Глава 12: Праздники и подарки
12 июля 2024 г., 11:36
Остаток недели до 23 декабря пролетел для Гарри и Невилла незаметно. Укрывшись в особняке Лонгботтомов, Гарри и Невилл могли свободно отдыхать и наслаждаться временем вдали от остального мира, ну, по большей части.
Миссис Лонгботтом на самом деле была не в восторге от событий, которые привели к тому, что они почувствовали необходимость сбежать из больницы ранее на той неделе. Хотя она не могла не быть впечатлена тем, что произошло, ей не понравилось внимание, которое это привлекло. Выписка из больницы была интрижкой. Вскоре после того, как Целители вошли в палату и обнаружили Энди исцеленным, весть об этом событии распространилась по больнице. К тому времени, когда дело дошло до пятого этажа, где она находилась, люди говорили, что Гарри Поттер обходил комнату за комнатой, исцеляя людей от всех травм, недугов, которые только можно вообразить.
Этот слух, конечно, был неверным; хотя к тому времени, когда она спустилась на первый этаж, где были Гарри и Невилл, Гарри действительно обходил близлежащие комнаты, чтобы залечить "простые" раны под любопытными взглядами Целителей. Это было потрясающе. Даже Августа Лонгботтом не могла сказать иначе.
Только когда пациенты с других этажей начали пытаться добраться до Гарри, миссис Лонгботтом решила, что им пора уходить, без всяких споров. Итак, они расстались у камина целителя Сметвика в его кабинете.
Миссис Лонгботтом не затронула тему того, что произошло в больнице, с Гарри или Невиллом, когда они вернулись в особняк. Что касается нее, то, казалось, все произошедшее было в прошлом и должно быть оставлено там. Она не хотела иметь с этим дело, поэтому оставила это в покое.
И Гарри, и Невилл были благодарны ей за молчание по этому поводу, хотя газета на следующее утро была для них небольшим шоком. Сейчас публика без ума от Гарри Поттера, больше, чем когда-либо прежде. Каждый день о нем появлялись статьи, в которых обсуждалось, что сделало бы сообщество оборотней в свете этого, предложит ли мистер Поттер исцелять других оборотней и будет ли он лечить что-нибудь еще. Все это было очень сюрреалистично. Люди, согласно Ежедневному пророку, отправляли сотни писем в Сент-Мунгос, прося Гарри Поттера исцелить их. И это было всего через несколько дней после исцеления Энди.
Часть Гарри просто ждала, когда в особняке начнут появляться люди или все равно будут доставлены сотни писем, но этого, к счастью, не произошло.
"Итак, профессор Снейп собирается заехать за тобой сегодня в полдень и отвести в Косой переулок?" Спросил Невилл Гарри, когда они вошли в библиотеку.
Они читали все, что могли найти о нервах и мозгах, пытаясь узнать больше о них и о том, что можно сделать, чтобы их восстановить. Пока они мало что нашли, но прошло всего несколько дней.
"Да. Мне нужно купить какую-нибудь официальную мантию", - ответил Гарри.
Невилл кивнул. "Очень жаль, что ты не смог влезть в мой, чтобы позаимствовать. Косой переулок в рождественское время может быть переполнен".
Гарри вздохнул. "Да, я не очень люблю толпы. Но профессор Снейп будет со мной", - уверенно сказал он.
Невилл ухмыльнулся. "Никто не побеспокоит тебя, пока он с тобой".
"Нет". Гарри улыбнулся.
*
"Альбус, я должен поговорить с ним", - сказал Фадж, обращаясь к Дамблдору от камина.
Примерно полчаса назад он позвонил директору школы, отчаянно нуждаясь в руководстве.
"Я полагаю, миссис Лонгботтом ясно дала понять, что мистера Поттера нельзя беспокоить, пока он находится под ее опекой", - заявил Дамблдор.
Фадж вздохнул. "Да, но ты не понимаешь. Представители других стран прибывают в Сент-Мунгос, чтобы проверить сообщения. Это только вопрос времени, когда они начнут добиваться аудиенции у самого мальчика!"
"Корнелиус, мы не знаем, был ли случай Энди Ховела уникальным или нет. Здесь есть много вещей, которые следует рассмотреть. Да, мистер Поттер исцелил юного Ховела, но это не значит, что он может исцелить любого, зараженного ликантропией. Возможно, мистер Поттер может исцелять только тех, кого недавно укусили. "
"Что ж, тогда именно поэтому я должен поговорить с мистером Поттером, чтобы мы могли назначить время для определения пределов его способностей. Я уже получил несколько писем от других политических лидеров других стран, спрашивающих меня, что именно мы определили. Я не могу оставить их запросы без ответа, Альбус!"
Дамблдор погладил бороду. "Ты идешь на рождественскую вечеринку к Малфоям, не так ли?"
Глаза Фаджа расширились. "О, я и забыл, что мальчик будет присутствовать. . . ."
"Ну вот и все. Я уверен, что никто не обиделся бы, если бы вы поговорили с ним там несколько минут, и я уверен, что мистер Поттер был бы готов вас выслушать ".
"Спасибо, Альбус. Я должен пойти подготовиться к этому. Мне нужно показать мистеру Поттеру, насколько он нужен!"
Лицо Дамблдора внезапно стало серьезным. "Корнелиус".
Фадж замер, его пылающее лицо в камине уставилось на директора, ошеломленный изменившимся тоном.
"Мистеру Поттеру всего одиннадцать лет. Если я заподозрю хотя бы намек на манипуляцию, я не буду доволен. Да, мистер Поттер заслуживает знать, к чему привела его исцеляющая юная Лачуга, но я не позволю вам превращать его в какой-то приз, которым можно танцевать перед другими нациями. Ясно?"
"Да, директор, я понимаю", - сказал Фадж, тяжело сглотнув.
"Хорошо", - сказал Дамблдор, и его голос снова стал легким. "Рад, что мы немного поболтали".
Фадж кивнул, прежде чем пожелать ему доброго дня и прервать вызов на пожар.
Дамблдор вздохнул, прежде чем подняться с колен и отойти от камина.
"Я буду с мистером Поттером, когда министр будет говорить с ним", - заявил Северус, выходя из-за угла.
"Да, и это единственная причина, по которой я напомнил Корнелиусу о его возможности на вечеринке".
Мастер зелий кивнул.
"Я надеюсь, Гарри сможет справиться со своей возросшей известностью. Теперь он больше не просто Мальчик-который-выжил", - мягко сказал Дамблдор.
"Я верю, что мистер Поттер воспримет это спокойно, но я должен признать, что не горю желанием водить его в Косой переулок", - сказал Северус. "Однако я согласен с тем, что вы сказали ранее. Мы не можем спрятать мистера Поттера от мира. Это только усугубило бы ситуацию, добавив таинственности ко всему остальному. "
"Да, нам это может не нравиться, но мы мало что можем с этим поделать", - сказал Дамблдор.
*
Северус аппарировал на краю заснеженной территории в своей официальной мантии.
Поскольку он и остальные в зале получили приятный шок, прочитав газету несколько утра назад, все стало немного ... знакомым.
