Биение твоего сердца

NC-17
Завершён
58
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
67 страниц, 38 362 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
58 Нравится 13 Отзывы 27 В сборник

Глава - 4.

Настройки
Костюм был изысканным. Шерлок снова повернулся к зеркалу, любуясь темнотой ткани, такой темно-фиолетовой, что она казалась почти черной. Мастерство было безупречным, швы почти невидимыми, идеально подогнанные по его фигуре. Он подумал о том, кто всю ночь не спал за шитьем. Он надеялся, что Майкрофт вознаградил их за их искусную работу. — Шерлок! Машина здесь. Джон стоял у окна, повернувшись лицом, вытянув шею и глядя вниз на улицу. — Это, должно быть, для нас — черный седан, правительственные номера, — говорил Джон, но Шерлок ничего не слышал. Он остановился в дверях и тупо пялился, совершенно завороженный внешностью Джона. На улице стемнело — единственный свет исходил от лампы в углу, падая на Джона сзади, отбрасывая на него теплую, мягкую тень, которая ложилась на его лицо и линию плеч. Его поза была непринужденной, но он все еще стоял с определенным осознанием того, что на нем надето; Плечи назад, грудь вперед, одна рука в кармане, а другая придерживает занавеску. Темно-синий цвет его костюма был холодным и темным по сравнению с серебром, которое недавно начало проступать на его висках. Общий эффект был поразительно привлекательным, и Шерлок почувствовал, как его лицо начинает гореть. Он отвел взгляд, поправляя запонки, глядя на часы, все, что угодно, чтобы не смотреть снова. — Ты в порядке, Шерлок? Джон пересек комнату, нахмурив брови в беспокойстве. — Ты розовый. Тебе жарко? — Нет, — солгал Шерлок, но недостаточно быстро или убедительно, чтобы помешать Джону прикоснуться к нему, прижав тыльную сторону ладони ко лбу Шерлока, а затем к щеке. Если раньше Шерлоку было жарко, то теперь он горел. — Я в порядке, — настаивал он, когда Джон опустил руку и отошел. Ему вдруг стало холодно, как будто кто-то распахнул окно и продул квартиру. — Жаль. Джон мрачно улыбнулся. — Я был бы рад любому предлогу позвонить Майкрофту и сказать ему, что мы не можем прийти. Он пошел к двери, передав Шерлоку свое пальто, прежде чем схватить свое. — Джон. Шерлок схватил Джона за рукав, снова притянув его к себе. — Да? Джон посмотрел на него, широко раскрыв глаза, и облизнул губы. Неосознанное действие, сила привычки, то, что он делал все время. Это всегда заставляло сердце Шерлока колотиться в груди. Если бы он когда-нибудь знал, что собирается сказать, он бы забыл об этом. Возможно, он собирался рассказать Джону все остальное, всю правду, но, как всегда, просто было не время. — Это ничего, — сказал он, проносясь мимо Джона к двери. — Поехали. ***** Поездка на машине в посольство была тихой. Более открытый, разговорчивый Шерлок снова замкнулся в своей молчаливой раковине, с отстраненным и несколько угрюмым выражением лица, когда он смотрел в окно на холодную, дождливую улицу. Единственным признаком жизни была его нога, беспрестанно подпрыгивающая с беспокойным страхом, который не соответствовал остальной части его внешнего поведения. Это было то, чего ожидал Джон — полное отключение эмоций Шерлока, пресловутое задраивание люков, предвкушение ударов, которые ему будут нанесены. Он даже не потрудился надеть пальто — он просто повесил его на колени, прижимая к телу, как будто оно могло защитить его от того, что должно было произойти. Джон честно думал, что все это произойдет раньше, но его это не удивило. Он хотел протянуть руку, коснуться руки Шерлока, предложить какое-то утешение, которое могло бы найти Шерлока в каком-то темном, заброшенном углу его чертога разума, куда он забрел. Однако он не был уверен в себе ни на минуту — он не знал, как Шерлок отреагирует в этот бурный момент — весы сомнений и смелости были против него. Поэтому он сохранял молчание, начатое Шерлоком, и держал руки при себе. В квартале от посольства движение замедлилось до полной остановки — их машина стала одной из, казалось бы, бесконечной вереницы седанов и лимузинов, выстроившихся в очередь и ожидающих, чтобы выпустить своих пассажиров на