал мэр Айсберг, чтобы поприветствовать вас.
— Значит, ваш мэр действительно хочет с нами встретиться, — сказал я и слегка склонил голову. — И вы должны проводить нас?
— Конечно, — кивнул представитель, не дожидаясь следующего вопроса. — Но это не по принуждению. Мэр Айсберг сказал, что встреча состоится только по вашему желанию. Если вы хотите отдохнуть, он не станет вам докучать.
— Хорошо, — выдохнул я. — Тогда ведите.
Мы последовали за ним и его группой. На корабле на этот раз остались Робин и Марианна. По словам обеих девушек, они собирались погулять по городу и изучить его, когда мы вернёмся после встречи. Уверен, здесь есть много всего интересного, что может пригодиться нашей команде.
Внутри Уотер-Севен оказался именно таким, каким я его себе представлял, когда впервые увидел. Это был гигантский город, поднимающийся террасами вверх. Чем выше мы поднимались, тем дальше открывался вид на море.
— Сейчас мы пересядем на нашу внутреннюю сеть транспортных лодок, — сказал мужчина, который нас встретил. — Она доставит нас к резиденции.
Лодки, выполнявшие роль местного общественного транспорта, курсировали по каналам постоянно, позволяя жителям и гостям города легко передвигаться. Мы запрыгнули в одну из них, и она тут же тронулась.
Лодка довольно быстро двигалась вверх, а ветер бил нам прямо в лица. Примерно через двадцать минут движения с резкими поворотами и подъёмами мы прибыли на большую площадь, где кипела активность.
Первое, что бросалось в глаза это обилие дерева, сложенного на площади. Затем я заметил баржи разных размеров, которые привозили и увозили древесину.
— Что это? — спросил Джон. Наш плотник был явно заинтригован увиденным.
— Это одна из площадей, где мы проверяем и обрабатываем древесину и другие материалы для кораблей, — ответил наш провожатый. — После обработки всё отправляется к корабельным мастерам.
— Вот как… интересно, — протянул Джон. Его взгляд метался по всей площади, словно он пытался запомнить каждый элемент. Здесь действительно можно было провести не один день, изучая всё в деталях.
— Пойдёмте, — сказал наш сопровождающий. — Мэр Айсберг уже ждёт вас в своей резиденции.
Резиденция мэра находилась немного в стороне от площади и больше напоминала дворец. Точнее, это и был дворец... многоэтажное здание с изысканной архитектурой. У входа стояла городская стража, но нас пропустили без лишних вопросов.
Внутри было прохладно и красиво. Просторный зал для приёма гостей, несколько кабинетов, расходящихся в стороны и занятых служащими. Почётный караул в забавных костюмах охранял двери, а прислуга спокойно занималась своими делами.
Сопровождающий остался с нами, когда остальная часть группы разошлась. Он жестом показал нам следовать за ним. Мы поднялись по лестнице, прошли по коридору и вошли в большой кабинет.
Там нас уже ждал высокий мужчина с тёмно-синими волосами и губами такого же оттенка. На нём был красно-оранжевый пиджак, под ним оранжевая рубашка с белым воротником, чёрные штаны и туфли. Из кармашка пиджака выглядывала маленькая белая мышь.
— Господа, — сказал он с широкой улыбкой. — Добро пожаловать на Уотер-Севен. Меня зовут Айсберг, и я являюсь мэром этого города.
— Ленард Эспозито, — представился я и протянул руку для рукопожатия. Айсберг ответил сразу, не раздумывая. — А это часть моей команды.
— Рад встрече, мистер Эспозито. Очень рад, — сказал он. — Присаживайтесь.
Я опустился на диван, Айсберг устроился напротив, на другом. Лин и Джон остались стоять и с интересом рассматривали кабинет.
— Если честно, я не ожидал, что вы остановитесь именно в моём городе, — проговорил Айсберг. — Чем Уотер-Севен и компания Галлей-Ла могут быть вам полезны?
— Мы остановились, чтобы настроить наш Лог Пос, — ответил я.
— А также, вероятно, чтобы перестроить ваш корабль, — с лёгкой улыбкой добавил он. — Вы ведь, наверное, знаете, что для того, чтобы попасть на Остров Рыболюдей и продолжить путь по второй половине Гранд Лайна, требуется особый корабль. И он должен быть сделан из специальной древесины.
— И это тоже, — кивнул я, бросив быстрый взгляд на Джона, который сейчас слушал с особым вниманием. Я же делал вид, будто знал об этом заранее. — Сколько будет стоить постройка такого корабля?
— Ну-у… — протянул Айсберг. — За двести миллионов белли мы сможем построить для вас превосходное судно, готовое к любым путешествиям.
— Двести миллионов, — повторил я, не выдав никаких эмоций. — И что мы получим за эти деньги?
— Судно будет построено из адамового дерева, — начал перечислять Айсберг. — Кроме того, вы сможете выбрать несколько дополнительных функций на свой вкус. Многие мореходы предпочитают уникальные элементы конструкции, которые делают их корабль не только надёжным, но и удобным в путешествии по Гранд Лайну.
— Понятно… — отозвался я. — Допустим, мы согласны. Сколько времени займёт строительство?
— От двух до трёх месяцев, — ответил Айсберг. — У нас есть очередь… и я, между прочим, поставлю ваш заказ в её начало.
— А побыстрее никак? — спросил я.
— Как бы мне ни хотелось, но увы, нет, — покачал головой он. — Разве что вы обратитесь к одной из небольших частных мастерских на острове… но, честно говоря, я не могу гарантировать их качество.
— Понимаю, — кивнул я. — Придётся обсудить это с командой. Нам нужно решить, что именно может понадобиться кораблю.
— Без проблем, — кивнул Айсберг и достал журнал. — Позвольте предложить вам несколько проверенных решений, которые оказались весьма полезными для других наших клиентов.
— Спасибо, — сказал я, принимая журнал. — Мы изучим ваши предложения.