To Shape and Change

Перевод
NC-21
Завершён
52
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
577 страниц, 196 623 слова, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 20 Отзывы 25 В сборник

Глава 10: нечто большее, чем просто сходство

Настройки
Определенно, Невилл!" Гарри взволнованно ответил, когда Невилл спросил, не хотел бы он провести с ним каникулы в особняке Лонгботтомов. "Большое спасибо! Это будет потрясающе!" Невилл покраснел. "Я рад, что ты сказал "да". Когда я попросил у бабушки разрешения спросить, она не была уверена, что ты захочешь". "А почему бы и нет? Ты мой лучший друг!" Гарри воскликнул, все еще в восторге от того, что его пригласили, и немного громче, чем обычно. Они были одни на краю двора снаружи, так что все было в порядке. Невилл просиял, небольшое чувство гордости поднялось в его груди. Он был чьим-то лучшим другом! "Итак, где ты живешь?" Спросил Гарри, теперь немного успокоившись. "На окраине Уилтшира, Англия, у моей бабушки". "И ты называешь ее бабушкой, верно?" Невилл кивнул. Глаза Гарри внезапно расширились, когда он посмотрел на Корал. "Эм, Невилл, она знает о Корал, верно?" Невилл кивнул. "Да, она читает "Ежедневный пророк", хотя ей не нравятся некоторые из их репортеров. Я сказал ей, что Корал и Хедвиг, скорее всего, поедут с тобой, если ты согласишься". "И она не против Корал?" "Она просто сказала, чтобы ты знал, что Корал - твоя ответственность". Гарри кивнул. "Хорошо". Невилл улыбнулся, прежде чем стать серьезным и обеспокоенным. Гарри нахмурился. "Невилл, в чем дело?" "Ну, во время каникул, в какой-то момент, мы поедем ... навестить моих родителей, и я, ну, бабушка сказала мне, что ты должен знать ..." Невилл вздохнул, обнаружив, что ему трудно сказать что-то еще. Гарри моргнул, немного сбитый с толку. "Ладно, это прекрасно, но я не понимаю. Я подумал ... ну, когда я узнал, что ты вырос со своей бабушкой, я подумал, что ты ... ну, как я. " Невилл грустно улыбнулся. "Да. Мои родители живут в Сент-Мунго". Гарри нахмурился, ему не понравилось, к чему все это клонится. "Десять лет назад мои родители были замучены пожирателями Смерти с помощью проклятия Круциатус. Они не ... ну, они больше не в себе", - тихо продолжил Невилл. "И никогда не будет". Гарри сглотнул. "Прости, Невилл". Невилл нерешительно пожал плечами. "Я действительно не знал их раньше". "Должно быть, все еще тяжело". "Это так", - признал Невилл. "Спасибо, что рассказал мне, Невилл". После этого они долгое время не разговаривали. * Гарри поднялся в кабинет директора. На следующий день начались каникулы, и ему не терпелось уехать с Невиллом, и он уже полностью собрал вещи, включая медицинские книги, которые мадам Помфри разрешила ему одолжить. Он не знал, зачем профессор Дамблдор вызвал его, но Невилл сказал, что это, вероятно, потому, что он собирался поехать с ним домой на каникулы. По словам Невилла, его бабушка сочла необходимым согласовать его визит с директором еще до того, как они официально пригласили его. Следуя указаниям профессора Спраут, он обнаружил, что стоит перед каменной горгульей. "Эм, лимонные дольки?" Спросил Гарри, чувствуя себя немного глупо, разговаривая с горгульей. Однако, к его удивлению, горгулья отъехала в сторону, и в поле зрения появилась лестница. Поднявшись наверх, он постучал в дверь. "Входи, Гарри". Гарри подчинился, узнав голос Дамблдора. Войдя в офис, он сразу же был очарован этим местом. Здесь было так много безделушек и сверкающих вещей, на которые можно было смотреть, но это не было похоже на старый музей, как можно было подумать. Нет, это было очень приятно. "Привет, Гарри". Гарри посмотрел в переднюю часть кабинета и обнаружил большой деревянный стол перед Альбусом Дамблдором в красочной мантии. На жердочке рядом со столом спала красная птица. "Здравствуйте, сэр", - сказал он, неуверенно продвигаясь вперед. "Лимонная карамелька, Гарри?" предложил он, указывая на вазочку на краю своего стола. Гарри улыбнулся. "Спасибо, сэр", - сказал он, останавливаясь у стола. "Не стесняйся садиться, Гарри. Если ты еще не собрался, у тебя нет проблем". Гарри облегченно улыбнулся. Он был почти уверен, что у него нет проблем, но все равно