тротуар. Когда Джон сел прямо и вытянул шею, он увидел парадные ступеньки посольства, освещенные большими прожекторами с обеих сторон. Это было похоже на премьеру какого-то голливудского фильма — можно было бы ожидать увидеть актеров, а не правительственных чиновников. По лестнице поднимался постоянный поток гостей, которые ненадолго останавливались, чтобы попозировать небольшой группе фотографов, все они были одеты в пластиковые пончо. Джон действительно видел больше черных зонтиков гостей, чем их лиц — никто не оставался снаружи слишком долго, проходя через охрану с нетипичной эффективностью, никто из них не горел желанием выходить на улицу в такую унылую погоду.Как раз когда они достигли начала очереди, их водитель резко свернул влево и въехал в переулок, который шел вниз рядом со зданием. Даже этот внезапный крюк не смог вывести Шерлока из транса. Только когда они полностью остановились, он вышел из неподвижности, выйдя из машины прежде, чем Джон даже потянулся к своей дверной ручке. Водитель направил их к служебному входу — старой стальной двери, потрепанной временем и исписанной годами граффити. Охранник у двери бросил на Шерлока один взгляд и постучал в дверь три раза. Ее открыл один из сотрудников, который взял их пальто и провел через то, что выглядело как кладовая, на кухню. Джона ударила в лицо стена горячего воздуха и запах готовящейся еды. Это была яркая, хотя и тесная комната с белыми стенами и белыми халатами, суетящимися и суетящимися, чтобы доставить блюда с едой официантам, которые все ждали своей очереди у качающихся дверей в дальнем конце комнаты. Посреди этого хаоса стоял Майкрофт, безупречно одетый, во всяком случае, более, чем обычно. Он поглядывал на часы, вероятно, в сотый раз за последние несколько минут. Только когда они дошли до него, он заметил их присутствие. — А, Шерлок, доктор Ватсон. Он коротко кивнул, даже едва взглянув в сторону Джона. Джон был рад видеть, что тот принял их предыдущий разговор близко к сердцу. — Так рад, что вы наконец-то смогли к нам присоединиться. Джон посмотрел на Шерлока — при любых других обстоятельствах он бы пошутил над пассивно-агрессивной жалобой Майкрофта, отпустил бы какую-нибудь шутку о дорожном движении или погоде. Но он просто смотрел сквозь Майкрофта, в пространство. — Да, ну, — сказал Джон от его имени. — Дорожное движение, погода, что у вас там. Майкрофту повезло, что они вообще были здесь. — Так где вечеринка? — Сюда, пожалуйста. Майкрофт повел их через кухню, повара кружились и уворачивались от них на каждом шагу. — Херст только что прибыл. Конечно, его проинформировали о ситуации — я заверил его, что его безопасность имеет первостепенное значение. Они преодолели барьер между кухней и бальным залом — тесный, паровой жар в воздухе сменился приятным теплом и широким открытым пространством. В одном конце комнаты были расставлены столы, а в другом — бар. Посередине была танцплощадка, а в дальнем конце сидел оркестр из шести человек, игравший ритмичную пьесу, которую Джон узнал, но не мог назвать. Несколько пар танцевали под нее, вальсируя вокруг друг друга ленивыми кругами, женские платья сверкали в теплом свете люстры, затененные более темными тонами мужских костюмов. В разных местах комнаты стояли охранники, скрестив руки, с мрачными лицами, из ушей торчали вьющиеся провода, избегая зрительного контакта, но следя за всеми. Все они были большими, сильными и очень заметными. Джон был, скорее всего, единственным гостем здесь с оружием, и его не так-то легко будет заметить убийце. — Он знает, что я здесь? Голос Шерлока отвлек Джона от его наблюдений — это был его голос, но он звучал так тихо, так необычно, что Джон сначала почти подумал, что это говорит кто-то другой. Он обнаружил, что лицо Шерлока было пустым, взгляд безразлично блуждал по лицам вокруг них. — Да. Майкрофт кивнул. — Он уже был вполне уверен в вашем мастерстве — он, по-видимому, следил за вашей карьерой с большим интересом. — Конечно, черт возьми, следил, — прошипел Джон. Затем, заметив, что глаза Шерлока перестали изучать толпу, он спросил: — Кто из них он? Джон формировал его