Это было очень похоже на дни после Хэллоуина 1981 года, когда волшебный мир узнал, что Гарри Поттер каким-то образом заставил Темного Лорда исчезнуть без следа. Как и тогда, люди повсюду говорили о мальчике, шептались по углам, обсуждали его за едой и включали в сказки на ночь. Гарри Поттер снова захватил воображение публики.
Северус только надеялся, что сможет провести мальчика через Косой переулок так, чтобы все не бросились к нему за автографом или еще чем-нибудь.
Северус покачал головой, подойдя к входной двери особняка Лонгботтомов и постучав.
"Добрый день, профессор Снейп. Мистер Поттер готов пойти с вами", - заявила миссис Лонгботтом, открывая дверь.
"Спасибо, миссис Лонгботтом", - сказал Северус, коротко кивнув головой. "Он вернется сюда до полуночи. Если его нет, немедленно сообщите директору".
"Конечно", - ответила она.
"Пойдемте, мистер Поттер", - сказал профессор Снейп, наблюдая, как Невилл машет Гарри на прощание с порога, когда Гарри спешит к нему. "Сначала Косой переулок. Всегда оставайся рядом со мной."
"Да, сэр".
С Гарри рядом он повернулся и пошел обратно по дорожке, прочь от особняка, к границе палат. Он услышал, как миссис Лонгботтом закрыла дверь.
"Мы будем носить мантии мадам Малкин на все случаи жизни", - сказал Северус, из-за прохлады в воздухе было заметно их дыхание.
"Да, сэр".
Северус взглянул на Гарри сверху вниз. "Твоя работа в больнице Святого Мунго заслуживает внимания, хотя мадам Помфри была не совсем довольна, узнав о ней из газеты".
Гарри поднял на него немного обеспокоенный взгляд. "Насколько она была зла?"
"О, я полагаю, что ее точные слова были: "Мистер Поттер, мне следовало бы придушить вас".
"Тогда я очень зол", - пробормотал Гарри.
"Мистер Поттер, я не собираюсь говорить, что то, что вы сделали, было неправильно, потому что это не так, но это было опасно. Что, если бы вы не смогли снять проклятие? Что, если бы это распространилось на вас? Что, если бы что-то пошло не так и этот мальчик пострадал из-за этого? Профессор Снейп серьезно спросил.
Гарри вздохнул. "Я не мог не попытаться. А ты мог? Если бы ты мог использовать парселмагию, смог бы ты просто ничего не делать, если бы знал, что мог бы помочь?"
Выражение лица Северуса смягчилось. "Нет. Но я хочу, чтобы ты помнил, не все всегда будет получаться так хорошо, как это. Все может пойти не так".
Гарри кивнул, прикусив нижнюю губу. "Я понимаю, сэр".
"Я не пытаюсь отговорить вас, мистер Поттер, я просто хочу, чтобы вы были осторожны, когда будете пробовать то, чего вы никогда раньше не делали. Но я также хочу, чтобы вы знали, что я доволен вашим развитием. Я признаю, что ты превзошел мои ожидания. Когда я впервые давал тебе "Искусство посылать", я и представить не мог, что несколько месяцев спустя ты будешь исцелять мальчика, страдающего ликантропией. "
Гарри покраснел. "Это действительно не имеет большого значения. Я просто сделал, что мог, чтобы помочь Энди ".
"Вы вылечили его от ликантропии, мистер Поттер. Это имеет значение. Я знаю, вам может быть очень трудно в это поверить, но на протяжении веков считалось, что вылечить ликантропию невозможно. На самом деле, во многих книгах это утверждается как факт, - сообщил ему Северус.
"Я не думаю, что люди должны исключать подобные вещи, особенно когда "невозможность" может кому-то помочь".
"Это прекрасный вид, но многие сказали бы, что это нереально", - сказал Северус, когда они пробирались по снегу, оставляя следы на территории Лонгботтомов.
"Возможно, но если бы никто не шел наперекор сомнениям людей, мы бы никогда ничего не достигли, не так ли? Я не верю, что есть что—то невозможное - по крайней мере, что-то стоящее".
Северус мягко улыбнулся, вспомнив похожие слова, которые произносил будущий Гарри. "Вы совершенно правы, мистер Поттер. Это напомнило мне, что ваше исцеление юного Ховела вызвало небольшой переполох. Не удивляйтесь, если к вам обратится человек по имени Корнелиус Фадж."
"Министр магии?" С любопытством спросил Гарри.
"Да".
"Он вам не очень нравится, не так ли, сэр?" Осторожно спросил Гарри.
"Он неплохой человек, но может быть довольно глупым и трусливым. Он также кажется довольно решительным в разговоре с вами. Если бы не миссис Лонгботтом, он бы уже это сделал."
Брови Гарри поползли вверх при этих словах.
"Будь осторожен в том, на что соглашаешься, когда говоришь с ним. Он не гнушается использовать людей, чтобы получить то, что он хочет. В этом он очень похож на Люциуса ".
"Как мистер Малфой?" Спросил Гарри.
"Да, очень похож на Люциуса, но, к счастью, он далеко не так хитер. Однако это не помешало ему достичь того, чего он добился, так что будьте осторожны ".
"Хорошо, я так и сделаю", - сказал Гарри, когда они остановились. "Мы собираемся аппарировать?"
"Да. Мы собираемся аппарировать в Косой переулок. Как только мы закончим там, мы выйдем из "Дырявого котла" и сядем на рыцарский автобус до поместья Малфоев ".
"Рыцарский автобус"?
"Я хочу, чтобы ты испытал все виды волшебного транспорта. Я считаю, что это необходимые знания, которые следует усвоить как можно скорее", - сказал он, подходя ближе к Гарри и предлагая руку для аппарирования. Гарри схватил их, и они исчезли с почти беззвучным треском.
Они появились примерно в том же месте, куда миссис Лонгботтом привела его и Невилла.
Северус быстро положил руку на плечо Гарри, прижимая его к себе, и повел его к мадам Малкин.
Место было переполнено, и Гарри правильно предположил, что это потому, что все делали покупки в последнюю минуту. Итак, поскольку все были заняты получением подарков для своих семей, они не обратили никакого внимания на Гарри, которого в данный момент тащили через них, опустив голову, рядом с профессором в темной мантии.
Войдя в магазин мантий, где было не слишком людно, Северус повел его в заднюю часть заведения.
"Могу я вам помочь, профессор?" Спросила мадам Малкин, увидев, как они вошли и быстро направились в более уединенное место своего магазина.
"Да", - сказал Северус, подходя к Гарри сзади и кладя обе руки мальчику на плечи. "Этому молодому человеку нужна официальная мантия и обувь. Я надеюсь, они смогут подобрать размер и их можно будет носить в течение нескольких часов?"
"Конечно", - сказала она, подходя вперед и вытаскивая измерительную ленту, взглянув на лоб Гарри, но оставаясь профессионалом. "Итак, цвета?"