было приятно узнать наверняка. "Ну, мне сказали, что ты проведешь каникулы с Августой и Невиллом Лонгботтомами". "Да, сэр". "Надеюсь, вы полностью упакованы?" "Да, сэр". Дамблдор кивнул, его глаза блеснули, прежде чем он стал немного серьезнее. Встав, он подошел к одной из полок за своим столом. Подняв руку к одной из искусно сделанных коробок, Гарри заметил, что рука Директора была тщательно обернута белой тканью. : Я чувствую в воздухе слабые следы засохшей крови: Корал тихо зашипела. : Я полагаю, директор каким-то образом поранился.: Гарри молча кивнул, задаваясь вопросом, что произошло и почему Директор еще не исцелил себя. Конечно, директор мог бы наложить простое исцеляющее заклинание? Дамблдор обернулся, держа в руках маленький простой медальон, который можно было прикрепить к ожерелью или браслету. В центре белого металла был изображен феникс, а по краю - надписи на странном языке. "Я бы хотел, чтобы с этого момента ты носил это, Гарри. Это аварийный портключ. Он активируется, если ваша жизненная сила внезапно упадет по какой-либо причине или если вы скажете база Фоукса. Он приведет вас сюда и предупредит мадам Помфри и меня о вашем прибытии. " Гарри моргнул. "Это всего лишь мера предосторожности, Гарри. Я так понимаю, что профессор Снейп говорил тебе о необходимости таких вещей?" Гарри медленно кивнул, взял медальон и увидел наверху маленький крючок, который можно было легко прикрепить к ожерелью, подаренному ему Снейпом. Он быстро прикрепил его к серебряной цепочке на шее, прежде чем спрятать обратно под мантию. Дамблдор улыбнулся, положив руки на стол. И снова взгляд Гарри был прикован к белой повязке на руке старого волшебника. Директор заметил, куда направлен его взгляд, и мягко улыбнулся. "Другая причина, по которой я позвал тебя сюда, заключалась в том, чтобы лично увидеть, как далеко ты продвинулся в парселмагии". Он пошевелил поврежденной рукой и начал снимать повязку. "Что случилось, сэр?" "Я был немного неосторожен, путешествуя по лесу несколько дней назад. Обычно я бы сразу вылечил порез, но потом мне стало любопытно. Если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы отнеслись к этому. Мадам Помфри рассказала мне, что вы лечили нескольких своих сверстников, и, поскольку они мои ученики, я хотел бы лично убедиться в вашей хорошей работе." Гарри встал со своего места и придвинулся ближе к столу, чтобы лучше видеть. Дамблдор развернул свой стул и жестом пригласил Гарри обойти стол. Взглянув на руку Директора, которая теперь была полностью обнажена, Гарри обнаружил длинную рану вдоль нижней части старой ладони. Порез был красным и распухшим по необработанным краям, и Гарри сразу понял, что он заражен. Гарри также смог заключить, что причина пореза была тупой и зазубренной. "Ну, сэр, она выглядит зараженной, но это не должно быть проблемой. Вы хотите, чтобы она онемела, когда я ее вылечу?" - Спросил Гарри, переходя в "профессиональный режим", который, как упоминала мадам Помфри, он принимал всякий раз, когда кого-то лечил. "Ты можешь это сделать?" Немного удивленно спросил Дамблдор. Гарри кивнул. "Это не так сложно. Моя магия просто временно покрывает нервы, блокируя болевые сигналы". "Понятно. Что ж, не беспокойся об этом. Я справлюсь и без этого", - беспечно сказал он. Гарри кивнул, не удивленный, что директор отклонил предложение. Большинство ребят, которых он исцелил, отказались от варианта с обезболиванием. Когда Джордж, его близнец, исцелил Фреда Уизли на прошлой неделе, он сказал, что принять это было бы по-девчачьи. Гарри взглянул в лицо Дамблдору, прежде чем взять поврежденную руку в правую и провести по ней левой рукой с кораллом на запястье. "Вероятно, будет немного больно, когда моя магия справится с инфекцией, но больнее не должно быть", - просто заявил он. Дамблдор кивнул, внимательно наблюдая. Гарри подумал, не было ли это скорее тестом, чем любопытной просьбой. Неважно, он предположил, что это право Директора убедиться, что он добился достаточного прогресса в магии парселов. Который знал, насколько Правление действительно было озабочено всем этим, и он не хотел, чтобы кто-то думал, что он не работает изо всех сил в