мысленный образ. Он представлял себе высокого, тощего типа, старого, морщинистого человека с запавшими глазами, которые выдавали его злодейскую натуру. Гладко одетый, нагло живущий на деньги, которые он вымогал у других. Его внешность отражала бы шантажиста и политического деятеля, которым он был. Правда не могла быть более иной. Вместо коварного, змееподобного преступника, был человек, который больше походил на Санта-Клауса в смокинге. Херст был невысоким и круглым, с широкой, приятной улыбкой на лице. У него были седые волосы и серебряная борода, и Джон без проблем поверил, что он когда-то был профессором. На самом деле, он выглядел скорее так, как будто ему следовало бы носить твидовый пиджак с заплатками на локтях, брюки цвета хаки и потертые оксфордские туфли, неся большую стопку книг под мышкой, возможно, неуклюже и неловко, когда он торопливо пересекал кампус. Он был совершенно ничем не примечателен — можно было пройти мимо него на улице и никогда не заподозрить его в преступлениях, описанных Шерлоком. — Волк в овечьей шкуре, — сказал Шерлок, как нельзя лучше отвечая на мысли Джона. А затем, расправив плечи, он прошептал: «В бой». ***** — Тебе не обязательно с ним разговаривать, ты знаешь. Джон взял пустой бокал из-под шампанского из рук Шерлока и заменил его полным. Этот жест, более небрежно интимный, чем тот, который Джон обычно делал на публике, заставил сердце Шерлока затрепетать. Джон был начеку, стоя на восемьдесят девять и семь десятых процента ближе, чем обычно, не поворачиваясь спиной к двери, вставая между Шерлоком и любой предполагаемой угрозой, включая Херста. Шерлок вздохнул. — Майкрофт сказал… Джон хмыкнул. — Чертов Майкрофт. Шерлок почувствовал, что улыбается, щеки согрелись от шампанского и озорства на лице Джона. — Согласен. — Итак, начал Джон, как раз когда группа подхватила оживленный вальс. — Видите еще убийц? — Нет, ответил Шерлок, скользя глазами по нескольким лицам, которые он мог видеть. — Это не идеальная точка обзора. Слишком ограничено. Было бы лучше, если бы я был подвижен. Хотите потанцевать? Джон, который как раз потягивал шампанское, поперхнулся. Шерлок ждал, пока он закончит бормотать, его лицо покраснело, рот опустился, и он быстро заморгал в замешательстве. — Ты… я. Что? — Это дало бы мне повод передвигаться по комнате, — Шерлок объяснил, — что улучшит мой обзор толпы. Таким образом, я смогу увидеть больше людей, быстрее исключить подозреваемых. Джон опустил подбородок и наклонился к Шерлоку, оглядываясь по сторонам, смущенный, как Шерлок и предполагал. — Людитаращиться. — Конечно, они бы. Шерлок тоже наклонился. — Почти невозможно скрыть свои мысли, когда ты в шоке. Я могу найти убийцу за считанные минуты, что будет означать, что мы могли бы уйти. Он наблюдал, как Джон думал об этом, наблюдал, как выражения его лица проходили через ту же последовательность, что и всегда, как раз перед тем, как Джон понял, что Шерлок прав. Но на этот раз он остановился, застряв с чем-то вроде хмурого выражения лица. — Ты не знаешь — как, понял Шерлок. Он уже тысячи раз за сегодня вспомнил Виктора. Виктора, чье новое состояние отца означало, что он никогда не был обучен тонкостям официальных мероприятий. Виктора, которому Шерлок давал тайные уроки танцев в общежитии в King David’s, чтобы он не выставлял себя дураком на светском мероприятии, устраиваемом ученицами приезжей женской школы. — Это не совсем так, запротестовал Джон. — У нас были танцы, когда я был в армии. Они обычно убирали столовую по четвергам вечером. его глаза немного потемнели от тяжести воспоминаний. — Но это было далеко не так шикарно, как все это, очевидно. — Очевидно. Шерлок поставил свой стакан на ближайший столик и отступил назад, сделав вид, что ему пришлось пережить столько подобных событий, что, возможно, я мог бы предложить свою помощь. Он видел, как Джон снова обдумывает это, с меньшим разочарованием, но с большим опасением, чем раньше. — Это, конечно, не самая нелепая вещь, о которой я просил тебя, — напомнил ему Шерлок. — Для дела, я имею в виду. Он опустил глаза, внезапно почувствовав неуверенность в себе, но