Омрачение твоей души / The Darkening of Your Soul

Перевод
NC-17
Заморожен
630
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
568 страниц, 232 476 слов, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
630 Нравится 173 Отзывы 288 В сборник

Глава 39

Настройки
      “Это не так уж и смешно”, - сказал Сириус с явной обидой в голосе, в то время как Гарри не спешил сдерживать смех. - “Мне нужно, чтобы он вернулся, Гарри. Ты должен вернуть его мне”.              Это сразу отрезвило Гарри, и он сразу сел прямо, моргая и делая несколько глубоких вдохов, чтобы восстановить контроль над своими эмоциями. - “Почему? Ты ненавидишь его, а он ненавидит тебя. Я думаю, что ради всеобщего блага будет лучше просто позволить Кричеру быть моим эльфом”.              “Да, мы не ладим”, - согласился Сириус, быстро кивнув. - “Но в Поместье Блэк у меня есть только Виви, старая эльфийка, которая была уже в годах, когда родился мой дедушка, и мне нужен Кричер на площади Гриммо, особенно теперь, когда Дамблдор собирается использовать особняк”.              Всё веселье, которое Гарри испытывал ранее, было смыто, как будто кто-то только что вылил ему на голову ведро ледяной воды. На краткий миг Гарри всерьез задумался, не заснул ли он в какой-то момент тем вечером и не было ли все это просто кошмаром. - “Подожди... зачем Дамблдор вдруг решил использовать площадь Гриммо?”              Сириус выглядел слегка извиняющимся. - “Ордену Феникса понадобилась штаб-квартира теперь, когда Волан-де-Морт вернулся, и Дамблдор попросил использовать площадь Гриммо ранее этим вечером, когда сообщил нам, что ты исчез”.              Гарри вздохнул, а затем вздохнул еще раз, еще глубже. “Сириус, слушай очень внимательно”, - сказал Гарри, прищурившись и свирепо глядя на своего крестного отца через зеркало. - “Я никогда не исчезал, я отправился в свое место отдыха, одобренное моим законным опекуном. Волан-де-Морт не вернулся, потому что Томас Гонт - это не Волан-де-Морт, ясно и просто. И Дамблдор - это человек, который видел, как тебя приговорили к пожизненному заключению в Азкабане без суда, так с какой стати ты вообще разговариваешь с ним?”              Сириус сглотнул и ненадолго отвел взгляд. - “Я не планировал с ним когда-либо снова разговаривать, но он позвонил по камину и сказал, что ты в беде и–”              “ОН СОЛГАЛ!” - Гарри взревел, так чертовски уставший от неспособности Сириуса подумать самостоятельно хотя бы одну гребаную секунду, и даже после всего, через что Дамблдор заставил пройти его крестного отца, все еще веря словам, сказанным этим старым козлом.              Сириус моргнул, услышав неожиданно громкий ответ Гарри. - “Да, хорошо, теперь я понял”.              “Итак, что тебе следует сделать сейчас, так это написать Дамблдору очень вежливую записку, в которой ты забираешь свое предложение отдать ему площадь Гриммо и говоришь ему, что ты больше никогда не хочешь иметь с ним ничего общего”, - сказал Гарри с очень натянутой улыбкой, от которой исказилось все его лицо. - “Как ты и должен был сделать с самого начала, ради Мерлина, Сириус”.              “Но Волан–де-Морт...”              “Исчез!” - Гарри наклонился вперед, снова уставившись в зеркало. - “Пожалуйста, просто вбей себе в голову, что Дамблдор манипулирует тобой и всеми остальными, кто будет слушать, с идеей возвращения Волан-де-Морта, в то время как нет никаких доказательств того, что он действительно вернулся”.              Сириус прищурился, пока Люпин маячил на заднем плане. - “Но как ты можешь быть в этом уверен, Гарри?” - Спросил Люпин, перегнувшись через плечо Сириуса, чтобы присоединиться к разговору.              “О, боже...” - Гарри вскочил и с зеркалом в руке вышел из своей спальни и направился по коридору к следующей двери. - “Томас, открой”. - Гарри постучал в дверь, пока Сириус что-то бормотал в зеркало. - “О, человек, который является Волан-де-Мортом по словам моего слабоумного крестного и его лучшего друга, открой дверь, но, пожалуйста, веди себя прилично”. - Гарри добавил эту последнюю фразу, потому что он хорошо помнил свою собственную реакцию, когда увидел Тома голым и мокрым, и он не хотел повторения этого в присутствии своего крестного.              Дверь открылась, и на пороге появился Том, затягивающий пояс на темно-синем халате, который прикрывал серую пижаму в полоску. - “Чем я могу помочь тебе, Гарри, в эту прекрасную святочную ночь?”              