магии. : Ранить, очищать; резать, лечить: прошипел он. Он почувствовал, как мышцы на руке Дамблдора слегка напряглись, когда он протянул свою магию и взялся за руку Директора, быстро подавляя инфекцию и заживляя рану. Он наблюдал, как плоть снова срослась, не оставив ни шрама, ни свидетельств того, что рана там когда-либо была. Дамблдор сжал и снова разжал руку, проверяя исцеляющую работу. Он улыбнулся. "Очень впечатляет, Гарри. Молодец". "Это не составило труда, сэр". Дамблдор посмотрел на Корал. - И спасибо вам, мадам Корал. Корал выпрямилась с явной гордостью, купаясь во внимании. Гарри ухмыльнулся, его это позабавило. "Она говорит:"Не за что", - перевел Гарри. Дамблдор коротко и одобрительно кивнул ей, прежде чем снова повернуться к Гарри. "Что ж, мой мальчик, наслаждайся зимними каникулами и счастливых праздников". * Поездка на поезде до станции пролетела быстро, и, прежде чем Гарри успел опомниться, они сошли с поезда и поспешили к жуткого вида старухе, стоявшей рядом с площадкой, где студенты сошли, чтобы воссоединиться со своими семьями на каникулы. "Это моя бабушка в шляпе стервятника. Пошли, она не любит ждать", - сказал Невилл, задыхаясь, таща за собой сумку, пытаясь удержать Тревора в нагрудном кармане. Гарри умудрялся не отставать от него, волоча за собой чемодан с клеткой Хедвиг, балансирующей сверху. "Добрый вечер, бабушка", - сказал Невилл, стоя по стойке смирно всего в трех футах перед ней. "Невилл", - сказала она, слегка приподняв нос. Невилл быстро откашлялся, отложил свои вещи и повернулся к Гарри. "Бабушка, позволь мне представить тебе Гарри Поттера, моего друга и товарища по Хаффлпаффу. Гарри, это моя бабушка, Августа Лонгботтом, матриарх моей семьи." Гарри протянул правую руку, держа Корал за спиной вне поля зрения. Она взяла его за руку, оценивая его. Гарри держался высоко и прямо. "Приятно познакомиться с вами, миссис Лонгботтом. Спасибо, что пригласили меня на эти каникулы". Она натянуто кивнула, но, похоже, одобрила то, что обнаружила. "Сначала мы отвезем ваши вещи в особняк, а потом отправимся в Косой переулок", - сказала она, протягивая носовой платок. "Держитесь, вы оба, и убедитесь, что вы хорошо храните свои вещи. Мы не вернемся сюда, если вы что-нибудь оставите". Гарри и Невилл быстро сделали, как им сказали, хотя Гарри вопросительно посмотрел на Невилла. Как только он взялся за ткань, Гарри сумел разобрать, как Невилл одними губами произнес "портключ" в ответ на его безмолвный вопрос. Внезапно, со всеми своими вещами при себе, он почувствовал, как его дернуло в сторону, прежде чем он ненадежно приземлился на гравий. "Я вижу это впервые", - сказала миссис Лонгботтом, когда Невилл помогал Гарри подняться. "Да, мэм", - выдавил он, потирая тыльную сторону руки, которая ударилась о стенку его чемодана. Хедвиг была растрепана и недовольна пребыванием в клетке, которая теперь лежала на боку. Гарри быстро исправил это, прежде чем встать и оглядеться вокруг. Они ехали по гравийной дороге, которая вела к массивному особняку посреди прерии. Это было великолепное место, и Гарри мог видеть боковые здания, ответвляющиеся от большого, ухоженного участка. "У вас получилось намного лучше, чем у Невилла в его первый раз, мистер Поттер", - заявила миссис Лонгботтом, прежде чем заглянуть в их вещи. "Просто оставьте все. Домашние эльфы позаботятся об этом. Теперь, вы оба, возьмите меня за руку. Мы собираемся аппарировать в переулок. " Все еще несколько ошеломленный портключом, Гарри сумел сделать так, как ему сказали, с Невиллом, хотя он понятия не имел, что означает "аппарировать". "Держись", - прошептал Невилл, как раз в тот момент, когда все закружилось, как ужасный калейдоскоп крутящегося хаоса, от которого его просто тошнило, когда он был разбит со всех сторон. Они приземлились, хотя Гарри не знал, когда они стартовали. "Все в порядке, Гарри?" Спросил Невилл, похлопав его по спине. Гарри сглотнул, обнаружив, что сгорбился, борясь с желчью, которая хотела вырваться наружу. Он медленно кивнул. "Д-да, хотя, думаю, я чуть не потерял ту шоколадную лягушку". "Никогда бы не подумала, что у Хаффлпаффцев может быть стальной желудок, мистер Поттер", - сказала миссис Лонгботтом, ее