снова поднял взгляд, когда Джон взял его за руку. — Ну, — сказал Джон, и улыбка заиграла в уголках его губ. — Если это для дела. Между ухмылкой и теплом руки Джона в его руке Шерлок почти растаял. Он беспокоился, что, возможно, эта идея была слишком эгоистичной. Как он мог сосредоточиться на чем-то другом, на подозреваемых в выводах или работе ног, когда Джон был так близко? Его опасения подтвердились мгновением позже, когда Джон подошел ближе, достаточно близко, чтобы Шерлок мог почувствовать тепло его тела, и положил руку на плечо Шерлока. — Вот так, да? — говорил он, выжидающе глядя на Шерлока. Шерлок глубоко вздохнул и положил руку высоко на талию Джона, чуть ниже ребер. — Да, — пробормотал он. — Вот так. ***** Когда Джон впервые увидел Шерлока в костюме, ранее на Бейкер-стрит, он чуть не упал. Был момент почти непреодолимого искушения, такого, которое испытываешь в музее, стоя перед великим шедевром. Ему так хотелось провести пальцами по плечу Шерлока, вниз по линии талии, словно положить пальцы в углубления мазков кисти, которые были нанесены так тщательно, именно так, текстура видна глазу, но гораздо более приятна на ощупь. Темно-фиолетовая ткань костюма была такой же гладкой, как и выглядела, но все, о чем мог думать Джон, это прядь волос, идеально завитая надо лбом Шерлока, или румянец на его скулах — Джон не думал, что тот так уж много выпил.Может, ему стыдно? Это была его идея, почему он должен был смущаться? Шерлок был прав — это было едва ли не самое странное, что он когда-либо уговаривал Джона сделать. Насколько сложным может быть вальс, на самом деле? Джон думал, что он довольно хорошо освоился — к ведению Шерлока нужно было привыкнуть, но он еще не спотыкался и не наступал Шерлоку на ноги, так что это было что-то. Это было настоящее достижение, подумал он, учитывая, как близко был Шерлок, как радужные его глаза с такого расстояния, при таком свете — как нежно он держал руку Джона, как уверенно он вел их по залу, кружась между другими парами. — На самом деле ты не полный ноль в этом, — сказал ему Шерлок, когда они выполнили еще один практически безупречный поворот. Сияющий комплимент от Шерлока. — Мне следует как-нибудь как следует тебя научить. Такой навык может пригодиться для будущих дел. Прямо сейчас Джон нисколько не возражал против этой идеи. Эта легкость, эта близость — она была бы только лучше на Бейкер-стрит, за закрытыми занавесками, вдали от других людей и их суждений, которые они, несомненно, сейчас высказывали. — Ты был прав насчет того, что люди пялятся. — Шерлок нахмурился, вглядываясь в лица. — Безвкусица. Богатые и могущественные, несмотря на все их претенциозные правила класса, не имеют стыда. Джон без труда хмурился в ответ на любого, кто был достаточно смел, чтобы таращиться. — Итак, — сказал он. — Кто из них хочет убить Херста? — Скорее всего, это мужчина, — предположил Шерлок. — С точки зрения статистики, а также публичности, в которой якобы должно произойти это покушение. — Он ухмыльнулся. — Хотя некоторые из этих женщин из высшего общества могут иметь достаточно сдерживаемой ярости, чтобы сделать что-то подобное. — Джон слегка закатил глаза. — Ты кого-то исключил? — Ну, я не думаю, что это Майкрофт. Это заставило Джона рассмеяться, что, очевидно, и было его намерением. Казалось, к нему вернулось чувство юмора. — Это не восточноевропейская делегация. Если бы они хотели смерти Херста, он бы просто растворился в воздухе. — Это действительно звучит заманчиво, — сказал Джон, просто чтобы увидеть улыбку Шерлока. — Это могут быть французы. Шерлок наклонил голову в сторону группы очень красивых, хорошо одетых и надменных людей. — Они, как правило, не любят нас из принципа. — Ты предполагаешь, что мотив политический. Джон чуть не ахнул, когда Шерлок притянул его ближе, чтобы не столкнуться с ближайшей парой, которая сбилась с шага. — Я думаю, что гораздо больше людей хотят его смерти по личным причинам. — Очень хорошо, Джон, — пробормотал Шерлок, и Джон почувствовал, как его лицо покраснело. — Очень хорошо — кого еще мы можем оправдать? Он внезапно развернул Джона так, чтобы тот мог