Омрачение твоей души / The Darkening of Your Soul

Перевод
NC-17
Заморожен
630
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
568 страниц, 232 476 слов, 56 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
630 Нравится 173 Отзывы 288 В сборник

Глава 40

Настройки
      “Позволь мне показать тебе кухню”, - сказал Том, игнорируя краткий момент шока Гарри. Возможно, он этого не заметил, или, возможно, он просто был вежлив и притворялся, что Гарри не был большим чудаком, который выходил из себя в самые странные моменты. - “Это одно из моих любимых мест в доме”.              Кухня была действительно прекрасной. Большая, со светлой мебелью, полом из сланцевых панелей и островком с варочной панелью. Напротив стоял круглый дубовый стол с четырьмя стульями.              Необъяснимым образом мысли Гарри превратились в фантазии о том, как он лениво проводит утро на этой кухне со своей второй половинкой, препираясь о том, что приготовить на завтрак, в то время как Том толкается бедром о Гарри, чтобы убрать его с дороги, а в отместку Гарри хватает Тома за руку и тащит его к себе для быстрого поцелуя, пока Том не вырывается, шлепнув Гарри по заднице и пообещав позже принять совместный душ.              “Гарри?”              Моргая, Гарри повернулся, чтобы посмотреть на Тома, который тихо стоял рядом с ним, вопросительно изогнув бровь. То, что Гарри только что увидел мысленным взором, было нереальным. Просто мысли о желаемом, которые вторглись в его разум, и по какой-то причине внезапный комок образовался в горле Гарри при осознании того, что его сверхактивное воображение спонтанно нарисовало ему видение будущего, ради достижения которого Гарри сделает почти все.              “Ты в порядке?” - Спросил Том, теперь выглядя немного обеспокоенным из-за пустого взгляда Гарри.              Несколько раз прочистив горло, Гарри наконец удалось избавиться от раздражающего комка. “Да”, - прошептал Гарри, беспомощно пожимая плечами. - “Я только что понял, что у тебя есть дом. Настоящий дом”. - Опустив голову, Гарри отошел от Тома на несколько шагов вглубь прекрасной фермерской кухни. Он чувствовал себя странно смущенным, признавая это, но если кто-то и мог понять эти чувства, так это Том. - “Буквально на днях я думал о том, что у меня нет дома. По крайней мере, пока. Я подумал, что это может быть площадь Гриммо, потому что я унаследовал ее в прошлой жизни, и я намекал Сириусу, что ему следует подумать обо мне, если он хочет избавиться от нее”.              “Но?” - Спросил Том, когда Гарри замолчал, оглядывая кухню.              “Но, очевидно, я не умею делать намеки, потому что прошлой ночью Сириус был готов передать площадь Гриммо Дамблдору, опять же, беззаботно. И я был вынужден признаться себе, что это не мой дом, потому что он принадлежит Сириусу и, в конечном счете, он может делать с ним все, что захочет”. - Гарри еще раз пожал плечами, поворачиваясь спиной к Тому и выглядывая из кухонного окна на заросший задний двор, где росли кустарники и живая изгородь высотой в шесть футов. Должно быть, когда-то это был красиво оформленный двор, но десятилетие заброшенности превратило его в джунгли.              “Гарри, ты все еще молод”, - тихо сказал Том, встав рядом с Гарри и бросив на него быстрый взгляд. - “Я не нашёл свой дом, пока мне не перевалило за двадцать, и я унаследовал это имущество. До этого я тоже был бездомным”.              Гарри фыркнул, забавляясь выбору слов. У Тома всегда была крыша над головой, как и у Гарри, и все же Том был прав. Он был бездомным. Да, официально он жил с Дурслями, но это никогда не было домом, просто местом, в котором он был вынужден проводить время.              ”Возможно, вы скоро найдете настоящий дом, даже не ища”, - сказала Нагини, придвигаясь к ним поближе. Это подтвердило одно подозрение, возникшее у Гарри с тех пор, как он узнал о начале человеческой жизни Нагини. Может, Нагини и не могла больше говорить по-английски, она все еще прекрасно его понимала.              “С какой стати твой крестный хотел предложить свою собственность Дамблдору?” - Нахмурившись, спросил Том, снова взглянув на Гарри. - “Неужели он не понимает, что старик позаботился о том, чтобы он оказался в Азкабане пожизненно, без суда и следствия?”              