Почти полтора часа спустя у Гарри был новый комплект официальной мантии. Под черной, как смоль, парадной мантией был темно-зеленый жилет с золотисто-желтой вышивкой по краям. Золотисто-желтая вышивка была также добавлена по краям его мантии, и это выглядело очень остро. Гарри согласился, что с его изумрудно-зелеными глазами он выглядел очень мило, даже грозно.
: Гарри, могу я обратиться с просьбой?: - Спросила Корал, пока мадам Малкин приводила в порядок мантию Гарри.
:Конечно:
: В такую погоду мне довольно быстро становится холодно, когда я удаляюсь от тебя. Есть ли способ, которым я мог бы . . . возможно . . .:
Гарри улыбнулся, прежде чем оглядеться. В пределах слышимости никого не было, и никто не обращал на них внимания.
"Гм, мадам Малкин, могу я обратиться к вам со странной просьбой?"
"Конечно, юный сэр", - сказала она. Заметив, что профессор Снейп не хотел, чтобы люди узнавали, где они находятся, она не использовала имя мистера Поттера.
"Эм, не могли бы вы сделать узкий матерчатый тюбик в тон этим мантиям? Это для ... " Гарри немного приподнял рукав, чтобы показать голову Корал.
Малкин слегка улыбнулся, он уже видел ее раньше и ему очень понравилась дружелюбная змея. "Конечно. Мне потребуется всего десять минут, чтобы соткать ее. Шелк или хлопок?"
: Ооо, шелк: Корал ответила.
"Шелк, пожалуйста".
Малкин кивнула и быстро приступила к работе, как только закончила с последней кромкой.
Пятнадцать минут спустя Гарри и Корал были готовы к вечеринке. Гарри также получил в подарок мистеру Малфою пару красивых черных кожаных перчаток с вышитой буквой М на манжете в качестве приятного, но простого подарка для вечеринки. Профессор Снейп предложил это, поскольку знал, что Люциусу больше всего нравится получать такие подарки. Вышитая буква "М" была идеей Гарри.
"Спасибо, мадам", - сказал Северус, слегка склонив голову, когда Гарри расплачивался с ней.
На Гарри была официальная мантия, а его старая лежала у него в кармане, сморщенная, в то время как на Корал был ее маленький "свитер". Было чудесно, что свитер со временем подстраивался под ее размер, и когда вокруг нее сильно перепадала температура, свитер нагревался, компенсируя разницу температур. Шелк был нанесен особым образом, чтобы обеспечить свободу движений. Он не закрывал ее полностью, но достаточно, чтобы она не замерзла вдали от Гарри. В конце концов, была зима.
"О, это было для меня удовольствием", - сказала мадам Малкин, сияя. "И если вам понадобится еще какая-нибудь из этих специальных одежд, просто дайте мне знать. Я буду рад сделать больше для дорогого малыша."
Гарри улыбнулся, кивнув. "Спасибо, ей это уже действительно нравится".
Выйдя из магазина, Северус оглядел окрестности. Несколько человек теперь вытягивали шеи в сторону Гарри, пытаясь хорошенько его рассмотреть, как будто пытаясь определить, действительно ли он тот, кем они, вероятно, надеялись, что он был. Северус был немного удивлен, что людям потребовалось так много времени, чтобы заметить мальчика. Конечно, большую часть этого времени они были вне поля зрения, половину Гарри провел в примерочной.
Гарри оставался рядом с ним, явно заметив, как люди теперь начали смотреть на него. Вскоре стало ясно, что они знали, кто он такой, но не приближались к нему. Вместо этого они уставились друг на друга, прежде чем повернуться друг к другу и взволнованно зашептаться.
Северус оглядел толпу вокруг, пока они продолжали свой путь к "Дырявому котлу".
Что-то было не так.
Он почувствовал крошечные мурашки на затылке. Чувство, которое он всегда испытывал, когда что-то было не так, и тогда он знал.
Кто-то следил за ними.
Слегка наклонившись к Гарри, не замедляя и не регулируя темп, он прошептал. "За нами следят. Используй этот портключ, если я скажу тебе активировать его или если произойдет обмен заклинаниями".
Гарри кивнул.
Наконец, они добрались до Дырявого котла через кирпичную стену, но Северус знал, что за ними все еще следят.
Войдя в паб, они обогнули столики и направились к выходу. Заведение не было заполнено даже наполовину, но вокруг все еще было много людей. Гарри опустил голову, стараясь больше не привлекать внимания, когда это внезапно произошло.
"Мистер Поттер!"
Мужчина позади них бросился вперед, протянув руку к Гарри. Гарри почувствовал, как Северус, профессор, молниеносно оттащил его в сторону.
Преследователя отбросило назад, и Гарри даже не увидел, как Северус воспользовался своей палочкой, поскольку его повели дальше за темную фигуру мастера зелий.
Мужчина приземлился на кучу возле бара, и все замерли в "Дырявом котле", уставившись на Северуса Снейпа, смело стоящего между кучей и Гарри Поттером. Куча сдвинулась, обнажив мужчину в поношенной одежде, усеянного шрамами. Он выглядел в десять раз хуже, чем Ремус Люпин.
"Мистер Поттер!" - закричал мужчина, стоя на четвереньках. "Пожалуйста, пожалуйста, помогите мне!"
Очевидно, он не видел и не заботился о том, что прямо над ним был очень заботливый волшебник с волшебной палочкой, направленной ему в голову.
Никто не двинулся с места, поскольку мужчина продолжал умолять.
"Пожалуйста, пожалуйста, помоги мне, как ты помогла тому мальчику в больнице Святого Мунго. Пожалуйста, я больше не могу этого выносить . . . . "
Гарри выглянул из-за устрашающей фигуры Северуса и действительно посмотрел на жалкого человека, посылая немного своей магии, чтобы оценить ситуацию.
Глаза Гарри расширились, и Коралл снова сжалась вокруг его запястья.
"Ты оборотень", - тихо заявил Гарри.
Мужчина кивнул, и большинство людей в пабе ахнули.
"Я не знаю, смогу ли я вылечить вас, сэр. Проклятие не было в Энди очень долго, даже трех дней", - наконец сказал Гарри, и его голос эхом отозвался в потрясенном пабе.
"Пожалуйста, не могли бы вы просто попробовать?" мужчина умолял. "Я сделаю все, что угодно".
Гарри поднял глаза на Снейпа, чья палочка все еще была направлена на мужчину. Северус не был уверен, хорошая это идея или нет, но он знал, что Гарри сделает то, что сочтет правильным, а это означало, что он попытается исцелить этого человека прямо здесь и сейчас, если это вообще возможно. С дюжиной людей, которые смотрят их, или без них.
Северус про себя вздохнул, когда Гарри подошел к нему и положил свою маленькую ладонь на его руку.
Гарри делал это сотни раз в будущем.
Когда битва закончилась.
Когда враг был повержен.
Когда не было врага, которого нужно было убивать.
Когда был кто-то, кто мог помочь.
"Продолжайте, мистер Поттер. Я не буду вас останавливать. Но знайте, я вмешаюсь, если поверю, что его намерение состоит в чем-то ином, чем быть исцеленным вами", - заявил Северус.
