Таков путь перерожденного лорда и величайшего бедствия

R
В процессе
44
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 209 страниц, 101 951 слово, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
44 Нравится 12 Отзывы 27 В сборник

Глава 18. Величайшее бедствие прислушивается дважды

Настройки
      Когда Тао Донг приземлился и поставил на ноги Чи Лао, он поспешил огляделся и понял, что они находились на каком-то выжженном пустыре. Пожар здесь произошел очень давно, даже пепел уже развеял ветер, но земля так и не оправилась от трагедии и не пустила ни единого нового побега. На мгновение Тао Донг растерялся, пытаясь понять направление, с которого они пришли, но Чи Лао оказался проворнее:       - Нам туда, - объявил он, и они вдвоем поспешили дотащить Фэй Мо до леса.       Юноша еще не окреп, и, скорее всего, много голодал, поэтому даже в бессознательном весил совсем немного, чтобы оказаться большой ношей для совершенствующегося. Оказалось, что на деле отошли они от своих лошадей не так и далеко, и расстояние казалось большим лишь из-за густой растительности.       - О, еще на месте, - оценил Чи Лао наличие обоих кобыл, но не позволил себе слишком долго обдумывать этот вопрос и подбежал к лошадям, отвязывая их от дерева.       Тао Донг поспешил следом и уже хотел закинуть Фэй Мо на свою кобылу, но Чи Лао остановил его, заметив это.       - Давай на мою, я сейчас легче тебя, - он настолько торопился остановить лорда, что забыл о сохранности собственной легенды.       Но Тао Донг, будто не обратив на то внимания, спешно закинул Фэй Мо на лошадь попутчика, после чего тот сразу же взобрался на нее и придержал ношу. Теперь без нагрузки Тао Донг смог вскочить на свою лошадь, после чего они поспешили убраться из странного места окончательно. Они не позволяли себе оглянуться или затормозить лошадь. Нет ничего страшнее неизвестности, ведь каждый представит себе опасность в меру своих сил. В какой-то момент Тао Донг поднял голов, ощутив, что опасность точно позади. Он не мог описать это чувство, словно вдруг разом стало тихо и безмятежно, а сверчки вокруг вновь застрекотали. Лес ожил, где-то вдали запел филин, а совсем по близости испугано убегает ёж.       - Давай остановимся, я хочу проверить Фэй Мо, - убедившись в безопасности их положения, произнес Тао Донг и остановился.       Чи Лао не стал спорить, он тоже почувствовал, что им удалось оторваться от чего бы то ни было. Затормозив лошадь, он слез сам и помог Тао Донгу снять с нее юношу. Лорд спешно расстелил на земле свой верхний халат из пространственного кольца, под недовольный взгляд бедствия, после чего на него уложили бессознательного Фэй Мо.       - Тебе так нравится избавляться от своей одежды? – с укором спросил Чи Лао.       - Мы не знаем, какая помощь может понадобится. Что если у него есть открытая рана? Нельзя чтобы грязь попала в нее, это ведь основы медицины, - Тао Донг присел перед юношей.       - Ты учился медицине и теперь при каждой возможности стараешься отточить навыки? – Чи Лао присел на корточки с другой стороны.       - Основы, - ответил Тао Донг, - учитель считал, что медицину должен знать каждый совершенствующийся, а не только целители. Он много путешествовал и не понаслышке знал, что это умение жизненно необходимо. Поэтому он обучил меня основам, и дал несколько медицинских книг, чтобы я изучил их самостоятельно, - пока лорд говорил, он сполоснул руки питьевой водой и оттянул нижние веки юноши, заглянув в его глаза, - некоторые вещи он требовал от меня выучить так же как шаги танца меча.       После этого Тао Донг поднес руку к носу Фэй Мо, а другой вновь замерил пульс. Но когда он потянулся к одежде Фей Мо, чтобы раскинуть ворот и проверить состояние внутренних органов, Чи Лао скорчил лицо крайне недовольное.       - Он цел, просто спит. Кто-то заблокировал некоторые точки, но они уже восстановились, поэтому он скоро очнется, - Тао Донг облегченно выдохнул, отстраняясь от юноши.       - Плохо, - мрачно ответил Чи Лао, и лорд был с ним согласен.       Фэй Мо мог похитить злой дух или темный культиватор, может быть даже разбойник, и это бы имело понятную мотивацию. Но если Фэй Мо похитили просто чтобы похитить, то, вероятно, цель была заманить Тао Донга и Чи Лао в то странное место. Но, когда оба вспомнили про веер, вопрос о том, кого именно хотели заманить, так же отпал.       «И кому мог перейти дорогу человек, что всю жизнь провел в одном здании?»: подумало Величайшее бедствие. Даже у него, жившего подле этого лорда не было никаких счетов с ним до тех пор, пока тот не вступился за свою прогнившую школу. Во второй же раз он привлек внимание бедствия лишь тем, что изменил свой уклад жизни и спустился с горы. Но все это время Чи Лао находился подле него и уж точно знал, что перейти кому-то дорогу тот попросту бы не успел. Они встретили лишь пару людей в мире, не тот единственный совершенствующийся же за ним пришел? Это было бы слишком иронично, что ему настолько стало обидно за лошадей. Что касается главы, это был совершенно не его метод. Скорее всего он постоянно отправляет ищейку, которая докладывает о приключениях лорда и проявит себя несколько позже.       