Гарри вздохнул и покачал головой одновременно с удивлением и отчаянием. - “Дамблдор солгал о том, что я в опасности, и, как истинный гриффиндорец, которым он и является, Сириус действовал, не задумываясь ни о каких последствиях, и с радостью согласился, когда Дамблдор попросил у него ключи от площади Гриммо, потому что его драгоценному Ордену нужна штаб-квартира, потому что Волдеморт вернулся, разве ты не знаешь?” - Гарри проигнорировал веселый смешок Тома. - “Да, смейся, но я только что перенес все интересные вещи из Выручай-комнаты на чердак площади Гриммо, и я был бы очень расстроен, если бы Дамблдор или Молли Уизли заполучили в свои руки какие-либо из этих книг или артефактов только для того, чтобы выбросить их, как они делали в наших предыдущих жизнях”.              Это сразу отрезвило Тома. Как истинный библиофил, Том пришел в ужас при мысли о том, что кто-то выбрасывает книги.              “Я думаю, мне удалось убедить Сириуса отменить его предложение Дамблдору”, - сказал Гарри с легкой усмешкой, увидев Тома таким расстроенным.              “Никто не знает, какие книги могут быть в коллекции "Выручай-комнаты". Уникальные тома, которые больше нигде не найдешь”, - прошептал Том, больше для себя, чем для Гарри. Он глубоко вздохнул и повернулся, чтобы посмотреть Гарри в глаза. - “Эти книги и артефакты там не в безопасности, если твоего крестного отца так легко убедить передать дом Дамблдору. На моем чердаке много пустого места, а этот дом находится под Фиделиусом, так что никто не сможет добраться до них здесь”.              Гарри испытывал искушение обнять Тома, но не хотел переусердствовать, особенно потому, что его разум и так был достаточно активен, когда дело доходило до того, чтобы представлять, как он целует Тома в самые странные моменты. - “Это отличная идея, она поможет мне лучше спать. Я действительно накричал на Сириуса прошлой ночью, когда он сказал мне, что отдаст дом старому козлу. Я попрошу Кричера все перенести, если ты покажешь мне, где он должен это хранить”. - Глаза Гарри расширились, и он одарил Тома широкой победоносной улыбкой. - “Это напомнило мне. Кричер теперь официально мой эльф.”              “Блэк подарил его тебе?” - Предположил Том. - “На Йоль?”              “Так я и думал”, - сказал Гарри, не в силах сдержать смешок. - “Но Сириус действительно плохо отдает приказы ненавидящему его домашнему эльфу, и Кричеру удалось заставить магию сработать, используя один из неуместных приказов Сириуса и мое убеждение, что он должен был быть моим эльфом”.              “Это ужасно умно с его стороны”, - сказал Том с веселой улыбкой.              Гарри на мгновение прикусил губу и одарил Тома своим лучшим торжествующим взглядом. - “Оказывается, мой эльф больше похож на слизеринца, чем твой, несмотря на то, что Добби отлично умеет подкрадываться”.              “Это не соревнование, Гарри”, - сказал Том с самым невозмутимым видом.              “Я знаю, что это не соревнование”. - Гарри последовал за Томом из кухни и поднялся по лестнице в коридор. - “Но если бы это было соревнование, я бы победил”.              “Мой дорогой, Добби умудрился пронести чай с добавлением специй перед Дамблдором, из-за чего тот потерял должность главного Чернокнижника”. - Том прищурился, глядя на Гарри через плечо, пока они поднимались по лестнице на чердак. - “Добби победил бы, никакого соревнования, но опять же, это не соревнование”.              “Пфф”. - Гарри покачал головой, хихикая. - “То, что сделал Добби, впечатляет, но Кричер манипулировал магией, которая держит его в рабстве, таким образом, что получил именно того хозяина, которого хотел. Вот это впечатляет”.              “Я действительно считаю, что мы должны просто согласиться с тем, что мы не согласны”. - Том толкнул дверь наверху лестницы, и они вместе вошли в огромный, почти пустой чердак со скошенными потолками и несколькими маленькими квадратными окнами. Несколько ящиков стояли вдоль одной стороны комнаты, но они почти не занимали места. - “Позови своего эльфа”.              “Кричер!”              С тихим хлопком перед Гарри возник Кричер. - “Маленький Хозяин зовет Кричера?”              “Да”, - сказал Гарри, и по его спине пробежал мягкий звон магии. Гарри предположил, что это результат его магической связи с Кричером. - “Вчера Сириус чуть не отдал Дамблдору дом на Гриммо, поэтому для всех будет лучше, если все предметы, которые мы взяли из Выручай-комнаты, будут перенесены сюда на хранение. Ты принесешь их сюда?”              “Кричер сделает”.              Гарри на мгновение нахмурился, когда ему в голову пришла мысль. - “Я не рассчитываю, но ты можешь перенести и всю семейную библиотеку Блэков?”              