Гарри чуть ли не ткнул зеркалом Тому в лицо, очевидно, удивив задыхающихся и ворчащих Сириуса и Люпина своими драматическими действиями. - “Пожалуйста, познакомься с моим идиотом-крестным и его другом”. - Гарри повернул зеркало обратно, чтобы улыбнуться Сириусу и Люпину. - “Мародеры, пожалуйста, познакомьтесь с лордом Волан-де-Мортом, по крайней мере, по словам Дамблдора, который, вероятно, собирается убить меня во сне, верно, Том?”              “Я этого не планировал”, - сказал Том невозмутимым голосом, бросив на Гарри очень равнодушный взгляд. - “Но если ты продолжишь будить меня, пока я пытаюсь заснуть, я, возможно, попробую”.              Гарри наградил обоих мужчин в зеркале торжествующим взглядом. - “Видите? Это выглядит и звучит так, будто Темный Лорд вознамерился убить меня и всех остальных?”              Щеки Люпина порозовели, очевидно, ему было немного неловко, что он так прямо обвинил совершенно незнакомого человека в том, что он Волан-де-Морт, без каких-либо реальных доказательств. - “Мы приносим свои извинения, мистер Гонт”.              “Да, хорошо, он не похож на Волан-де-Морта”, - наконец признал Сириус, когда Гарри передвинул зеркало, чтобы они с Томом могли в него смотреться.              “Спасибо, что наконец-то образумился”, - сказал Гарри с преувеличенной улыбкой. - “И теперь, когда ты сам убедился, что Дамблдор - большой, жирный лжец, пойми, пожалуйста, что старик не принимает близко к сердцу мои интересы, да и твои, если уж на то пошло”. - Гарри дико жестикулировал руками, зеркало раскачивалось из стороны в сторону. - “Ради Мерлина, он пытался похитить меня на Кингс-Кросс только сегодня днем без всякой причины, за исключением того, что он думает, что может контролировать каждый мой шаг”.              “Подожди, что?” - Сириус немного приподнялся, пристально глядя на Гарри. - “Он ничего не говорил об этом, когда связывался с нами”.              “Сюрприз, сюрприз”. - Гарри закатил глаза от абсолютной абсурдности сложившейся ситуации. - “Какие-то люди по имени Муди и Артур Уизли, которых я никогда в жизни раньше не встречал, пытались схватить меня на вокзале. Мне пришлось спасаться бегством и в конце концов привлечь авроров, чтобы они не захватили меня против моей воли. Муди буквально сказал, что действовал по приказу Дамблдора, игнорируя форму письменного разрешения, подписанную моим законным опекуном, чтобы официально согласовать место проведения моих каникул”.              “Мы действительно не знали об этом, Гарри”, - сказал Люпин с легкой извиняющейся улыбкой, его глаза были добрыми. - “Нам очень жаль, что мы послушали Дамблдора вместо того, чтобы сначала выяснить ситуацию с тобой, особенно в свете того, как сильно Дамблдор причинил Сириусу боль в прошлом”.              “Спасибо тебе”, - искренне сказал Гарри. - “Но, пожалуйста, просто не слушайте Дамблдора с этого момента, не перепроверяя все, что он вам говорит, потому что очевидно, что этот человек не гнушается ложью, чтобы получить то, что он хочет”.              “Мы обещаем”, - сказал Сириус с торжественным кивком. - “Держи зеркало поближе, Гарри, чтобы мы могли быстро связаться, если что-то подобное случится снова”.              “Да, я могу”, - согласился Гарри с облегченной улыбкой, радуясь, что ситуацию удалось спасти и его отношения с крестным отцом остались нетронутыми.              “Что ж, я рад слышать, что, кажется, все разрешилось”, - сказал Том, слегка скривив губы, переводя взгляд с Гарри на зеркало. - “Джентльмены, Гарри, желаю вам спокойной ночи”.              “Спокойной ночи, лорд Волан-де-Морт”, - крикнул Гарри, просто потому, что мог. Том закатил глаза и захлопнул дверь перед носом Гарри. В зеркале Сириус хихикнул над выходкой Гарри, которую Гарри посчитал победой.              “В любом случае”, - сказал Гарри, возвращаясь в свои комнаты. - “Насчет Кричера. Я оставлю его, потому что я действительно думаю, что так будет лучше для всех. Если ты пообещаешь никогда не отдавать поместье на Гриммо Дамблдору, я скажу Кричеру, чтобы он оставался там и содержал его в хорошем состоянии”. - Гарри очень, очень хотел, чтобы Кричер имел доступ на площадь Гриммо из-за удивительной библиотеки и потому, что у него была половина содержимого Выручай-комнаты спрятана на чердаке. Он не хотел думать о Дамблдоре, или, не дай Мерлин, Молли Уизли, которые положили бы глаз на его тайник, полный темной магии.              “Да, хорошо”, - вздохнул Сириус, когда Гарри закрыл дверь своей спальни и опустился на диван в своей маленькой гостиной. - “Просто прикажи ему содержать дом в чистоте и в хорошем ремонте”.              “Я сделаю это, обещаю”. - Гарри быстро прикрыл рот рукой, потому что не смог сдержать громадный зевок.              “Ах, я не даю тебе уснуть”, - сказал Сириус, который сам выглядел усталым, под глазами залегли темные круги. - “Поспи немного, Гарри. Увидимся через пару дней”.              “Я с нетерпением жду этого. Спокойной ночи”, - честно сказал Гарри. Он с нетерпением ждал возможности провести немного времени с Сириусом. Эта недавняя драма доказала, что Гарри нужно было провести некоторое время со своим крестным отцом, чтобы убедиться, что этот человек полностью оторвал голову от задницы Дамблдора, и не вставит ее обратно, как только Дамблдор солжет о том, что у Гарри проблемы. Сириус пожелал ему спокойной ночи и оборвал связь с зеркалом. Гарри положил зеркало в ящик прикроватного столика и пошел переодеться в пижаму взрослого размера, которую он заметил ранее в одном из шкафов.              “Кричер!” - Позвал Гарри, стаскивая ботинки. Старый эльф сразу же появился в комнате, все еще выглядя необычайно довольный собой. Гарри на мгновение перестал раздеваться, чтобы посмотреть на своего новенького эльфа. - “Кричер, это было так хорошо сыграно. Я горжусь тобой”.              “Маленький Хозяин слишком добр к Кричеру”.              “Я разговаривал с Сириусом”, - сказал Гарри, расстегивая рубашку. - “И мы договорились, что ты можешь оставаться на площади Гриммо в обозримом будущем, если будешь содержать дом в чистоте и в хорошем ремонте, как ты уже делаешь”.              “Кричер вернется в свой старый дом и будет делать то, что скажет маленький Хозяин”, - сказал Кричер, низко кивнув головой, по-видимому, вполне довольный этими новыми приказами.              “Хорошо. Спасибо. Кроме того, если кто-нибудь появится на площади Гриммо, кроме самого Сириуса, я хочу, чтобы ты немедленно дал мне знать, хорошо?” - Гарри сбросил рубашку и брюки и натянул пижаму.              “Кричер сделает”. - И с этими словами Кричер выскочил из комнаты.              В последний момент Гарри вспомнил, что ему нужно раздать всем подарки утром, и он достал их из своего сундука и положил на комод в своей спальне, чтобы не забыть отнести их на завтрак.              Измученный множеством захватывающих событий дня, Гарри забрался под одеяло и заснул через несколько минут. Почти сразу Гарри обнаружил, что находится в теплом коконе, которым была душа Тома. Это была странная мысль, что они впервые спали так близко друг к другу физически, их разделяла только стена. Их души, однако, всегда были связаны, и Гарри грелся рядом с Томом всю ночь. Они собирались время от времени проверять свою связь, но у них так и не получилось, поскольку делиться душами во сне было слишком приятно, чтобы возиться с этим. Гарри решил, что рано или поздно они до этого доберутся.              На следующее утро Гарри проснулся от неожиданности. В ногах его кровати лежала огромная груда красочно завернутых подарков. И подарки, которые Гарри накануне вечером положил на свой комод, чтобы раздать, исчезли.              Домовые эльфы Ноттов, должно быть, раздали подарки в какой-то момент ночью. Это может быть семейная традиция Ноттов, возможно, оставшаяся от какого-нибудь предка Ноттов, которому нравилось получать подарки прямо в кровать со времен учебы в Хогвартсе, или это может быть настоящая святочная традиция. Гарри не был уверен, но сделал мысленную пометку выяснить.              Куча подарков была самой большой, которую Гарри когда-либо получал в обеих жизнях, и то, что у него было так много друзей, наполнило Гарри теплом. Затем он вспомнил, что велика вероятность, что не все эти подарки были от друзей, но также и от совершенно незнакомых людей, поскольку больше не было переадресации почтовых отправлений, которая мешала бы ему получать все, что кто-либо ему присылал.              Со вздохом Гарри вытащил палочку из-под подушки и наложил все известные ему чары обнаружения на первый попавшийся подарок. Они вернулись чистыми, и на бирке было написано, что подарок от Невилла. Гарри с улыбкой развернул обёртку и обнаружил книгу о волшебных традициях всей Европы. Гарри очень хотелось прочесть эту книгу, и он вложил бирку с именем Невилла внутрь страниц, чтобы не забыть написать своему другу благодарственное письмо за этот очень продуманный подарок. От большинства других своих друзей Гарри получал всевозможные сладости и угощения, которым он был рад. Все конфеты, полученные от незнакомцев, Гарри сваливал на пол, не желая рисковать оказаться отравленным или напичканным любовным зельем по самые жабры.              