тон был ни легким, ни тяжелым, когда она посмотрела на него сверху вниз. "Да, ну, большинство бы тоже не подумало, что Хаффлпаффец может быть змееротом, но я здесь", - сказал он, все еще сгорбившись и пытаясь успокоить свой желудок. : Осторожнее, Гарри. Следи за своим тоном. Я не думаю, что она оценила такую реплику: сказала Корал из его рукава. : Это была не реплика, это был факт: Гарри зашипел себе под нос. Это прозвучало как легкое хрипение, поэтому миссис Лонгботтом не придала этому значения. Невилл, однако, узнал звук и понял, что разговаривал с Корал в рукаве. Наконец, Гарри выпрямился, больше не боясь разбрасывать повсюду гадости. Он быстро сообразил, что они находятся на краю Косого переулка, в стороне от пешеходов и недалеко от входа в переулок, где находился "Дырявый котел". "Ну, теперь, когда ты достаточно оправился, нам нужно кое-что купить", - сказала миссис Лонгботтом, направляясь по аллее к мистеру Олливандеру. Глаза Невилла расширились от счастья, и Гарри почувствовал, как магия его друга убывает от радости. "Ах, мистер Поттер. Признаюсь, я не ожидал увидеть вас снова так скоро", - сказал мистер Олливандер, появившись, казалось, из ниоткуда, как только они вошли. "Здравствуйте, мистер Олливандер", - сказал Гарри, когда жуткий старик обратил свое внимание на Лонгботтомов. "Мадам Лонгботтом, так приятно видеть вас снова. Сосна, сердечная жилка дракона, тринадцать дюймов. Надеюсь, ваша палочка ведет себя хорошо?" "Да, мистер Олливандер, но не могли бы мы перейти к делу? Моему внуку нужна новая палочка. К сожалению, его отец не подходит ему ", - сказала она, ее голос стал холодным, как будто Невилл был виноват в том, что палочка плохо с ним работала. Невилл пристыженно опустил глаза. Челюсти Гарри сжались. : Полегче, Гарри: Коралл успокоился. "Да, ну, волшебная палочка выбирает волшебника, вы знаете. С этим мало что можно поделать", - немного смущенно сказал Олливандер. "Да, вполне", - заявила миссис Лонгботтом с едва скрываемым раздражением. Затем Олливандер шагнул вперед, оценивая Невилла точно так же, как несколько месяцев назад оценивал Гарри. "Мне пришлось испробовать много разных палочек, Невилл. Это заняло у меня много времени, но профессор Снейп сказал, что некоторым волшебникам просто требуется немного больше времени". Невилл мрачно кивнул, когда Олливандер начал предлагать ему пробовать палочку за палочкой, все это время миссис Лонгботтом нетерпеливо стояла у двери. Гарри подошел к стойке с кобурами для волшебных палочек и взял черную кожаную кобуру, похожую на свою. "Эй, Невилл, ты собираешься оставить палочку своего отца?" Внезапно спросил Гарри. Невилл сделал паузу, взглянув на свою бабушку. "Er. . . ." "Это будет возвращено на хранение. Возможно, будущий Лонгботтом действительно воспользуется палочкой моего сына", - коротко сказала она. Невилл опустил взгляд и торжественно положил руку на карман. Гарри знал, что именно там он хранил палочку своего отца. "Хм, ну, почему бы Невиллу пока не оставить ее себе в качестве второстепенной?" Спросил Гарри, осмелев. "По крайней мере, тогда она будет время от времени использоваться и не собирать пыль". "Возможно, такое расположение не было бы неразумным", - заявила она. Гарри взял со стойки вторую кобуру для волшебной палочки. "Мистер Поттер, что вы делаете?" Спросила миссис Лонгботтом, заметив два предмета в его руке. "Профессор Снейп говорит, что важно иметь чехлы для волшебных палочек и что ими пользуются все разумные ведьмы и волшебники", - сказал Гарри, подходя к прилавку и доставая галеон, чтобы заплатить за них. Это были 9 сиклей за штуку и один галеон на двоих. Олливандер одобрительно кивнул Гарри, увидев, как тот положил плату на передний прилавок, и пошел в подсобку, чтобы собрать побольше палочек для Невилла, чтобы тот попробовал. "Вот, Невилл, ты надеваешь это на внутреннюю сторону предплечья своей руки с волшебной палочкой, вот так", - сказал он, поднимая свой рукав, чтобы показать кобуру, в которой хранилась его главная волшебная палочка. "И это", - начал он, опускаясь на колени и быстро приподнимая штанину на левой ноге Невилла, чтобы закрепить вторую кобуру, игнорируя тот факт, что миссис