Всплеск

R
Завершён
66
Фэндом:
Размер:
25 страниц, 8 195 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
66 Нравится 12 Отзывы 30 В сборник

Часть 5

Настройки
О тыквенном латте Грег узнал от одного из своих коллег. Они зашли всей компанией в кафе, и тот принялся кадрить официантку-барменшу, или как назвать девушку, что принимала у них заказ, рассмешив её фразой: «И как в такой крохотный стаканчик помещается такая огромная тыква?» Почему-то это вызвало смех и у девушки и у самого коллеги, и у всех приятелей. У всех, кроме Грега. Он никогда не был силён во флирте, забавных и остроумных фразочках, умении быстро понравиться собеседнику. Да и вообще, понравится кому либо. Наверное, на этой почве он и потянулся к Шерлоку, который тоже никому не нравился, но с ним не нужно было быть мастером подколов и двойных смыслов. Шерлок всегда напрямую говорил то, что думал. Нужно было только уметь понять ход его мысли. На этой их общей черте они сошлись, а потом довольно неплохо поладили. Настолько неплохо, что Грег считал Шерлока своим единственным близким другом. Но тыквенный латте тогда заказал, решил, что ему нравится этот кофе, и стал брать довольно часто. Взял и сейчас. Особенно Грегу нравились тыквенные семечки поверх взбитых сливок. Ими он и занялся в первую очередь, вместо ложки используя трубочку. Только слопав половину, и довольно улыбаясь, вспомнил о сидящем напротив Майкрофте, и глянул на него, ожидая укоризненного взгляда. Ну, конечно, взрослый мужчина, а ведёт себя как довольный пятилетка. К его удивлению и некоторой радости, Майкрофт чуть улыбался и выглядел довольным. – Вкусно? Впрочем, по вашему лицу вижу, что да. – Очень! Рекомендую и вам на денёк забыть о диете и попробовать что-нибудь кроме воды. – Один миг на зубах, всю жизнь на бёдрах, Грегори, как говорит мой диетолог. Никаких послаблений. Никогда. Но не переживайте за меня. Мне вполне достаточно наблюдать за другими, чтобы получить удовольствие. Майкрофт замолчал, а Грег хмыкнул. Едва ли это было шуткой, да и Майкрофт наверняка не вкладывал в эту фразу пошлого подтекста, но что поделаешь, Грег его уловил. И чуть было не спросил, действует ли тот же принцип в делах постельных. Но быстро себя осадил, напомнив, с кем говорит. – Так вы пришли сюда, не чтобы поговорить о дальнейшей судьбе Шерлока и Джона? – Нет. Не вижу ничего страшного в их будущей судьбе. Братец сам в очередной раз заварил кашу, и столько раз твердил мне, что не терпит моего вмешательства в его жизнь, что я, в кои-то веки, решил не вмешиваться. Пусть сам попробует выпутаться. – Ладно. Я не согласен с тем, что нужно бросить их на произвол судьбы, но пока спорить не буду, – Грег с удовольствием отпил кофе. – Что же тогда? – Уже говорил. Услышать вашу часть истории. Начиная с момента падения в воду, до момента, как Шерлок нашёл вас на берегу. Грег на какое-то время сконцентрировался на кофе. – Это похоже на фантастику, но… когда мы с Мэри оказались под водой, мы как бы боролись. Да, это глупо, нужно было думать о том, чтобы выплыть, но у меня все мысли были о том, что если я её упущу, все наши с Шерлоком старания пойдут насмарку! Грег даже кулаком по столу стукнул. – Тут дело даже не в том, что мы упустим мошенницу, которую не один месяц выслеживали, а в том, что над нами всё отделение потешаться будет. Нам ведь никто с самого начала не верил! Что Мэри эта вообще существует и эти дела все проворачивает! Точнее, мне никто не верил, пока я Шерлоку свои выкладки не показал. Лестрейд