Чи Лао достал веер и протянул его задумавшемуся о том же Тао Донгу. Лорд принял старую вещь и в его взгляде появилась тоска и печаль.       - Твой учитель умер? – бедствие и сам понимал, что вопрос был не слишком тактичен, но знал, что Тао Донг ответит честно.       - Да, - кивнул молодой мужчина, но его лицо не дрогнуло. Он уже давно смог справится с скорбью и теперь в него душе жила лишь светлая печаль, - ты мог подумать о нем, но нет, он бы и при жизни никогда так не поступил.       - Я знаю, - неожиданно ответил Чи Лао, - если бы он хотел дать тебе знак, ему бы не зачем было проделывать такой сложный маневр. Но ты можешь сказать, откуда там мог взяться его веер?       - Он много путешествовал, - ответил Тао Донг, - и мог потерять свой веер где угодно, но обычно учитель был аккуратен с вещами.       - Может он его выбросил, когда тот сломался?       - Этот бы не выбросил, - качнул головой переродившийся лорд, - его ему подарил я.       Чи Лао замолчал. Он не знал, каким человеком был учитель Тао Донга, потому что лично его даже не видел ни разу, поэтому не мог судить о том, как бы этот человек поступил с подарком ученика. Его собственный учитель бы подаренный Чи Лао веер бы сжег и перемолол в муку, после чего закопал бы в самой дальней части света, а после бы сжег территорию еще в несколько ли от этого места. У них были сложные отношения.       - Как он умер? – наконец спросил Чи Лао то, что его больше всего интересовало, и Тао Донг заметно помрачнел от этого вопроса.       - Его казнили без суда совершенствующийся за то, что он убил одного уважаемого человека.       Чи Лао пораженно взглянул на Тао Донга. Он ожидал услышать, что его учитель умер героически в схватке с каким-то монстром, или пропал безвести и был объявлен мертвым, но уж точно не что-то вроде этого.       «Неужели кроме Тао Донга в этой прогнившей школе не оказалось ни одного достойного человека?»: подумал Чи Лао. Себя он, разумеется, тоже не относил к людям высокой морали. Но вдруг кое о чем подумал, глядя на Тао Донга. Мог ли безнравственного наставника появится столь высоконравственный ученик? Разумеется, мог, но Тао Донг часто все свои заслуги перекладывает именно на своего учителя, напоминая, что это он его всему научил.       - Ты не веришь в его вину? – догадался молодой человек, и Тао Донг не стал этого отрицать.       - Мы зовем учителей отец-наставник, но для меня он действительно был как отец. Он растил меня с трех лет, оставаясь рядом, хотя не мог. Нашел для нас дом, где я бы ни о чем не заботился кроме своего совершенствования. Он должен был уйти, но вопреки всему возвращался раз в несколько месяцев, чтобы учить и наставлять меня. Может я ошибался во всех в этом мире, но даже сейчас, вспоминая прошлое, я уверен в своих суждениях о нем. Если он убил того человека, значит была причина, но ему никто не поверил.       Чи Лао лишь вздохнул, он не мог поддержать Тао Донга по той же причине, по которой не мог осуждать его учителя. Однако, он видел как переродившись лорд изменил свой взгляд на многие вещи, особенно касаемо людей. Если он все еще был так уверен в том человеке, Чи Лао был готов ему поверить.       - Кто-то подал тебе знак, - наконец сообщил Чи Лао, - может кого-то не утешила казнь твоего учителя, и теперь он пришел забрать долг у его ученика?        - Тогда ему стоило сообщить об этом, глядя мне в глаза, - ответил Тао Донг, - я готов к дуэли. Даже если я отбросил прошлое, я не отвернусь от него, если оно меня настигнет.       «Это я уже понял»: подумал Чи Лао, который на протяжении нескольких дней пытался запугать Тао Донга его возможным будущим.       - Видимо, сначала он решил прислать приглашение, - усмехнулся Чи Лао Ни, - так что будь готов к приходу гостя.       - Верно, - задумчиво ответил Тао Донг, - я начну обучать Фэй Мо и тебя.       - Что? – такого Величайшее бедствие точно не ожидал.       - Не всегда люди приходят за долгом к самому должнику, бывает для начала они мстят тем, кто рядом с ним. Фэй Мо цел и лишь спит, но все могло стать хуже. Я не хочу, чтобы вы пострадали.       От этих слов Бедствие потерял дар речи. Он напрочь забыл о том, что Тао Донг не знает, кем он является, а потому в его голове возникла мысль: «Неужели ты настолько туп, что готов обучать собственного убийцу?».       - Ладно, ты слишком впечатлен находкой, - наконец сказал Чи Лао, веря в то, что в голове лорда сейчас царит полный хаос, раз он так уверенно говорит о подобной ереси, - раз этот бедолага жив и здоров, поехали дальше. Еще не хватало нам нарваться на злых духов.       Тао Донг согласился, и они вместе с Чи Лао водрузили Фэй Мо обратно на лошадь. Собрав многострадальный верхний халат, перерожденный лорд вновь взглянул на старый поломанный веер, после чего бережно спрятал его в пространственном кольце. Лес вновь стал успокаиваться, а нарушители тишины отправились вновь в путь.
44 Нравится 12 Отзывы 27 В сборник