Лонгботтом наблюдала за ним. "Ты надеваешь на икру. Волшебники недооценивают противников, которых, как им кажется, они обезоружили". "Гарри, ты не обязан был дарить мне это", - начал Невилл, смутившись, когда Гарри встал, закрепив кобуру на ноге. "Я имею в виду, я рад, что ты это сделал, но —" Гарри отмахнулся от него. "Считай, что это ранние рождественские подарки, Невилл. Ты мой друг, это не проблема". Миссис Лонгботтом моргнула, а Невилл оцепенело кивнул. "Хорошо!" Заявил Олливандер, выходя с еще несколькими коробками волшебных палочек. "Давайте попробуем эти". Невилл попробовал еще несколько, но ни один из них не подходил, пока, наконец ... он не пришел к темной палочке. Из кончика вырвались золотые искры - самая сильная реакция, которую Невилл когда-либо получал от какой-либо волшебной палочки, и все они сразу поняли, что он нашел палочку для него. "Вау", - выдохнул Невилл. "Остролист, одиннадцать дюймов, волосы из хвоста единорога", - объявил Олливандер, с любовью посмотрев на палочку, прежде чем перевести взгляд на Гарри. "Вполне подходит". "Моя палочка из Остролиста, тоже одиннадцатидюймовая, Невилл", - сказал Гарри. "Есть нечто большее, чем простое сходство, мистер Поттер", - вставил Олливандер. "Видите ли, эта и ваша палочки были сделаны из одного и того же дерева и обрезаны до одинаковой длины. Осмелюсь предположить, что вы двое будете довольно близки до конца ваших жизней. " "Итак, наши палочки - братья?" Спросил Гарри немного неловко, учитывая, что его палочка уже была братом Волдеморта. "О, я бы пошел дальше и сказал " близнецы ". В отличие от других волшебных палочек-братьев, сердцевина которых сделана из того же животного, остролист, собранный и использованный для ваших палочек, был не только с того же дерева, но и с той же ветки. Это довольно редко, потому что обычно из ветки можно сделать только одну палочку, а не две. Интересно будет посмотреть, кем вы оба будете через двадцать лет." Гарри и Невилл посмотрели друг на друга, не зная, что и думать. С этими словами миссис Лонгботтом заплатила за палочку Невилла, почти ничего не сказав, прежде чем аппарировать обратно в особняк. "Покажи ему особняк, Невилл, а затем убедись, что ему ничего не нужно для его комнаты. Позови одного из эльфов, если что-то найдется, - сказала миссис Лонгботтом, уже выходя из комнаты. "Да, ба", - послушно сказал Невилл, прежде чем посмотреть на Гарри. "Сюда". Гарри с радостью последовал за ним. В особняке было довольно холодно, и Гарри подумал, все ли особняки должны быть такими холодными. Холодно было не с точки зрения температуры, а эмоционально. Во всем этом месте было жутковатое ощущение, и тот факт, что там были движущиеся портреты, не имел к этому никакого отношения. Это была атмосфера. Все было идеально и чисто, до такой степени, что Гарри задумался, живет ли там кто-нибудь вообще. Это немного нервировало. Невилл показал ему гостиную и столовую, затем кухню и библиотеку, а затем, наконец, спальни и ванные комнаты. Невилл показал ему только первые два этажа, сказав Гарри, что на верхнем этаже просто еще больше спален и кабинетов. "А это моя комната", - сказал Невилл, и впервые за все время, что Гарри его знал, в его голосе прозвучала гордость. Это была маленькая, простая комната, но аккуратная и удобная. У стены стояли комоды, в углу - шкаф, а в нескольких футах справа - окно. У двери стояли два неподвижных портрета, слегка скрытые одним из высоких комодов, так что нужно было встать прямо на одну линию с ним, чтобы увидеть их. Школьные вещи Невилла лежали на кровати. "Это великолепно", - сказал Гарри, обратив внимание на книги о растениях, сложенные стопкой на невысоком комоде, и несколько предметов, разбросанных поверх них. Невилл улыбнулся, довольный, что его комната получила одобрение его друга. "Ты будешь спать в соседней комнате, я тебе сейчас покажу. Ванная через коридор", - продолжил он, направляясь к выходу из комнаты. Гарри начал следовать за Невиллом, но остановился у неподвижных портретов, быстро заметив их сходство с Невиллом. "О", - сказал Невилл, отступая назад. "Это мои родители. Их портреты были сделаны за несколько недель до того, как это произошло". Гарри