ясно видеть бар. — Видишь эту парочку, которая спорит? Он расстроен из-за нее, потому что у нее был роман с их камердинером. — Как ты можешь это определить? — Язык тела, чтение по губам. Она отстранена, он расстроен. У нее на плече очень плохо замаскированный след от укуса. А с богатыми, всегда виноват камердинер. — Поразительно. Значит, муж не может быть убийцей, потому что он слишком занят своей неверной женой. — О, он занят не только женой, — предположил Шерлок. — Он еще и с камердинером спит. — Что? — Он все время проверяет свой телефон, отчаянно пытаясь отвлечься. Минуту назад он, кажется, получил приятное сообщение. Секстинг, я полагаю. К тому же, след от укуса на его шее идентичен следу от укуса у его жены. — Образ жизни богатых и знаменитых, — съязвил Джон сквозь смех. Он уже забыл о том, что на него пялятся, — он уже не чувствовал ничьего взгляда, кроме взгляда Шерлока, — пока не заметил, что Херст, краем глаза, пристально наблюдает за Шерлоком. Это взбудоражило Джона, и он вспомнил, что должен быть начеку. — Не паникуй, — мягко сказал он Шерлоку. — Херст следит за тобой. — Да, и следит с тех пор, как мы вошли в комнату. Юмор Шерлока исчез — он был резок и немногословен. — Ты действительно думал, что я не замечу? Правда, Джон. Ты так низко обо мне думаешь. Танец заканчивался — группа опускала инструменты, мягкие аплодисменты нарастали, заполняя тишину, оставшуюся после вальса. Шерлок отпустил и отошел, но Джон еще мгновение держал его за руку. — Ты же знаешь, что это неправда. Я думаю о тебе больше, чем когда-либо думал о ком-либо. Слова были прямо там, больное место на внутренней стороне щеки, кровоточащее от того, что он так долго их кусал. — Чего я не понимаю, выпалил Шерлок, прерывая момент и торопясь с танцпола, — так это как Майкрофт вообще получил эту информацию. Кто мог знать достаточно о покушении, чтобы назвать его место и время, но недостаточно, чтобы быть в состоянии описать самого убийцу? И какой убийца может быть настолько заметным, чтобы заранее проговориться о деталях контракта? Теперь он шагал, уставившись в пол. — И зачем им понадобилось, чтобы Майкрофт, из всех людей, знал об этом? С его влиянием, его связями, у них нет никаких шансов на успех. Если только… — И вот так Шерлок бросился обратно в толпу, оставив Джона одного на краю танцпола, в его пресловутом облаке пыли. Он не сказал, куда он идет, но Джон уже знал… Шерлок направлялся прямо к единственной реальной угрозе в комнате — самому Херсту. ***** Он не сильно изменился. Внешне, возможно, — когда Шерлок впервые его узнал, его волосы были темными, единственная седина пробивалась на висках. Теперь его борода была длиннее, более кустистой, чем коротко подстриженная в те дни. Кожа вокруг глаз была гладкой, слишком гладкой для мужчины его возраста — тогда это был ботокс или что-то в этом роде, — так что его тщеславие было прежним. Как и его гордость, его грубость, его манипуляции. Шерлок знал, что некоторые вещи действительно были постоянными. Херст повернулся спиной, делая вид, что не замечает присутствия Шерлока, сжимая стакан несомненно непристойно дорогого виски и смеясь над чем-то, что сказал один из его столь же претенциозных соотечественников. Шерлок чувствовал взгляд Джона на своей спине, следящий за ним, как ястреб, — он только надеялся, что Джон позволит ему это противостояние и не вмешается. Прежде чем призрак любого колебания поднялся в горле Шерлока, он сознательно спустился в драку. — Добрый вечер, джентльмены, — сказал он, сравнительно легко врываясь в круг. Каждый из упомянутых джентльменов по очереди посмотрел на него с недоумением. Херст обернулся, увидел его и широко, подло улыбнулся. — Шерлок Холмс! Как дела, мой мальчик? — Я в порядке, профессор, — поприветствовал Шерлок, немногословно. — Замечательно, замечательно — джентльмены, позвольте мне представить Шерлока Холмса, брата нашего соотечественника Майкрофта, а также одного из моих лучших и самых ярких студентов со времен моего обучения в King David's. Вы, возможно, слышали о нем — недавно он стал чем-то вроде интернет-сенсации благодаря своей работе в качестве