глянул на Майкрофта, и отметил, что тот слушает его с неослабевающим вниманием. – Мы с ним вдвоём всю эту операцию разрабатывали. И Мэри стала бы живым доказательством, что не спятили! А без неё… Грег махнул рукой. – Я вас понимаю. Итак, вы не думали ни о чём, кроме как бы её не упустить. – Именно! Так обидно стало, что столько трудов напрасно, как представил, что все смеяться будут и подкалывать… Так я не люблю это дело, когда шутят надо мной. Вроде по-доброму, а меня злит! Грег вцепился в пирожное и какое-то время обижено сопел над ним. – Ну, и? – Ну и… вывернулась она у меня. Вот прямо из хватки выкрутилась. А я сознание потерял. – А как именно вывернулась, можно спросить? Грег не очень понимал, почему Майкрофт это спросил. Ясно же, что не это его интересует. Ну да ладно. – Сам бы хотел понять, мистер Холмс. Я ведь тогда ещё сознания не терял, даже не мутило меня. Нормально всё ощущал и понимал. Кроме того, что она сделала… Сейчас бы хоть понять. Мог бы – спросил бы Шерлока. Грег ожидающе посмотрел на Майкрофта. Увидел в его глазах приглашение: «Спросите меня». – Её тело… словно перестало быть человеческим. Оно как раскрылось в моих руках. Будто она была зонтиком. Очень сильным зонтиком. Или грибом, а я пытался держать за шляпку. Но шляпку попробуй удержи! Так я её и упустил. К удивлению Грега, Майкрофт на эти откровения только кивнул, будто подобные вещи были для него вполне привычны. Или он понимал лучше самого Грега о чём тот говорит. – Шляпка, значит. Очень сильный зонтик. Прекрасное сравнение. И что же дальше? – Дальше… она исчезла. А я… потерял сознание. Очнулся довольно не скоро, как я понимаю. На морском дне. Грег допил кофе, дожевал пирожное. Майкрофт терпеливо ждал и вопросов больше не задавал. Оценив его выдержку, Грег тщательно вытер руки салфеткой и только потом потянул за шнурок кончиками пальцев, выудив из-за ворота ракушку, подарок Шерлока. – Похоже, эта вещица превратила меня в русалку. Или русала. Или как это правильно назвать? Оставайся я в человеческой форме, быть бы мне утопленником. А так – открываю глаза, а у меня хвост! И вполне себе комфортно дышу под водой. Плавать, правда, получилось не сразу. Сначала я просто кувыркался под водой, но куда деваться? Справился. Добрался до берега. Когда там оставалось уже всего ничего, хвост снова стал ногами. А тут меня Шерлок и подобрал. С момента, как Грег вытащил ракушку, Майкрофт замер и смотрел только на неё. Грег тоже посмотрел на украшение. – Вот, собственно, и вся моя история. Грег сказал это больше из надежды, что от звуков его голоса Майкрофт разморозится. И перестанет сидеть так пугающе неподвижно. –Наверное, Шерлок не должен был мне это дарить? – Не должен был… – Майкрофт на несколько секунд закрыл глаза. – Вообще не должен был её брать. Это моя вещь. – Оу, вот как. Мне вернуть её вам? Майкрофт покачал головой, не открывая глаз. – Я привык уже, что Шерлок берёт мои кредитки, пропуска. Ладно, это для дела. Играет он в детектива, не худшее из его увлечений, но это... – Майкрофт вздохнул. Очень глубоко и будто с отчаянием. Грег, хотя не был ни в чём виноват, ощутил, что у него горят уши. А старший Холмс открыл, наконец, глаза. – Эта вещь… Единственная в своём роде. Достояние нашей семьи. Передаётся из поколения в поколение и хранится у старшего ребёнка. По сути, это как фамильное обручальное кольцо. Я должен был вручить его той, или тому, кого пожелаю видеть своей парой. Видите ли… Нас с Шерлоком можно считать своего рода