медленно кивнул, внезапно задумавшись, как выглядели его родители. Он даже никогда не видел фотографий. "У меня нет фотографии моих родителей", - тихо признался Гарри. "У Дурслей их не было, или, по крайней мере, они мне их не показывали. Хррр, они, вероятно, сожгли все, что у них было." Невилл выпрямился, и Гарри подумал, не сердится ли Невилл на него. Через мгновение Невилл заговорил. "Ну, я не думаю, что во мне есть что-то от твоего отца, но я думаю, что во мне есть что-то от твоей мамы. Наши мамы были подругами, по крайней мере, так мне однажды сказала бабушка". Глаза Гарри расширились. "У вас есть какие-нибудь фотографии? Я бы хотел их увидеть". "Я спрошу бабушку, где старые школьные фотографии моей мамы; там должно быть несколько фотографий твоей мамы", - пообещал Невилл. Гарри не смог отблагодарить Невилла, когда позже в тот же день ему удалось достать фотографии с чердака. Конечно же, их матери были подругами, и, если судить по количеству фотографий, на которых они вместе, они были лучшими подругами. "Э-э, Невилл, мне просто любопытно, у тебя есть палочка твоей мамы?" Спросил Гарри, когда они встретились в комнате Гарри после распаковки своих вещей. Невилл печально покачал головой. "Нет, один из пожирателей Смерти сломал его в тот день". "О. Палочка моего отца тоже была уничтожена. Профессор Снейп сказал мне, что ее нельзя было вернуть из Годриковой лощины ". "У тебя есть волшебная палочка твоей матери?" Спросил Невилл, внезапно заинтересовавшись. Гарри улыбнулся. "Да, это моя дополнительная палочка, но никому не говори. Она у меня на икре". "Не волнуйся, я никому не скажу. Помни, у меня тоже есть второстепенная", - сказал Невилл с улыбкой. "Я думаю, это довольно круто, что у нас есть волшебные палочки-близнецы". Гарри кивнул. "Да, и я думаю, твоя бабушка была удивлена не меньше нас". Невилл рассмеялся. "Да, я видел ее лицо. Знаешь, когда я впервые написал ей о приглашении тебя на Рождество, я не думаю, что она поверила, что мы друзья ". "Она недооценивает тебя, ты же знаешь это, верно?" Невилл пожал плечами. "Какое-то время она боялась, что я сквиб. Двоюродный дедушка Элджи продолжал пытаться заставить меня случайно сотворить магию. Однажды я чуть не утонул ". Гарри нахмурился. "Мадам Помфри сказала мне, что дети-волшебники проявляют признаки волшебства по-разному, и не всегда очевидно. Как часто вы болели?" "Хм, ну, не очень часто. Может быть, раз в год, если что". Гарри задумчиво кивнул. "А когда ты поранился, сколько времени тебе потребовалось, чтобы поправиться?" Невилл прищурился, вспоминая прошлое. "Знаешь, совсем недолго. Однажды я сломал запястье, и через несколько дней все прошло". Гарри улыбнулся. "Твоя магия - это то, что мадам Помфри называет "интроверт". Она рассказывала мне об этом, когда я читал "Управление своей внутренней магией". Ты можешь прочитать это, если хочешь. Я закончил с этим." "Хорошо, спасибо". "Для некоторых людей их магия проявляется спорадически во время стресса; для других, таких как ты, она обращается вовнутрь ". Гарри сделал паузу, прежде чем издать тихий смешок. "Знаешь, возможно, именно поэтому ты так хорошо разбираешься в растениях. На вещи, над которыми ты работаешь руками, может повлиять магия, циркулирующая прямо под твоей кожей". "Это так здорово", - сказал Невилл, прежде чем наклонить голову в сторону Гарри. "Какого рода магией ты владеешь?" Гарри моргнул. "Хм, я не знаю. На самом деле я раньше не болел. Насморк и все такое, но ничего серьезного, что действительно к счастью. Я не вижу, чтобы тетя Петуния когда-нибудь готовила для меня куриный суп с лапшой. И когда я поранился, я довольно быстро исцеляюсь. В этом я похож на вас, но у меня было несколько довольно ... сильных случаев случайной магии. " "Да?" - спросил заинтригованный Невилл. Гарри пожал плечами. "Я появился на крыше после того, как за мной гнались мой двоюродный брат и его друзья; Я отрастил волосы заново и покрасил волосы моего учителя в синий цвет. Что-то в этом роде". "Было также то время со Смитом в нашей комнате в общежитии", - напомнил ему Невилл. "Ах да, и это". "Может быть, вы оба", - предположил Невилл. "Я полагаю, это возможно. С черным и белым