Затем он наткнулся на посылку от Тома, что было сюрпризом, поскольку Гарри думал, что зелье старения было его рождественским подарком, но, очевидно, Том подарил ему два подарка. Гарри почувствовал себя лучше из-за того, что получил два подарка от Тома.              Том купил ему книгу об использовании рун как части защитной магии, которая показалась Гарри такой интересной, что у него возникло искреннее искушение прочитать эту книгу прямо здесь и сейчас, но он сопротивлялся этому желанию. Дафна также подарила ему книгу о рунах, только в ней говорилось об использовании рун в ритуалах, и теперь у Гарри была другая книга, которую он немедленно захотел прочитать.              К тому времени, когда появилась последняя стопка подарков, у Гарри было больше книг совершенно случайной тематики, чем он мог представить. Он не знал, что с ними делать, и все были от совершенно незнакомых людей. У него также была коллекция плюшевых животных всех форм и размеров и десятки святочных и рождественских открыток.              Барти купил ему подписку на еженедельник по квиддичу, чему Гарри был очень рад, а Тео подарил ему очень красивый черный шерстяной шарф и кожаные перчатки в тон. Гарри вспомнил, как несколько недель назад жаловался Тео на то, что прошлым летом забыл купить себе зимние перчатки, так что это был продуманный подарок. Перчатки были детского размера, поэтому Гарри пришлось подождать, пока он не вернется в Хогвартс, чтобы надеть их. От Доруса он получил два билета на любую игру по квиддичу в следующем году, которые Гарри подумал, что мог бы использовать во время весенних каникул и взять с собой Тео.              Блейз отправил Гарри большое количество итальянского печенья в контейнере с рождественской тематикой, и Гарри с нетерпением ждал, чтобы попробовать его.              В дверь Гарри постучали. “Войдите!” - Крикнул Гарри, разворачивая очередную книгу от совершенно незнакомого человека, на этот раз о воспитании книзлов.              Том вошел в спальню Гарри, уже одетый в красивую парадную мантию с черной рубашкой и брюками под ней.              Несколько долгих мгновений Гарри смотрел на Тома, дыхание застряло где-то в горле, и к тому времени, когда его разум перезагрузился настолько, что он смог придумать, что сказать, Том сел на край кровати Гарри и крепко обнял его.              “Спасибо тебе”, - прошептал Том, уткнувшись Гарри в макушку, обхватив руками его торс.              Обрадованный тем, что Том действительно инициировал объятия, Гарри прижался к нему всем телом. “Не за что”, - пробормотал Гарри в плечо Тома, тайком вдыхая аромат Тома, который подчеркивался пряным одеколоном, которым Том, очевидно, только что воспользовался. - “Я предполагаю, что это из-за медальона?”              Том немного отодвинулся, чтобы ухмыльнуться Гарри, одновременно залезая под рубашку и вытаскивая медальон Слизерина. “Да, конечно из-за него. Хотя я также ценю тот очень интересный дневник, который ты мне подарил, я искренне рад, что он снова в моем распоряжении”.              Немного неловко пожав плечами, Гарри опустил голову, щеки запылали. - “Он всегда был твоим. Мне следовало вернуть его раньше”.              “Нет”, - сразу же настоял Том, слегка покачав головой. - “Диадема Рейвенкло была моей, согласно законам, касающимся потерянных сокровищ. Но это, хотя оно принадлежит Слизерину, а я его потомок, принадлежит также наследникам Хепзибы Смит, я украл это у нее”.              “Вовсе нет”, - сразу же возразил Гарри, глядя Тому прямо в глаза. - “Берк практически украл это у твоей матери в самый тяжелый момент ее жизни, и это означает, что Хепзиба Смит покупала краденое, так что, насколько я понимаю, это твое”.              “Что ж”, - сказал Том с невероятно нежным взглядом, от которого желудок Гарри сделал сальто назад. - “Я ценю, что ты это говоришь”. - Затем Том огляделся, полностью высвобождаясь из объятий. - “Пожалуйста, скажи мне, что ты использовал обнаруживающие чары на своих подарках”.              “Да, я не дурак”, - сказал Гарри, раздраженно ткнув Тома в бок. - “Я также отказался от любой еды, взятой у тех, кого я лично не знаю”.              “Хорошо”. - Том встал с кровати Гарри, стараясь не наступить на потенциально отравленные пирожные "Котел" и шоколадных лягушек, которые валялись на полу возле кровати Гарри. - “Кстати, о еде, завтрак ждет. И, возможно, после этого я смогу отвести тебя на свою квартиру, чтобы познакомить с Нагини”.              Желудок Гарри снова перевернулся, хотя на этот раз от внезапной нервозности. - “Хорошо. Звучит заманчиво. Разве у нас не запланировано празднование с Ноттами на сегодня?”              “Просто изысканный ужин сегодня вечером”, - объяснил Том, когда Гарри отодвинул подарки в сторону, чтобы встать с кровати. - “Я знаю, что Дорус планирует отвезти Теодора на могилу жены днем”.              Гарри понимающе кивнул. Это были личные семейные моменты, которые лучше оставить им, чтобы Гарри и Тома не хватились в течение нескольких часов. - “Не мог бы ты убрать все эти конфеты с пола, пожалуйста? Я быстро приму душ.”              Как только Гарри снова вышел из ванной, не прошло и десяти минут, как он принял душ и был одет в одежду, похожую на одежду Тома, только его мантия была винно-красной, а не черной, Том нашел себе занятие. Все несъедобные сладости исчезли, и Том волшебным образом рассортировал и разложил подарки Гарри по комодам и столам по всей комнате, чтобы Гарри мог легко перебрать их и убрать позже.              Гарри благодарно улыбнулся ему, пока обувался, и они вместе спустились в оранжерею, которая днем выглядела так же красиво, как и предыдущей ночью.              “Доброе утро. Всем вам веселого Рождества”, - обратился Гарри к Дорусу, Тео и Барти, которые уже сели завтракать. - “Надеюсь, я не заставил вас ждать”.              “Счастливого Рождества вам обоим”, - сказал Дорус с добродушной улыбкой, жестом приглашая их сесть. Как только они сели, появился тщательно сервированный завтрак. - “И мы были счастливы дождаться тебя”.              “Гарри получил еще несколько подарков, на которые он не рассчитывал”, - сказал Том с дразнящей усмешкой, переводя взгляд с Гарри на остальных.              “Не ешь ничего у незнакомцев”, - сразу же сказал Барти с довольно обеспокоенным видом. - “Некоторые яды невозможно обнаружить никакими чарами”.              “Я знаю”, - сказал Гарри со вздохом. - “Я избавился от всей еды от незнакомцев”.              Тео, казалось, обдумывал это. - “Какая потеря. Тебе дают кучу бесплатных конфет, а ты даже не можешь их съесть”.              “Да, это отстой”. - Гарри, который слишком часто в своей жизни обходился без еды, ненавидел избавляться от любой еды, которую получал от незнакомцев, как только впервые начал получать всю почту, но, к счастью, к настоящему времени, после нескольких месяцев воздержания, он привык к этому. Гарри не был уверен, смог бы он увидеть, как уничтожается столько угощений, если бы у него уже не было практики. Возможно, у него возникло искушение стащить несколько запрещенных лакомств просто из-за того, насколько расточительно было просто все выбрасывать.              С другой стороны, возможно, все те люди, которые посылали еду Гарри Поттеру, детской знаменитости с длинным списком потенциальных врагов, должны понимать, что ее никогда не съедят по соображениям безопасности, и, возможно, вообще не следует отправлять еду.              “В любом случае”, - сказал Гарри, отрываясь от своих созерцательных мыслей и сосредотачиваясь на завтраке, для начала положив себе на тарелку круассан и сосиску. - “Спасибо за перчатки и шарф, Тео. Они мне действительно были нужны”.              Все нашли время поблагодарить друг друга за подарки, и Гарри был рад видеть, что его подарки другим были хорошо восприняты. В своей предыдущей жизни он никогда не тратил много времени на обдумывание подарков для своих друзей, не говоря уже о том, что он никогда раньше не дарил подарков взрослым, так что это был совершенно новый опыт. Гарри был особенно рад услышать, что Дорусу действительно понравилась пара серебряных подсвечников с гербами Слизерина, которые Гарри подарил ему в последнюю минуту. Найдя их в Выручай-комнате, Гарри собирался подарить их Тому на день рождения, который приближался, но когда в последний момент он понял, что останется в Нотт-Мэноре на праздники и ему нужно что-то подарить Дорусу на Йоль, единственное, что пришло на ум, были эти подсвечники.              