королевской династией морского народа. Это Грега вот ничуть не удивило. Ни слова о королевской династии, ни о морском народе. Он только кивнул. Ну, да, кем же ещё вы двое можете быть? – Все прочие под водой – наши подданные. Как бы ниже нас. Слуги. А брать себе в пару слуг мы не можем. Поэтому парой всегда становится человек. Получив эту ракушку, он обретает способность превращаться в русалку. Но, видимо, брат решил, что я буду не способен обрести пару. Или что он там ещё подумал. Грег снова кивнул. Что Шерлок думает до сих пор оставалось для него загадкой. – Но сам он пару себе не искал. Едва ли его с вами связывает трепетная любовь… – Только дружба! – горячо подтвердил Грег. – Могу предположить, что большей близости с людьми для себя Шерлок не ждал. А в моём случае вообще считал невозможной. Вот и отдал ракушку вам. Что ж… пусть она у вас и остаётся, Грегори. – Подождите! Если она является обручальным кольцом, я не могу… Майкрофт улыбнулся и Грег замолчал. – Она уже не признает другого владельца. Раз она даровала вам превращение, она ваша и только ваша. Пусть служит и защищает дальше. А пару мы с Шерлоком и правда едва ли когда найдём. Майкрофт допил свою воду и встал. – Благодарю за уделённое время и рассказ. Хорошего вам дня. А мне теперь нужно подумать… – Майкрофт! – Грегори тоже встал. – Подождите! У меня тоже пара вопросов! Первый – что случилось с Мэри? Вы же поняли? Холмс чуть подумал, будто размышляя, стоит отвечать или нет, но всё же объяснил. – Полагаю, ваша Мэри тоже из морского народа. Скорее всего – медуза. – Медуза? – Грег икнул, представляя её размеры. – Да. И не думаю, что получится призвать её к ответу. Даже с нашей с Шерлоком властью. Медузы никогда не выдают своих. И Мэри может затаиться на неопределённый срок. Но если всё же судьба снова сведёт вас, скажите ей большое спасибо. – За что?! – Что не ужалила вас, – очень серьёзно ответил Майкрофт. – Обычно они не опасны для людей, но в период беременности их яд становится в разы сильнее. Одного «укуса» хватило бы вам, чтобы не очнуться уже никогда. Не смотря на ракушку. Майкрофт сделал движение чтобы уйти, а Грег не мог последовать за ним, потому как воспитание требовало, чтобы он убрал со стола и унёс грязную посуду в специально отведённое место. Понимая, что следующей встречи может не быть, и нужно выяснить всё именно сейчас, Грег спросил: – У меня был синий хвост. А какой у вас, Майкрофт? Тот уже был почти у дверей. Улыбнулся, но ничего не ответил. Ушёл. Грег вздохнул и занялся уборкой. Но когда он закончил, его телефон зажужжал, оповещая о получении нового сообщения. У него не было номера Майкрофта, и он не сообщал Майкрофту свой, но разве это проблема для таких, как Холмс? «У меня не хвост, – гласило сообщение, – а щупальца. Ровно девять». Грег чуть не сел мимо стула. Потому что под текстом было прикреплено фото. И на пять долгих минут Грег забыл о существовании остального мира, разглядывая его. Лица не было видно, только торс, начинаясь чуть выше живота, и собственно… Эти тугие чёрные щупальца с нежно-розовыми присосочками отправили мысли Лестрейда в совершенно неприличные дебри воображения. И он был вынужден признать, диету Майкрофт соблюдает не зря. Подтянутый живот был великолепен. Грег решил, что обязательно увидит это всё наяву. И не только увидит. Не зря же у него эта вещь. Пальцы погладили ракушку. «И с чего вы взяли, великий Майкрофт Холмс, что я откажусь быть вашей парой?»
66 Нравится 12 Отзывы 30 В сборник
Отзывы (1)