есть еще и серый". "Что ж, ужин скоро будет готов. Нам нужно пойти помыться", - сказал Невилл, вставая. * Северус вставил пробку в первую колбу для Гарри, прежде чем наложить на нее заклинание сохранения. Аккуратно положив его в коробку, которую отправят позже в тот же час, Северус мягко улыбнулся и повернулся, чтобы начать наливать следующее зелье во вторую склянку. Это было последнее из агрессивного режима употребления зелий, который он установил для Гарри. Наконец, после пяти месяцев занятий зельеварением Северус был уверен, что Гарри полностью оправился от лечения у Дурслей и не пострадает от каких-либо длительных физических или магических последствий. Северус уже заметил улучшение, и если бы другие профессора присмотрелись к мальчику повнимательнее, они бы тоже это увидели. Гарри немного дополнил. Там, где его руки выглядели хрупкими, теперь у него были стройные, молодые, мальчишеские мышцы. Он все еще был худым, но это была естественная худоба. Худой, каким был его отец в его возрасте, подтянутый и поджарый. Северус почувствовал, как странная гордость поднимается в его груди. Он сделал это. Внезапно он услышал стук в дверь. "Войдите", - позвал он, уже зная, кто там. "Привет, Северус", - сказал Ремус, осторожно входя в свою лабораторию. "Люпин", - ответил он, прежде чем повернуться, чтобы взять у Ремуса зелье Аконита. Северус знал, что Ремусу было трудно читать его, и это ему нравилось. Он вел себя хорошо с момента появления Ремуса, но также не был теплым и приглашающим. Он знал, что излишнее дружелюбие вызовет подозрения, хотя часть его была бы не прочь снова подружиться с оборотнем, как это было с ним много лет назад. "Спасибо, Северус", - сказал Ремус, принимая зелье, которое Северус теперь держал для него. Северус кивнул, прежде чем снова сосредоточиться на коробке, которую он скоро отправит Гарри. Он поместил туда вторую фляжку, помахав над ней палочкой. Ремус прочистил горло, явно желая что-то сказать. "Да, Люпин?" Спросил Северус, его голос не был ни холодным, ни добрым. Это просто было. "На самом деле это не мое дело, но мне любопытно . . . . Каждый раз, когда я прихожу сюда, я вижу, как ты варишь эти зелья, как сейчас, хотя я никогда раньше не видел, чтобы ты разливал их по колбам. Ты выполняешь приказы людей за пределами замка? - спросил он. Очевидно, нейтральное отношение Северуса к нему в последние несколько месяцев заставило его быть немного любопытным. "Это интересная идея, но нет, это не заказ, который я получил для какого-то тайного бизнеса, которым я занимаюсь вместо того, чтобы быть профессором", - ответил Снейп, прежде чем сделать паузу, задаваясь вопросом, что он должен раскрыть, если вообще что-нибудь. "О, понятно", - сказал Ремус, немного разочарованный тем, что ему не рассказали больше. "Если хочешь знать, это для студента, и нет, я не беру с него денег". Ремус моргнул. "Студент? И их нужно сдавать каждую неделю? Разве это не немного ... я имею в виду, эти зелья кажутся довольно серьезными ". "Они предназначены для ремонта и предотвращения серьезных проблем", - просто заявил Северус, возвращаясь к последней фляжке. "Директор знает об этом?" Внезапно спросил Ремус, хотя было очевидно, что он пожалел о своих быстрых словах в тот момент, когда они были сказаны. Северус уставился на него, приподняв бровь. "Да. Я сообщил ему, что буду обеспечивать этот режим для ученика и почему. Он доверился моему суждению и предоставил мне заботиться о студенте так, как я считаю нужным. Фактически, это последняя партия, которую должен принять студент, по крайней мере, насколько я могу судить на данный момент. " "Что ж, это хорошо", - сказал Ремус немного неловко, боясь, что обидел мастера зелий и лишил его всякой надежды стать дружеским знакомым, а не терпимым сверстником. "Я немного удивлен, что вы не спросили меня об этом раньше", - заявил Северус через мгновение, закрывая коробку после того, как положил туда последнюю фляжку вместе с запечатанным письмом. Ремус выглядел озадаченным этим заявлением. "Ну, я уже некоторое время задавался этим вопросом, но поскольку это было не мое дело спрашивать ... " "Но вы спросили сегодня". "Э-э ... да. Полагаю, мое любопытство