Мужчина посмотрел широко раскрытыми, полными надежды глазами, когда Гарри пошел вперед и остановился прямо перед ним.
"Сядь и прислонись к стене", - сказал Гарри, решив, что мужчине не нужно ложиться, как это сделал Энди. Мужчина без вопросов сделал, как ему сказали, когда Гарри опустился рядом с ним на колени и приподнял его левый рукав, чтобы показать Коралл.
Северус держал свою палочку направленной на мужчину, но он знал, что опасности нет. Этот человек действительно просто хотел исцелиться. У него не было злого умысла.
O o O
Гарри долго смотрел на этого человека, вглядываясь в его покрытое шрамами лицо.
"Профессор, не могли бы вы наложить на него что-нибудь, чтобы он не двигался? Я смог удержать Энди на месте, но ... " - сказал Гарри.
"Петрификус Тоталус", - просто сказал Северус.
"Спасибо", - прошептал Гарри, пытаясь решить, как именно подойти к этому.
Никто в пабе не произнес ни слова, когда Гарри положил правую руку мужчине на грудь, а левую - на лоб.
: Он был проклят долгое время, Гарри: Корал заявила.
:Я знаю:
: Это может не сработать. Вы можете почувствовать, насколько глубоко это проклятие укоренилось в нем. Я не уверен, что нам стоит пытаться это сделать:
Гарри прикусил губу, прежде чем на что-то решиться. : Мы все равно должны попытаться:
:Очень хорошо:
"Сэр, это может не сработать, но я попытаюсь", - заявил Гарри, собирая всю свою магию в центр.
Не в силах пошевелиться, мужчина просто продолжал смотреть на него отчаянными, умоляющими глазами, в то время как все остальные в пабе просто наблюдали.
Гарри позволил своей магии перейти в свои руки, как он сделал, исцеляя Энди, прежде чем воспользоваться магией этого человека, чтобы помочь.
Выдохнув и выпустив импульс своей магии, он прошептал: "Проклятие, тебя больше не будет".:
Гарри сразу понял, что это не похоже на обращение с Энди. Проклятие было глубже, толще и сильнее. Намного сильнее. Стиснув челюсти, Гарри сильнее применил свою магию, не желая даже думать, что это может не сработать. Он почувствовал, как его магия вплетается в кровь человека и собирается в его сердце, где находилась основа проклятия.
Гарри закрыл глаза, концентрируясь так сильно, как только мог, чтобы окружить магией каждую частичку проклятия в этом человеке. Он почувствовал, как мышцы мужчины напряглись, несмотря на заклинание профессора, когда он напрягся, чтобы побороть проклятие.
Он услышал эхо воя в своих ушах, сначала отдаленно, но оно становилось все громче и громче, пока у него не зазвенело в ушах.
Это проклятие не будет побеждено так легко, как проклятие Энди.
Страх охватил Гарри, когда в его голове всплыли слова Профессора. Все может пойти не так.
: Нет, нет, это не подведет. Это сработает!: Гарри яростно зашипел, когда другая магия поднялась из его груди и устремилась вниз по рукам в мужчину.
Магия, которую он получил от Энди при снятии проклятия.
Глаза Гарри распахнулись от удивления, когда он почувствовал, как белая магия хлынула наружу, усиливая его атаку на проклятие, пока, наконец, проклятие не было преодолено и растворено. Мгновенно большая часть магии, оставшейся от недавно уничтоженного проклятия, быстро соединилась с белой магией и вернулась в центр Гарри.
"Все в порядке, мистер Поттер?" Спросил профессор Снейп, его глаза встретились с глазами Гарри.
Гарри моргнул, глядя на него, понимая, что он все еще находится рядом с человеком со шрамом и его не отбросило назад, как это было с Энди.
"Я в порядке, сэр. Это было немного сложнее, чем исцелить Энди ", - сказал он, убирая руки и медленно вставая, когда перевел взгляд на мужчину, который все еще неподвижно сидел у стены.
"Конечен", - пробормотал Северус, отменяя свое предыдущее заклинание.
Мужчина разразился благодарными слезами и опустился перед Гарри на колени. "Спасибо вам, мистер Поттер, спасибо! Я всегда буду у тебя в долгу, - сказал он, беря правую руку Гарри и сжимая ее обеими своими.
Гарри заметил, что глаза мужчины стали другими. Его зрачки, казалось, сливались с цветной частью его глаз. Это было довольно характерно.
"Он действительно вылечился?" Спросил Том, владелец паба.
"Да, он вылечился", - уверенно сказал Гарри, не чувствуя в этом человеке и следа проклятия. "Хотя, боюсь, твои глаза - результат того, что ты вылечился после того, как так долго был оборотнем", - добавил он, оглядываясь на мужчину.
"О, мне все равно. Даже если бы лекарство ослепило меня, я все равно был бы так же благодарен тебе, как и сейчас! " - воскликнул мужчина, склонив голову и прикоснувшись лбом к тыльной стороне руки Гарри.
"Ты больше не носитель проклятия и не страдаешь от него. Ты больше не оборотень", - сказал Гарри.
Мужчина еще раз благодарно всхлипнул. "Я этого не забуду, мистер Поттер. Я всегда в вашем распоряжении. Меня зовут Уолтер Маккэффри. Просто скажи слово, и я буду там, где и когда я тебе понадоблюсь. Клянусь. Большое тебе спасибо! "
"Не за что, сэр", - сказал Гарри, не зная, что еще сказать.
"Мистер Поттер", - заявил Северус, становясь рядом с ним. Гарри понял сообщение. Им нужно было идти.
Гарри кивнул, прежде чем оглядеться вокруг, обнаружив, что все в пабе уставились на него, пораженные.
Северус не стал ждать, пока они соберутся с духом, чтобы подойти, и быстро повел Гарри к двери. Гарри не возражал.
"Э-э, М-счастливого Рождества, мистер Поттер!" Крикнул Том, когда Гарри и Снейп быстро вышли.
*
Несколько минут они продолжали идти по улицам Лондона в тишине.
Северус знал, что Гарри начинает нервничать. Без сомнения, ему было интересно, расстроен ли им его профессор или что-то в этом роде. Честно говоря, Северус был немного встревожен тем, чему он только что стал свидетелем.
В будущем он видел, как Гарри исцелял многих людей с помощью парселмагии, но он никогда не видел ничего подобного тому, чему только что стал свидетелем. Зеленые глаза Гарри побелели, ярко светясь силой.
"Насколько это было сложно?" спросил он, нарушая молчание, когда они проходили мимо нескольких маггловских магазинов.
Гарри подпрыгнул от его внезапного вопроса, прежде чем нерешительно поднять на него глаза. "Тяжело, сэр. На мгновение ... Я не знал, смогу ли я это сделать, но потом магия из прошлого раза ...
Северус поднял бровь. "Магия из прошлого раза?" он спросил.
Гарри сглотнул, и Северус услышал тихое шипение из его рукава. Очевидно, Корал давала ему какой-то совет. Надеюсь, хороший совет.