Теперь ему нужно было придумать что-то новое ко дню рождения Тома. Может быть, он мог бы просмотреть свою огромную стопку книг, которую только что получил, и выбрать несколько названий, которые показались бы Тому интересными, и просто завернуть их ко дню рождения Тома. Гарри серьезно не мог придумать, чем еще заняться прямо сейчас. Кто знал, что дарение подарков может быть таким стрессом?              “Хочешь посмотреть, что у меня есть?” - Спросил Тео Гарри с легкой неуверенной улыбкой, когда завтрак подошел к концу.              “Мы уезжаем через полчаса, Теодор”, - сказал Дорус, прежде чем отпустить их.              Гарри решил, что Том не будет возражать против столь долгого ожидания, поэтому он последовал за Тео в его спальню. Тео, который изначально никогда не был болтуном, был необычно молчалив, и Гарри догадывался почему. Нужно было только поставить себя на место Тео, чтобы понять, что мальчик, возможно, чувствует себя так, словно каким-то образом потерял своего друга после шокирующих откровений Гарри прошлым вечером.              “С тобой все в порядке?” - Спросил Гарри, как только закрыл за ними дверь спальни Тео.              “Хм?” - На мгновение Тео выглядел искренне смущенным, а затем пожал плечами, отворачиваясь от Гарри. - “Да, я в порядке”.              Вздохнув, Гарри шагнул немного ближе к Тео, чтобы посмотреть ему в глаза, даже если теперь ему приходилось смотреть вниз для этого, пока он был во взрослом теле. Обычно Тео был на дюйм или два выше его. “Прости, что не мог сказать тебе раньше”, - сказал Гарри так искренне, как только мог. Он считал Тео настоящим другом и не хотел расстраивать его или заставлять чувствовать, что Гарри совсем о нем не заботится, хотя на самом деле все было наоборот.              “Нет, я понимаю”, - сказал Тео, по-прежнему не поднимая глаз на Гарри.              “И хотя я, возможно, выгляжу сейчас по-другому, - Гарри несколько раз похлопал себя по груди, - “здесь я все тот же я. Я все тот же Гарри, которого ты встретил в начале года”.              Наконец, Тео поднял на него широко раскрытые голубые глаза, слегка смущенный. - “Дело не только в тебе, Гарри. Просто... все внезапно изменилось”.              “Что именно?” - Спросил Гарри, озабоченно нахмурившись. Он действительно не был уверен, что Тео только что имел в виду.              Тео опустился на маленький диван в гостиной своей спальни. Гарри последовал его примеру и сел рядом с ним. - “Все мы, дети последователей Темного Лорда, выросли на историях о Темном Лорде”, - медленно произнес Тео, очевидно, тщательно подбирая слова. - “И хотя некоторые дети, такие как Драко и Пэнси, слышали истории с пропагандистской версией Темного Лорда, мой отец всегда был немного более реалистичным на своих уроках истории, но в то же время он всегда вселял в меня страх перед Темным Лордом, одновременно обещая, что Темный Лорд присмотрит за мной”.              Гарри прикусил губу, чтобы не расхохотаться, потому что это был бы совершенно неуместная реакция, поскольку Тео явно обнажал здесь свою душу, но то, как он это рассказал, прозвучало так, будто Волан-де-Морт был своего рода темномагической версией Деда Мороза, используемой для того, чтобы откровенно пугать маленьких детей-Пожирателей Смерти. Гарри не мог дождаться, чтобы рассказать Тому все это.              “Но затем внезапно Темный Лорд вернулся, но, по-видимому, он больше не Темный Лорд”, - продолжил Тео, теперь говоря быстрее, в голосе появились слегка истеричные нотки. - “И ты обнимаешь его так, словно он не тот парень, который пытался убить тебя и который убил твоих родителей”. К концу Тео смотрел на него широко раскрытыми, слегка испуганными глазами.              “О”. - Гарри кивнул, предыдущее веселье быстро забыто. - “Да, с твоей точки зрения, я, должно быть, кажусь самым черствым человеком в мире”.              “Ну…”. - Тео больше ничего не сказал, но несколько раз кивнул головой.              “В моей прошлой жизни я убил его, Тео”, - сказал Гарри как ни в чем не бывало. - “Я потратил каждое мгновение с того момента, как поступил в Хогвартс, в значительной степени работая над падением Волдеморта. Каждый год я так или иначе сталкивался с ним или некоторыми из его последователей, и в большинстве случаев мне едва удавалось выжить”.              “Я хотел бы услышать, что произошло, если ты готов поделиться”, - прошептал Тео, как будто не был уверен, что ему вообще позволено спрашивать о таком Гарри.              “И я был бы рад поделиться несколькими историями, но не сегодня, поскольку у нас мало времени”, - сказал Гарри с приятной улыбкой. Было бы неплохо, если бы кто-нибудь из его младших друзей немного больше узнал о Гарри, о том, через что он прошел и откуда он взялся. С другой стороны, Гарри не планировал травмировать одиннадцатилетнего Тео какими-либо действительно неприятными подробностями, поэтому ему пришлось бы выбирать, что рассказать ему в ближайшем будущем. - “В любом случае, я провел годы, противостоя Волан-де-Морту, и в конце концов, после долгой, тяжелой борьбы, в которой участвовали все, кто был мне дорог в той жизни, мы победили, и Волан-де-Морт ушел. А потом я узнаю, что мной манипулировали и сделали жертвенным агнцем с самого начала, и люди, которых я люблю больше всего, предали меня и бросили, и следующее, что я помню, я мертв, за исключением того, что у меня есть второй шанс, но и у Волан-де-Морта тоже”.              “Вы в этом замешаны вместе”, - догадался Тео, медленно кивнув в знак понимания.              “Да, это так. Но что более важно, Волан-де-Морт был по-настоящему безумным, особенно после того, как он вернулся в моей первой жизни. Тео, поверь мне, когда я говорю, что ты бы презирал его. Он регулярно пытал и убивал своих собственных последователей без всякой причины, он превратил Люциуса Малфоя в жеманную оболочку своего прежнего “я". Дал шестнадцатилетнему Драко невыполнимую задачу убить Дамблдора, и он довел Нарциссу Малфой до вынужденного предательства, она помогала сохранить мне жизнь".              Рот Тео приоткрылся, когда он уставился на Гарри с легким недоверием.              “Да, и это всего лишь несколько вещей, которые я могу вспомнить прямо сейчас”, - сказал Гарри, понимающе глядя на шокированный ответ Тео. - “Волан-де-Морт был бешеной собакой, которую нужно было усыпить. Но Смерть исправила ущерб, который Волан-де-Морт случайно нанес самому себе, и человек, который вернулся со мной, не был Волан-де-Мортом, по крайней мере, таким, каким я его знал”.              “Ты уже отомстил Темному Лорду”, - размышлял Тео, вопросительно глядя на Гарри.              “Совершенно верно. Я победил Волан-де-Морта за то, что он сделал с моими близкими и со мной. Но Том в его нынешнем виде настолько далек от Волан-де-Морта, что я не могу считать его ответственным за то, что произошло, когда он был еще безумным. Для меня все так просто”.              Тео глубоко вздохнул, выражение его лица было задумчивым. - “Хорошо. Спасибо, что рассказал мне, Гарри”.              “Не за что”, - сказал Гарри, а затем указал на кучу вещей, сложенных на кофейном столике. - “Итак, что ты получил?”              Тео с радостью продемонстрировал свою рождественскую заначку, которая состояла в основном из конфет, книг, нескольких игр, одежды и некоторых школьных принадлежностей, таких как модные перья и чернила. Гарри восхищался всем этим, пока их не прервал стук в дверь.              Дорус улыбнулся им, как только открыл дверь спальни. - “Том ждет тебя в прихожей, Гарри”.              “Спасибо. Увидимся с вами обоими за ужином сегодня вечером”, - сказал Гарри с вежливым кивком, прежде чем оставить Тео и Доруса заниматься своими делами. Он быстро зашел в свои комнаты, чтобы взять зимнюю мантию, а затем столкнулся с Барти прямо перед спуском по лестнице. - “С тобой все будет в порядке сегодня в одиночестве?”              Барти усмехнулся, бросив на Гарри нежный взгляд. - “Мне нужно прочесть полдюжины новых книг, малыш. Я буду счастлив, как нюхач в Гринготтсе, обещаю”.              Покачав головой из-за выходок Рейвенкловцев, Гарри быстро сбежал вниз по лестнице и встретился с Томом, который жестом пригласил Гарри следовать за ним через тяжелые дубовые двери особняка.              “У Тео был небольшой кризис совести из-за того, что ты не Темный Лорд”, - сказал Гарри с дразнящей усмешкой, пока он шел рядом с Томом к воротам, гравий хрустел под их ботинками. - “Очевидно, все ваши пожиратели Смерти рассказывают своим детям сказки, как будто ты - версия Деда Мороза в стиле Темного Лорда, чтобы научить их хорошим манерам или что-то в этом роде, и у Тео возникли проблемы с узнаванием в этом новом и улучшенном Томе Темного Лорда из его сказок на ночь”.              Том мгновение смотрел прямо перед собой, сильно нахмурившись, прежде чем повернулся и вопросительно посмотрел на Гарри. - “Я просто приму все это без комментариев, потому что, честно говоря, не могу придумать, что на это сказать”.              Хихикая, Гарри весело ткнулся локтем в руку Тома, и затем они достигли ворот, которые сразу же открылись перед ними. - “Куда мы вообще идем?”              “Камберленд, недалеко от побережья”, - сказал Том с теплой улыбкой, явно радуясь возможности поговорить о том, что, как подозревал Гарри, может быть его единственным настоящим домом. - “Это старый фермерский дом с хорошим участком земли, который Элрик Эйвери, убежденный холостяк и двоюродный дед моего одноклассника Алоиза Эйвери, оставил мне в пятидесятых годах. Он хотел, чтобы я использовал его как место сбора единомышленников-чистокровок, но вместо этого я поместил его под чары Фиделиуса и с тех пор храню как надежное убежище”.              “Это твой дом”, - заключил Гарри, предлагая Тому руку, чтобы пройти рядом с ним.              “Да, я полагаю, это так”. - Том улыбнулся ему, сомкнул пальцы на запястье Гарри и аппарировал их с резким хлопком.              Через несколько мгновений Гарри обнаружил, что стоит в заросшем поле, а вокруг на многие мили ничего нет. Том наклонился ближе к нему и прошептал прямо ему на ухо: “Том Риддл живет на ферме Эбби в Камберленде”.              В тот же миг в сотне ярдов от нас появился фермерский дом из серого камня, высотой в два этажа, с темно-серой черепичной крышей и красной дверью прямо в центре здания. Он был и близко не таким большим, как поместье, но и маленьким тоже не был. Гарри предположил, что, судя по виду, в нем было по меньшей мере пять или даже шесть спален. Вдалеке Гарри увидел длинную полосу леса, а на противоположной стороне небольшая река вилась по низким зеленым холмам. Это было мирное, спокойное и красивое место, которое меньше всего ассоциировалось бы у кого-либо с Темным Лордом.              Том выжидающе смотрел на него, и Гарри широко улыбнулся. - “Выглядит потрясающе”.              “Мне самому это очень нравится”, - сказал Том с легким облегчением на лице. - “Пойдем, я проведу тебе экскурсию”.              Гарри последовал за Томом в дом и через дверь, которая вела в небольшую прихожую, с дверями, ведущими в гостиную, столовую и кабинет с небольшой, но переполненной библиотекой. Мебель была немного старомодной, но удобной, со множеством керамических и медных предметов, расставленных по дому для украшения, и коврами с замысловатым рисунком на каменных полах.              “Том, это ты?” - раздался слегка свистящий голос со стороны того, что, как предположил Гарри, было кухней.              ”Да, я взял Гарри с собой”, - крикнул Том, кладя руку Гарри на спину, что на самом деле могло быть нервным жестом, поскольку его рука, казалось, слегка дрожала.              Огромная змея, не менее двадцати футов длиной, с телом толщиной со ствол среднего дерева, скользнула в коридор, где они ждали. У Нагини был красивый узор из коричневых, зеленых и золотых тонов на чешуе, а ее ярко-золотистые глаза с узкими зрачками смотрели на Гарри, пока она прищелкивала языком, внимательно оценивая его.              ”Здравствуйте, Нагини", - сказал Гарри, слегка помахав рукой. Было интересно, что в настоящее время он мог разобрать, говорит ли он сам или кто-то другой на парселтанге, в то время как в прошлом он всегда был невежественен. Теперь он мог различать легкий шипящий оттенок всякий раз, когда слышал или произносил его, к большому своему облегчению. Это была настоящая заноза в заднице - не знать, что ты говоришь на иностранном языке, которого, по сути, никто больше не понимает. Не говоря уже о том, что на этот раз Гарри был полон решимости не дать Дамблдору когда-либо узнать, что Гарри был змееустом, и это было намного проще сделать, когда Гарри действительно знал, когда он это говорил. - “Приятно познакомиться с вами”.              Нагини подняла голову, ее тело последовало за ней, легко балансируя достаточно высоко, чтобы посмотреть Гарри прямо в глаза. – “Том, твоя пара очень вежлива. Я одобряю”.              Гарри заморгал от того, что он только что услышал.              ”Я рад это слышать”, - легко ответил Том, все еще прижимая руку к пояснице Гарри.              Подожди, подожди… Гарри снова моргнул, пока его мозг осмысливал ситуацию. Нагини только что назвала его другом Тома, но в ее устах это прозвучало не так, как будто она имела в виду “друг”. На самом деле, Гарри был совершенно уверен, что это совсем не то, что она имела в виду.              И Том не противоречил ей и не отрицал.              Желудок Гарри сделал несколько почти невозможных переворотов, пока он в шоке делал глубокий вдох.
630 Нравится 173 Отзывы 288 В сборник
Отзывы (4)