взяло верх надо мной". "Это ... был не лишенный смысла вопрос", - немного нерешительно заявил Северус. Ремус мягко улыбнулся. "Я рад, что не обидел". "Меня уже не так легко обидеть, Люпин, как раньше". Ремус на мгновение уставился на него, уловив странный взгляд, который Северус не смог определить. "Да, я заметил", - медленно произнес он, прежде чем покачать головой. "Ты действительно оказался лучшим человеком. Я сомневаюсь, что я, Джеймс или . . . ." Он вздохнул, не в силах упомянуть Сириуса. "Ну, я сомневаюсь, что мы были бы так же ... добры, как вы были ко мне, если бы ситуации поменялись местами". Северус повернулся спиной к Ремусу, прикрепляя посылку к своему филину. "Возможно", - прошептал он. "Еще раз спасибо за зелье, Северус", - сказал Ремус, прежде чем уйти. * Гарри выпил три зелья, которые привык пить каждую неделю. Допив последнее зелье, он обратил свое внимание на письмо Профессора. Мистер Поттер, Я уверен, вам будет приятно узнать, что вы больше не будете получать ни одного из трех зелий, которые вы, несомненно, только что проглотили. Я уверен, что ты выздоровел, и тебе больше не грозит длительных последствий твоей прошлой семейной жизни. Однако это не значит, что я хочу узнать, что вы расслаблялись, заботясь о себе, и поэтому препятствовали себе в полной реализации своего потенциала. Я буду крайне недоволен, если подобные вещи произойдут. Профессор Северус Снейп, мастер зелий Гарри с улыбкой сложил письмо и положил его обратно в коробку. "Я позабочусь о себе и раскрою свой потенциал, профессор, я обещаю", - тихо сказал он, оставшись один в своей комнате. Внезапно раздался стук в дверь. "Заходи", - сказал он, убирая коробку в свой багажник. "Доброе утро, Гарри", - сказал Невилл. "О, ты получил почту?" "Да, это пришло сегодня утром через мое окно", - сказал Гарри, переходя к темно-зеленому конверту, который он пропустил, чтобы сначала открыть посылку от профессора Снейпа. "Бабушка хотела, чтобы я сообщил тебе, что завтра мы едем в Сент-Мунго навестить моих родителей", - сказал Невилл, рассказывая это Гарри гораздо непринужденнее, чем с кем-либо другим. "Хорошо", - сказал Гарри, на самом деле не зная, что еще сказать. Гарри начал открывать письмо, увидев свое имя, жирно написанное спереди. Невилл нервно переминался с ноги на ногу. "Эм, Гарри?" "Да, Невилл?" спросил он, поднимая глаза. "Я хотел спросить, не могли бы вы ... ну, не могли бы вы кое-что сделать для меня?" "Да, конечно, что это?" Невилл замер и отвел взгляд Гарри. "Мои родители. Ты можешь почувствовать, что с кем-то не так. Я бы хотел, чтобы ты ... " "Поставь диагноз своим родителям?" Невилл кивнул. "Я не ожидаю, что ты сможешь сделать их лучше. Десятки целителей пытались вылечить их, но . . . . " Он вздохнул, побежденный. "Я посмотрю, что не так, и, если я думаю, что смогу, я постараюсь им помочь. Я обещаю". Невилл улыбнулся, сдерживая слезы. "Спасибо тебе, Гарри. Я знаю, это глупо, но . . . . . . Несмотря на все, что я знаю, я думаю, что Целители ошибаются, и часть меня надеется, что можно что-то сделать. " "Что заставляет вас думать, что у Хилеров все не так?" "Моя мама, она реагирует на меня. Она даже ... она дарит мне мелочи. Она никогда никого другого не признает. Это должно что-то значить ". Гарри понимающе кивнул. "Хорошо, Невилл. Завтра я посмотрю, что смогу узнать. Возможно, Целители что-то упустили, и я смогу им рассказать ". Невилл улыбнулся, не в силах ничего сказать. Гарри снова опустил взгляд на письмо и открыл его. Мистеру Гарри Джеймсу Поттеру Мы сердечно приглашаем вас присоединиться к семье Малфоев на их ежегодную Рождественскую вечеринку 23 декабря Люциус и Нарцисса Малфой Поместье Малфоев Уилтшир, Англия 16 : 23 Ужин и напитки будут предоставлены Официальная одежда Гарри моргнул, прежде чем из конверта выпал еще один лист бумаги. Привет, Гарри, Надеюсь, что ваш отпуск пока проходит хорошо, и надеюсь увидеть вас на вечеринке. Обычно они могут быть довольно скучными, но с тобой там наверняка будет намного лучше, так что просто ОТВЕТЬ на приглашение до следующей недели, если сможешь прийти. Твой друг, Драко "Что ж, это интересно", - сказал Гарри.
52 Нравится 20 Отзывы 25 В сборник