Гарри вздохнул. "Когда я исцелил Энди, часть магии, оставшейся от разрушенного проклятия, вошла в меня".
"А остальное?"
"Превратился в Энди".
Северус нахмурился. "Ты кому-нибудь сообщил об этом?"
Гарри посмотрел вниз, зная, что вот-вот получит выговор, когда они остановились на обочине пустой улицы. "Нет".
Мастер зелий сдержал рычание. "Мистер Поттер, вам когда-нибудь приходило в голову, что это может быть какой-то информацией, которую Целители захотят узнать при обследовании Энди, или что это может нанести ущерб вашему собственному магическому здоровью и развитию?"
Гарри продолжал смотреть вниз, на заснеженный тротуар. Северус почувствовал, как в нем закипает разочарование.
"Черт возьми, Гарри, посмотри на меня!"
Пораженный, Гарри поднял лицо, его глаза расширились.
Северусу захотелось ударить себя. Он не собирался называть Гарри по имени, но в данный момент были более важные вещи, из-за которых стоило расстраиваться.
"Ты понимаешь, насколько это было опасно? Я не могу поверить, что ты был таким глупым! Как давно ты знал о магии, которую получил от проклятия?"
"Я почувствовал, как это вошло в меня вскоре после того, как я исцелил его. Я знал, что это было неплохо. Это было приятно и чисто. Непорочно ".
"Это не относится к делу! Почему ты никому не сказал?"
"Я знал, что на самом деле это никому не поможет. Целители уже сходили с ума от того, что я сделал. Я не хотел, чтобы они думали, что проклятие все еще было в Энди или что оно распространилось на меня или что-то в этом роде. Я просто хотел, чтобы все успокоилось, - быстро выпалил Гарри, борясь с комом в горле.
Он не хотел разочаровывать профессора, но, очевидно, разочаровал.
"Пожалуйста, профессор, извините меня. Я не думал, что это имеет большое значение".
Северус ненадолго закрыл глаза и успокоился, зная, что расстраивание мальчика ни к чему их не приведет. Он снова открыл их и посмотрел на него, напоминая себе, что Гарри все еще первокурсник, независимо от того, насколько развиты его магические способности.
"Твои глаза светились белым, когда ты исцелил мистера Маккэффри, Поттер. Прав ли я, предполагая, что магия, которую ты получил от проклятия, белая?"
Гарри моргнул, прежде чем кивнуть.
"Ты получил больше белой магии от исцеления мистера Маккэффри?"
"Да, хотя кое-что из этого осталось с ним, как и с Энди".
Северус кивнул, пытаясь понять, что именно делает эта магия.
"Это помогло мне, сэр. Когда я начал бороться с проклятием, оно ворвалось и очень быстро разобралось с проклятием, - сказал Гарри, надеясь, что профессор не был так зол на него, как он изначально опасался. "Это было похоже на криптонит проклятия".
Северус сделал паузу, обдумывая слова Гарри.
"Нам нужно будет посмотреть это, мистер Поттер. Это совершенно новая территория. Я никогда раньше не слышал о подобных вещах ".
Гарри молча кивнул, глядя на него извиняющимися и слегка заплаканными глазами. Очевидно, мысль о том, что он разочаровал своего профессора, поразила его довольно сильно.
Северус знал, что ему нужно сгладить ситуацию, в то же время убедившись, что Гарри понимает, почему он был недоволен тем, что тот держал знания о белой магии при себе. Конечно, он был уверен, что Гарри понял почему во время своей короткой тирады.
"Мистер Поттер, вы понимаете, почему я был расстроен из-за вас?" медленно спросил он, стараясь говорить ровным голосом.
Гарри сглотнул и натянуто кивнул.
"Почему?" Северус спросил, желая услышать это.
"Я... я хранил кое-что в секрете, что могло быть важно для других".
Северус кивнул, слегка довольный, что ему не пришлось агрессивно выпытывать у него ответ и что Гарри смог держать себя в руках, отвечая. Он не хотел, чтобы первокурсник плакал.
"Я понимаю, в то время казалось лучшим сохранить эту информацию при себе, но вы могли бы позже написать в больницу совой, чтобы они могли более тщательно осмотреть Энди после того, как убедятся, что проклятие снято. Я также уверен, что Энди хотел бы знать, что в него вселилась белая магия, и его родители, безусловно, имеют право знать. "
"Я отправлю им сову завтра", - тихо сказал Гарри.
Северус кивнул. "Однако, я думаю, учитывая все обстоятельства, ты поступил правильно, не рассказав им о том, что кое-что из этого происходит с тобой. Но тебе все равно следовало сообщить кому-нибудь об этом. И под "кем-то" я подразумеваю взрослого. "
Гарри поднял бровь, прежде чем смог остановить себя.
Северус вздохнул. "Я мог бы проклясть Дурслей", - ядовито прошептал он, прежде чем снова сосредоточиться. "Ты мог бы послать сову мне или мадам Помфри".
Гарри опустил глаза.
"Посмотрите на меня, мистер Поттер", - мягко сказал он. Гарри так и сделал. "Извлеките урок из этого; это все, о чем я прошу. Помните, что есть взрослые, которые хотят и нуждаются в том, чтобы им рассказывали о вещах, касающихся вас, независимо от того, считаете вы это важным или нет. "
Гарри едва заметно кивнул, но Профессору этого было достаточно.
Северус положил сильную, но нежную руку на плечо Гарри. "Что ж, я уверен, что "Ежедневный пророк" уже уведомлен о твоем поступке. Давайте доберемся до Малфой-Мэнора до того, как нас догонят репортеры. "
*
"Это было потрясающе! Он просто прикоснулся к мужчине, что-то прошептал, а затем произошла вспышка белого света!"
"Его глаза засветились белым, когда он это сделал".
"О, я не могу поверить, что я был там! Вы могли почувствовать, как магия повисла в воздухе, когда он это сделал!"
По всему Косому переулку и в "Дырявом котле" люди возбужденно переговаривались. Потребовалось всего несколько минут, чтобы начали появляться репортеры, побуждая людей рассказывать о событии заново.
Бизнес Тома в тот день процветал. Все хотели увидеть, где произошло исцеление, и преклонить колени там, где был Гарри Поттер.
*
Гарри и Северус вышли из автобуса Knight и вышли на дорогу недалеко от центра Уилтшира.
Поездка была такой, какой Северус и ожидал, что было прискорбно. Северусу пришлось удерживать Гарри на уровне большую часть поездки, но он добился того, чего хотел. Теперь мальчик знал обо всех традиционных волшебных способах путешествовать и о том, как ими пользоваться. Это была маленькая деталь, но она могла оказаться важной для Гарри в случае чрезвычайной ситуации.
"Так это и есть то место, где живут Малфои?" Спросил Гарри, подойдя вплотную к профессору.
"Да, мистер Поттер. Это было в их семье много веков", - сказал Северус, радуясь, что Гарри так быстро пришел в себя после их обсуждения. Поднимаясь по длинной дорожке, которая вела к входной двери, Северус положил руку Гарри на спину. "Помни, твои слова имеют вес".