частного детектива. — Консультирующий детектив, — поправил Шерлок, хотя он знал, что никто не слушает. Один за другим, мужчины представились, их имена и голоса быстро исчезали под водоворотом белого шума, несущегося и ревущего в ушах Шерлока. Его кровь прилила к его лицу, когда он почувствовал, как рука Херста хлопнула его по плечу и осталась там. Все, что он мог видеть, это краснота, наползающая на уголки его зрения, красные задние фонари Виктора, когда они размыты в темноте, несясь к смерти. — Я на самом деле надеялся поговорить с вами наедине, — говорил Херст, как раз вовремя, чтобы волна отступила и Шерлок услышал его. — Как и я, — ответил Шерлок, надеясь, что он не выглядит таким затравленным, каким себя чувствовал, надеясь, что его пустые глаза не выдали его жестокости Херста. — Прошу прощения, добрые сэры. Рука Херста упала с плеча Шерлока на локоть, и Шерлок не мог не почувствовать себя снова немного студентом, которого уводят на строгую лекцию о приличиях или какую-то подобную ерунду. Или, точнее, ягненком, которого ведут на убой. Но в отличие от ягненка или мальчика, которым он когда-то был, он больше не был безоружен, больше не был беззащитен. — Вы намеренно предоставили Министерству внутренних дел ложную информацию о том, что на сегодняшнем мероприятии будет присутствовать неизвестный человек или люди с намерением убить вас? Ответ Херста был близок к тому, чего ожидал Шерлок. Он просто улыбнулся, уголки его глаз странно оттянулись, кожа стала пластичной и неестественно гладкой. Тогда определенно ботокс. Казалось, его искренне позабавило обвинение Шерлока, еще одно доказательство его вины. — Да ладно, Шерлок. Херст усмехнулся. — Даже небольшой легкой беседы, никакой дружеской болтовни, прежде чем вы выскажете свою ошибочную теорию? — Вы это отрицаете? — Конечно! Вы наверняка знаете, что такой старый директор, как я, никогда не сможет попасть на такие уловки. Шерлок нахмурился. — Вы кажетесь ужасно спокойным для человека, чья жизнь предположительно находится в непосредственной опасности. — Мне сказали, что вы самый опытный детектив в Лондоне, — небрежно ответил Херст. — И я слежу за твоей карьерой с величайшим интересом. Всегда так приятно учителю видеть, как его ученики делают что-то хорошее в мире. И если ты так хорош, как они говорят, что ж, тогда мне нечего бояться. — Я лучше, чем они говорят, — парировал Шерлок. — Вот откуда я знаю, что ты лжешь. — У тебя всегда был такой талант к драматизму. Херст наклонился вперед, заговорщицки. — Я ожидал бы какой-то демонстрации, возможно, какого-то грандиозного монолога, объясняющего мои мотивы. Некоего признака того, что тебе это нравится, пусть даже немного. Шерлок почувствовал, как на лбу пульсирует вена, болезненная и пульсирующая, готовая лопнуть. Он хотел бы, чтобы это была аневризма — может быть, тогда он избавился бы от своих страданий. — При любых других обстоятельствах, да, я бы нашел некоторое удовлетворение в поимке коварного, манипулирующего, лживого, злобного вымогателя и убийцы, но в этом случае я бы просто позволил вам умереть и покончил с этим. На это Херст выглядел сбитым с толку. — Хотя я признаю, что мои действия на протяжении всей моей карьеры не всегда были самыми благородными, даже вы не можете справедливо обвинить меня в убийстве. Я никогда не совершал насилия по отношению к кому-либо, уверяю вас. Красный свет снова загорелся — задние фонари, кровь, флаг, брошенный в лицо уже взволнованному быку. Херст дразнил его. Подстрекая его атаковать, участвовать в этом, Шерлок все еще не знал правил. Он мог бы устоять, будь это кто-то другой, любая другая насмешка, но сегодня он был утомлен, изношен по краям и пропитан горечью воспоминаний. — Вы отрицаете ответственность за смерть Виктора Тревора? Он уже знал ответ, знал, что попал в ловушку, как только слова слетели с его губ. — Виктор Тревор? О да, этот бедный мальчик. Херст отхлебнул скотча, по-видимому, задумавшись. — По-настоящему прискорбно, что это. Вы были его другом, да? Что-то вроде того. — Ты поэтому солгал моему брату? Чтобы увидеть меня лицом к лицу и что, злорадствовать? Выставлять