"Я помню, сэр", - сказал Гарри.
"Всегда оставайся в пределах моего поля зрения", - заявил Северус.
"Я сделаю это, сэр", - пообещал Гарри, когда они подошли к входной двери.
С этими словами Северус постучал в богато украшенную дверь.
Он открылся мгновение спустя, хорошо одетая женщина держала его открытым для них.
Она была в очень красивом многослойном зеленом платье. У нее была ярко-красная помада и щедрые тени для век, светлые волосы с каштановыми бликами. Гарри мгновенно сравнил ее с персонажем одной из любимых мыльных опер его тети. Она выглядела очень ... богатой.
"Добрый день, Северус", - сказала она, склонив голову в формальном приветствии профессору, прежде чем перевести взгляд на Гарри.
Гарри слегка улыбнулся ей, решив, что это будет вежливо, прежде чем протянуть правую руку, чтобы представиться; однако, он не зашел так далеко.
"Мистер Поттер", - выдохнула она, делая шаг вперед и кладя свою мягкую руку ему на щеку.
Гарри стоял, застыв.
Через мгновение она убрала руку, выглядя слегка смущенной, что было любопытным зрелищем.
"Простите меня, мистер Поттер. Я очень ждал вашего приезда и как раз тогда ничего не мог с собой поделать. Я Нарцисса Малфой, мать Драко, - сказала она, ее глаза ярко заблестели, когда она продолжала смотреть на него.
Брови Гарри понимающе приподнялись. "Приятно познакомиться, миссис Малфой", - сказал он.
Она улыбнулась и отступила в сторону. "Пожалуйста, входите".
Гарри и Северус вошли вслед за ней через прихожую, поднялись по каменной лестнице справа и оказались в официальной столовой. В столовой был очень длинный узкий стол прямо рядом с большим камином. По другую сторону стола, подальше от камина, была открытая площадка для танцев или другого общения. На столе уже были расставлены закуски, и примерно две дюжины человек собрались в украшенной комнате. В углу стояла рождественская елка, вокруг которой плавало множество парящих украшений.
Гарри и Северус вошли и остановились.
Гарри заметил Драко, разговаривающего со своим отцом и еще одним незнакомым мужчиной. На нем был цилиндр, а одет он был в самый ужасный зеленый костюм, который Гарри когда-либо видел. Он также заметил Грегори Гойла, Винсента Крэбба, Теодора Нотта, Пэнси Паркинсон и Дафни Гринграсс, которые перекусывали печеньем и крекерами рядом со своими родителями за столом.
"Люциус, прибыл наш почетный гость", - объявила Нарцисса, прерывая разговоры, происходящие в комнате.
"Ах!" - сказал Люциус, намеренно поворачиваясь на голос жены. "Превосходно!"
Гарри остался там, где и был. Стоя прямо рядом с Северусом. Корал успокаивающе сжала свои кольца вокруг его запястья, когда мистер Малфой приблизился к ним. Драко последовал за своим отцом, широко улыбаясь Гарри, когда все повернулись посмотреть.
"Мистер Поттер! Люциус Малфой. Наконец-то мы встретились", - сказал он, подходя к Гарри и беря его за руку для рукопожатия.
Гарри пожал ему руку в ответ, кивнув в знак приветствия, прежде чем Люциус отпустил его руку и поприветствовал профессора Снейпа. Гарри воспользовался этим моментом, чтобы забрать свой подарок для хозяина, и когда мистер Малфой снова переключил свое внимание на него, он протянул подарок Люциусу. "Мне сказали, что подарок для ведущего подходит для таких мероприятий, как это", - сказал Гарри. "Надеюсь, тебе понравится".
Люциус взял его и обнаружил пару черных кожаных перчаток с манжетами, на которых жирным шрифтом было написано "М". Он слегка улыбнулся, честно говоря, весьма довольный практичным подарком.
"Спасибо вам, мистер Поттер, и хотя я с радостью приму этот подарок, я надеюсь, вы знаете, что это я должен дарить подарки вам за то, что вы сделали для моей семьи", - сказал он ровным голосом. Опасно гладко, подумал Гарри.
Гарри взглянул на Драко, обнаружив, что его друг внезапно стал довольно серьезным. Он напомнил себе о письме и совете профессора.
"Да, мистер Малфой", - ответил Гарри, решив не усложнять.
Люциус улыбнулся, хотя у Гарри возникло ощущение, что это было довольно натянуто. "Пожалуйста, мистер Поттер, возьмите со стола все, что пожелаете. Нарцисса не пожалела сил, чтобы приготовить все на сегодня, - настаивал он, ведя их к длинному столу, накрытому закусками. - А теперь позвольте мне представить вас другим моим гостям.
Гарри вежливо взял небольшую горку крекеров, чтобы подкрепиться перед ужином, и переключил свое внимание на ближайшую группу гостей.
"Я уверен, что вы встречались с молодым мистером Винсентом Крэббом в Хогвартсе", - начал Люциус. Получив кивок от Гарри, он продолжил. "Это его родители, Марков и Дебора Крэбб".
Все остальные в комнате замерли и притихли, наблюдая за происходящим у них на глазах обменом репликами.
Затем Гарри провели по залу и представили другим гостям, включая Гойлов, Паркинсонов, Ноттов, Флинтов, Гринграссов и нескольких членов Совета управляющих с их женами.
Гарри пытался игнорировать их благоговейные взгляды, когда мистер Малфой представлял приглашенных глав семей, а они, в свою очередь, представляли свои семьи. Грег Гойл был таким же скучным, как всегда. Теодор Нотт был впечатлен Гарри, но остался таким же стойким, как его отец. Маркус Флинт был скован, но энергично пожал Гарри руку. Пэнси Паркинсон робко помахала рукой. Дафна Гринграсс и ее младшая сестра Астория присели в небольшом реверансе, хотя Дафна была менее измотана встречей с Гарри. Губернаторы и их жены интересовались им, но были вежливы.
Вскоре после этого Гарри направили к человеку, которого он впервые увидел разговаривающим с мистером Малфоем, когда тот вошел в комнату.
"Мистер Поттер, это Корнелиус Фадж, министр магии", - представил мистер Малфой. "Министр, Гарри Поттер".
Фадж нетерпеливо взял Гарри за руку. "Так рад наконец познакомиться с тобой, Гарри. Могу я называть тебя Гарри?"
"Конечно", - сказал Гарри, пожимая плечами, когда Фадж взглянул на профессора Снейпа рядом с Гарри.
"Профессор Снейп", - поприветствовал Фадж.
"Министр", Снейп кивнул в ответ.
Фадж снова сосредоточился на Гарри, мгновенно проигнорировав присутствие профессора. "Гарри, можно тебя на пару слов?" спросил он, жестом отодвигая их от остальных гостей.
"Конечно. О чем, сэр?" Спросил Гарри, следуя за министром в более тихую часть комнаты.
Профессор Снейп последовал за ним, но не слишком близко. Он был достаточно близко, чтобы услышать и, при необходимости, вмешаться.