напоказ свою способность разрушать жизни невинных людей и не иметь никаких последствий? Наконец, Херст начал избавляться от притворства. Его улыбка начала угасать, и острота в глазах вернулась, взгляд абсолютного суждения, который Шерлок так ярко помнил. — Мальчик мой, сказал он, неодобрительно щелкнув языком. — С чего ты взял, что это как-то связано с тобой? Но тогда я не должен был удивляться. Твой эгоизм всегда был твоим худшим качеством. Понятно для ребенка, но это определенный недостаток для такого молодого человека, как ты. — Значит, ты признаешь, что лгал. Голос Шерлока повышался — с каждой секундой он чувствовал себя все более похожим на мчащийся поезд — тормоза отказали, он вышел из-под контроля, обречен сойти с рельсов. — Но зачем? Зачем ты хочешь, чтобы все думали, что кто-то идет убить тебя? — Мы с тобой существуем в разных мирах, Шерлок. Херст теперь был весь в делах, больше не осталось его никчемной профессорской персоны, за которую можно было бы цепляться. — В вашем мире есть убийства и ограбления, люди пропадают и убегают. Простые заговоры, неинтересные, незамысловатые. Но в моем мире все — гамбит, переговоры. Если я хотел, чтобы кто-то думал, что я под угрозой, то только для того, чтобы завоевать доверие кого-то более могущественного. Я занимаюсь управлением, управлением властью, которую вы никогда не сможете понять. Посмотрите на себя, настолько заняты своими идеями о моем пренебрежении к вам, что вы даже не остановились, чтобы подумать, что это то, чего вы просто не могли бы понять. — Нет никакого убийцы. — Нет, мой дорогой мальчик. Херст рассмеялся. — Нет никакого убийцы. Шерлок глубоко и искренне вздохнул с облегчением, уже отворачиваясь от Херста, от всего этого жалкого дела. — В таком случае, сказал он, — у меня больше нет здесь дел. До свидания, профессор. — Какой позор. Что-то в голосе Херста заставило Шерлока остановиться, приклеив его ноги к месту. — Какой позор видеть кого-то с таким потенциалом, как у тебя, разрушенным из-за смерти мальчика, чья жизнь никогда бы ничего не значила, если бы он был жив. Мать-пьяница, отец-встревоженный. Это был случай плохого воспитания. Неудивительно, что он умер таким образом. Шерлок мог бы уйти, тогда. Он должен был. Но он никогда не мог позволить такому оскорблению лежать на поверхности. Херст знал это, поэтому он так откровенно подстрекал Шерлока на публике. Он рассчитывал, что может говорить все, что захочет, безнаказанно, и что Шерлок не захочет устраивать сцену. Он просчитался. — Ублюдок, рявкнул Шерлок. — Ты мог бы с тем же успехом убить его сам. — Ну, ну. Херст снова вернулся к своему скромному виду. « — Нет нужды… Резким движением запястья Шерлок выбил хрустальный стакан из руки Херста — он ударился о пол со сверкающим грохотом, разбрызгивая скотч и сверкающие осколки стекла по мраморному полу.мгновенно привлекая всеобщее внимание. — Признайся! — закричал он, схватив Херста за лацканы пиджака, слишком разгневанный, чтобы заметить страх, набухающий в глазах Херста. Если люди не пялились на него раньше, то теперь они это сделали. — Это твоя вина, что он умер. Признайся! Эхо первого выстрела едва рассеялось, как раздался второй. У Шерлока не было времени среагировать, посмотреть, откуда раздались выстрелы или куда они направлялись — первое, что он увидел, была голова Херста, дернутая в сторону, когда одна пуля попала ему в горло, другая вошла в висок и выбила другую сторону головы. Только после того, как Шерлок почувствовал теплые брызги крови на своем лице, только после того, как Херст рухнул кучей у его ног, Шерлок повернулся, чтобы посмотреть, откуда вылетели пули. Пространство между ним и стрелком было очищено — никто больше не пострадал, но толпа расступилась, как Красное море, пытаясь уйти от стрелка — некоторые прятались за столами, другие вообще бежали из комнаты. Когда стрелок опустил оружие, его лицо было полно того же шока и замешательства, которые, как знал Шерлок, должны были быть и на его собственном лице. — Шерлок? — воскликнул он. Шерлок моргнул один раз, два — но призрак не исчез. — Виктор?
58 Нравится 13 Отзывы 27 В сборник