"Я недавно встречался с Ховелами", - начал Фадж. "Они действительно благодарны тебе".
Гарри быстро соображал, было ли смирение здесь лучшим решением или нет. "Я был счастлив исцелить их сына", - просто ответил он.
Фадж улыбнулся. "Я уверен, что так и было", - сказал он, похлопывая Гарри по плечу и делая паузу.
"Вы хотели о чем-то поговорить, министр?" Спросил Гарри, когда Фадж все еще не закончил.
"Да, да, был, Гарри. После того, что ты сделал для маленького Энди, мне было интересно, захочешь ли ты попытаться помочь другим. Видите ли, ко мне приходят люди и просят о вас, и ... ну, я не могу просто оставить их просьбы без ответа — в конце концов, я Министр."
"Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?" Спросил Гарри, вспомнив предупреждение профессора о министре.
"Что ж, я бы хотел назначить время, чтобы мы определили предел вашей способности исцелять ликантропию. Например, можете ли вы исцелять взрослых оборотней? Можете ли вы исцелить тех, кого укусили давным-давно, или вы можете вылечить только недавно укушенных?"
"Я вылечил взрослого человека около часа назад", - легко ответил Гарри. "Он долгое время был оборотнем, и у него есть шрамы, подтверждающие это".
Фадж вздрогнул. "Взрослый? Несколько часов назад? Где?"
"В Дырявом котле".
"Тебя кто-нибудь видел?" Ошеломленно спросил Фадж.
"О, да, конечно. Все, кто был в "Дырявом котле" в то время ".
"И он действительно вылечился?" Спросил Фадж.
"Да", - ответил Гарри, наблюдая, как глаза Фаджа становятся очень большими.
"Пожалуйста, извините меня, мистер Поттер. Я должен вернуться в министерство".
"Хорошо, сэр. Было приятно познакомиться с вами".
Фадж быстро попрощался с Люциусом, прежде чем погасить камин.
"Я вижу, ты рассказал ему о мистере Маккэффри", - весело сказал профессор Снейп, подходя к Гарри.
"Да, сэр, но почему ему понадобилось уходить так внезапно?" Спросил Гарри.
"Ему нужно подтвердить то, что вы сказали, и как только он это сделает, я полагаю, ему нужно будет подготовиться к прессе".
"*".
"Не беспокойтесь об этом", - сказал Снейп, ведя их обратно на вечеринку. "Дело сделано. Теперь никто ничего не может с этим поделать".
Гарри вздохнул. "Это будет больше, чем исцеление Энди, да?"
"Без сомнения, но в конце концов все уляжется, и, надеюсь, вы сможете помочь большему количеству людей", - прошептал Профессор.
Гарри мягко улыбнулся.
"Привет, Поттер", - сказал Драко, подходя к нему.
"Привет, Драко", - сказал Гарри, радуясь, что рядом с ним был хотя бы один человек (помимо профессора Снейпа), который вел себя нормально.
"Ужин вот-вот будет подан. Отец хочет, чтобы ты сел рядом с ним справа", - сказал он. "Я буду слева от него".
"Хорошо".
"Дафна Гринграсс будет рядом с тобой. Это приемлемо?"
Гарри кивнул, удивляясь, почему его спрашивают о порядке рассадки.
Пять минут спустя стол был убран, и мистер Малфой жестом пригласил всех садиться за ужин, выдвинув стул во главе стола, чтобы Гарри мог сесть.
*
"Его зовут Уолтер Маккэффри, священник", - сказал ему Целитель за пределами комнаты в Сент-Мунгос. "И у нас он зарегистрирован как оборотень".
"Вы уже прошли тест? Он все еще оборотень?" Спросил Фадж.
"Мы провели тест и только что получили результаты. И нет, он не оборотень ... больше нет".
"Я хочу поговорить с ним".
"Конечно, министр".
O
Все заняли свои места, встав за своими стульями. Со стола убрали закуски, и теперь он был покрыт только официальной темно-зеленой скатертью.
Мистер Малфой сидел во главе стола, Гарри справа от него, а Драко слева. Пэнси Паркинсон была рядом с Драко, а профессор Снейп - рядом с ней. Рядом с Гарри была Дафна Гринграсс, а рядом с ней - мистер Гринграсс. Нарцисса сидела на другом конце стола, миссис Гринграсс справа от нее и миссис Нотт слева.
Люциус Малфой призвал свой бокал со стола в руку, а затем легонько постучал по нему волшебной палочкой, заставив его великолепно зазвенеть.
"Прежде чем мы сядем ужинать, я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что пришли этим вечером. Я надеюсь, что вы все пока получали удовольствие, - сказал Люциус с хитрой улыбкой, прежде чем переключить свое внимание на Гарри, стоящего рядом с ним. "Я также хотел бы еще раз официально поблагодарить мистера Поттера за то, что он сделал для моей семьи. Спасибо, что пришли, мистер Поттер. Для меня большая честь видеть вас здесь ".
Гарри почтительно склонил голову. "Я счастлив быть здесь, мистер Малфой".
Люциус поднял свой бокал в знак приветствия ему, прежде чем жестом пригласил всех садиться. Как только все расселись, появились еда и напитки, и мистер Малфой откусил первый кусочек, позволив обеду начаться.
"Что заставило вас заинтересоваться исцелением, мистер Поттер?" - спросил мистер Гринграсс, когда все начали копаться.
"В школе мне всегда нравилась идея стать врачом, маггловским целителем, поэтому, когда профессор Снейп дал мне книгу о парселмагии и сказал, что это самая мощная исцеляющая и защитная магия из всех существующих ... это просто проистекало оттуда", - ответил Гарри.
"Какие у тебя планы на будущее?" Спросил Люциус.
"Продолжаю Хогвартс, конечно, и улучшаю свою парселмагию".
"Как вам пока нравится в Хогвартсе?" - спросил Совет управляющих.
Гарри не мог вспомнить своего полного имени, но его фамилия была Перкинс.
"Мне это очень нравится. Это стало для меня больше, чем вторым домом", - честно признался Гарри.
"Ты вырос в доме своих родственников, с сестрой твоей матери, верно?" Спросил Люциус, прежде чем откусить кусочек от своей еды.
"Да, сэр. Дурсли".
"Магглы?" спросил он, хотя это был не совсем вопрос, и в его голосе слышалась легкая насмешка.
"Да, сэр. Честно говоря, они не очень любят магию. Они пытались помешать мне посещать Хогвартс, но Хагрид все равно заполучил меня", - сказал Гарри с улыбкой.
"Им не нравится магия?" Ошеломленно спросил Драко. "Можно подумать, будучи магглами, они были бы поражены магией и впечатлены".
Гарри покачал головой, не в силах видеть, как профессор Снейп внутренне съеживается, желая, чтобы разговор сменил направление. "Можно подумать".
"Глупые магглы", - Люциус практически зарычал, прежде чем любезно сменить тему разговора. "Итак, как Хаффлпафф относится к вам, мистер Поттер? Признаюсь, это был не тот Дом, который я ожидал увидеть для Мальчика-Который-выжил."
"Ты не единственный, но я думаю, что в распределяющей шляпе все получилось правильно. Профессор Спраут великолепна", - ответил Гарри, прежде чем доесть салат.
По мере продолжения трапезы завязывались легкие разговоры, готовые блюда исчезали до появления новых, наполненных следующей порцией ужина. Гарри время от времени отвечал на вопросы, но был немного удивлен, что никто не спросил его об Энди или его исцелении оборотней. Возможно, обсуждать такие вещи было не по этикету?
Наконец, они добрались до десерта.
"Мистер Поттер", - сказал мистер Нотт, принимаясь за свой кусок пирога. "Мне любопытно, как долго вы практикуете парселмагию?"
"Ну, я исцелил Невилла в поезде до Хогвартса, и он был первым, кого я когда-либо исцелил".
Люциус поднял бровь. "Так ты начал использовать парселмагию всего за несколько недель до аварии?"
Было очевидно, что несчастный случай, о котором он говорил, был тем, который чуть не стоил Драко жизни.
"Да, сэр", - сказал Гарри.
"Невероятно", - прошептал Маркус Флинт. "И ты используешь змею для этого?"
"Да, Коралл помогает мне".
"Давай, Поттер, покажи им Корал", - внезапно настаивал Драко. "Я знаю, что мама хотела увидеть Корал с тех пор, как в тот день вышла из лазарета".
Люциус и остальные выпрямились на своих местах и немного подались вперед, когда Гарри закатал рукав, обнажив Коралл, обернутый вокруг его покрытого шрамами запястья и кисти.
"Она великолепна", - сказал Перкинс, бросив взгляд на шрам Гарри, но решив не комментировать это.
Корал гордо выпрямилась.
"Я вижу, это волшебная коралловая змея", - одобрительно сказал Люциус. "Великолепное создание".
"Она великолепна". Гарри нежно коснулся пальцем ее головы. "Если вы хотите погладить ее, можете", - предложил им Гарри.
"Фу, нет, это —" - начала Пэнси, но ее прервала Дафна.
"Я сделаю это", - сказала Дафна, протягивая руку к Корал.
Корал с радостью подставила голову, и ее нежно погладили.
: Мне нравится эта и ее фамилия. Гринграсс. Идеально: Корал зашипела.
Гарри улыбнулся.
"Она что-то сказала, Поттер?" Спросил Драко, немного более настроенный на змеиный язык, чем большинство других людей, потому что он был другом Гарри.
"Да, ей нравится имя "Гринграсс". Она признает, что это хорошее, сильное имя", - ответил Гарри.
Дафна и ее сестра покраснели. мистер Гринграсс выпрямился, довольный, а миссис Гринграсс мягко, одобрительно улыбнулась.
Вскоре после этого миссис Малфой встала и подняла свой бокал, быстро привлекая их внимание.
"Я хотела бы воспользоваться этим временем, чтобы произнести тост", - начала она, прежде чем поднять свой бокал за Гарри. "Мистер Поттер, пусть магия и удача всегда улыбаются вам, и пусть ваша жизнь будет долгой и наполненной. К Гарри Поттеру."
"За Гарри Поттера", - повторили все, кроме Гарри, поднимая свои бокалы и делая глоток вместе с миссис Малфой.
Нарцисса улыбнулась, опуская бокал, но оставаясь на ногах.
"Мистер Поттер, мы с мужем хотели бы сейчас преподнести вам подарок в знак благодарности за спасение жизни нашего сына", - сказала она, бросив на Люциуса многозначительный взгляд.
Люциус поднялся на ноги.
"Добби", - позвал он.
-Pop-
Гарри слегка подпрыгнул от внезапного шума и появления странного существа, которое теперь находилось рядом с ним и мистером Малфоем. Гарри моргнул, пытаясь понять, на что именно он смотрит. Существо было завернуто в старую рваную простыню, у него были огромные уши и большой заостренный нос.
"Добби здесь, хозяин. Что Добби может сделать для хозяина?" Спросил Добби с глубоким поклоном.
"Мистер Поттер, пожалуйста, встаньте сюда", - сказал Люциус, указывая на фут от угла стола рядом с Добби.
Гарри сделал, как ему сказали, получив очень легкий кивок от профессора Снейпа.
"Я, Люциус Малфой, в знак благодарности настоящим передаю полную собственность на Добби, домового эльфа, мистеру Гарри Джеймсу Поттеру. Мистер Поттер, принимаете ли вы передачу права собственности на домового эльфа и дар признательности?"
Гарри моргнул, взглянув вниз на домового эльфа, смотрящего на него невероятно огромными глазами, прежде чем снова поднять взгляд на мистера Малфоя. "Да. Спасибо, мистер Малфой. Это щедрый подарок."
Внезапно Корал ахнула. : Гарри, ты это почувствовал? Произошел сдвиг магии:
Люциус коротко кивнул Гарри, прежде чем жестом предложить Ему вернуться на свое место.
Добби остался неподвижен, где стоял, все еще глядя на Гарри широко раскрытыми глазами. Гарри посмотрел на него со своего места. Гарри протянул Добби руку, чтобы тот взял ее.
"Мастер?" Неуверенно спросил Добби, беря Гарри за правую руку.
"Приятно познакомиться, Добби", - любезно сказал Гарри.
"Ты можешь приказывать ему делать все, что пожелаешь. Ты его хозяин; теперь он связан с тобой", - категорично заявил Люциус. "Ты можешь попросить его подождать тебя снаружи, если хочешь".
У Гарри возникло отчетливое ощущение, что мистер Малфой больше не хочет видеть Добби в своем доме.
"Хм, иди и подожди меня в особняке Лонгботтомов, Добби, если тебя это не затруднит", - сказал Гарри.
"Конечно, мастер, это не проблема. Добби подождет мастера там", - быстро сказал Добби, прежде чем уйти с хлопком.
"Тебе понравится с Добби, Поттер", - сказал Драко. "Временами он довольно забавный".
Гарри улыбнулся, хотя внутренне был потрясен. Неужели ему только что дали раба?
*
Северус вздохнул с облегчением, когда званый ужин наконец подошел к концу.
"Спасибо за приятно проведенное время, Нарцисса", - сказал он.
"О, это было для нас удовольствием, Северус", - сказала она.
Он и Гарри стояли у входа с Малфоями. Большинство других гостей ушли несколькими минутами ранее через камин.
"Мистер Поттер, спасибо, что пришли", - искренне сказала миссис Малфой. "Надеюсь, вам понравилось".
"Я сделал, миссис Малфой, спасибо", - сказал Гарри. "И Корал тоже. Ей понравилось внимание".
Нарцисса улыбнулась, взглянув на прикрытое запястье Гарри, хотя и заметила, как из-под рукава мантии высунулся язычок Корал.
"Мистер Поттер", - сказал Люциус, делая шаг вперед и протягивая руку.
"Спасибо, что пригласили меня, мистер Малфой", - сказал Гарри, пожимая протянутую Люциусом руку.
"Мне было приятно, мистер Поттер".