Кричер покачал морщинистой головой. - “Нет, Кричер не может вынести библиотечные книги из дома. Но Кричер может скопировать книги и принести их сюда”.              “Ты мог бы?” - Изумленно спросил Гарри, в то время как Том рядом с ним резко вздохнул. - “Ты бы мог? Ты можешь не торопиться, никакой спешки”.              “Кричер сделает”. - И с тихим хлопком Кричер снова исчез.              “Я собираюсь сказать то, что редко делаю”, - объявил Том с выражением, которое застряло где-то между шоком и восхищением. - “Я был неправ. Твой эльф победил. Кричер только что раздобыл для нас всю семейную библиотеку Блэков. Даже Добби и его волшебный чайный подменыш не могут превзойти это”.              “Хa!” - Гарри победоносно хлопнул Тома по руке и ухмыльнулся, увидев недовольное лицо Тома. - “Это здорово - признать, что ты проиграл, так написано во всех книгах по психологии”.              “Не нужно напоминать об этом”, - пробормотал Том, но Гарри проигнорировал его.              “Нет ничего постыдного в том, чтобы занять второе место”, - бессвязно произнес Гарри только потому, что Том выглядел очаровательно, одновременно переживая неожиданную победу и нежелательное поражение. - “Добби - превосходный домашний эльф, но ему не хватает той небольшой дополнительной хитрости, которая есть у моего домашнего эльфа. Я уверен, это не отражает твоих собственных качеств”.              “Я вызываю тебя на дуэль”, - сказал Том, прищурив глаза, к большому шоку Гарри.              “Что?”              “Ты слышал меня. Дуэльная комната находится в подвале. Следуй за мной”. - И, не дав Гарри и шанса ответить, Том развернулся на каблуках и зашагал вниз по лестнице, Гарри поспешил за ним, понимая, что, возможно, только что перегнул палку со своей второй половинкой.              Гарри ни за что не смог бы победить Тома на дуэли. Не без огромного везения, например, если бы Том случайно поскользнулся и ударил себя по лицу парализатором или чем-то вроде того. За исключением таких неожиданных сценариев, Гарри был в полной заднице, и он знал это.              Хуже того, Том тоже знал это, и выражение его лица становилось все более и более довольным по мере приближения к подвалу, к которому они приближались.              Когда они, наконец, достигли самого низа лестницы, ведущей во весь дом, Том толкнул одну из трех тяжелых деревянных дверей и взмахом палочки зажег лампы, которые висели на стенах по всей комнате. Сама комната была пустой, с низким потолком с выступающими балками, побеленными стенами и плиткой на полу, но она была довольно длинной и, безусловно, подходила для дуэлей.              “Я полагаю, ты знаешь правила дуэли, мой дорогой?” - Спросил Том с лукавой улыбкой, направляясь в конец комнаты.              “Конечно”, - автоматически ответил Гарри, хотя, по правде говоря, понятия не имел. Он знал, что у официальных дуэлей есть правила, он просто не знал, каковы они.              Том наклонил голову и одарил Гарри таким взглядом, который говорил, что он видит всю чушь Гарри насквозь, но вместо того, чтобы ругать его, он предпочел бы просто наблюдать, как Гарри терпит крушение и сгорает в результате своего умышленного невежества.              Сглотнув, Гарри достал палочку, молча проклиная свои укоренившиеся гриффиндорские наклонности.              “Займи свою позицию”, - сказал Том, и Гарри быстро скопировал все, что делал Том. Стоя, слегка расставив ноги, отведя плечи назад и подняв палочку. “На счет три. Раз... два... три”.              “Экспеллиармус!” - Гарри вскрикнул, в основном рефлекторно.              Том легко уклонился от красного луча магии, который метнулся в его сторону. Выражение его лица было забавным и задумчивым, когда он спокойно наблюдал за Гарри.              “Оцепенение!” - Гарри попробовал снова, но Том снова просто отступил в сторону, на этот раз изогнув бровь почти с вызовом.              “Бомбарда!” - Гарри вскрикнул от отчаяния. Том снова отступил в сторону, как ни крути, даже не отреагировав, когда заклинание ударилось о стену позади него. Гарри не мог поверить, что Том просто стоял там, молча издеваясь над Гарри. У Волан-де-Морта никогда не было проблем с тем, чтобы осыпать Гарри всевозможными проклятиями. - “Сделай что-нибудь, черт возьми!”              “Если ты настаиваешь, мой дорогой”, - сказал Том с улыбкой, которая была, пожалуй, самой самодовольной, какую Гарри когда-либо видел. Том не произнес ни слова, а просто взмахнул палочкой. В сторону Гарри не полетело ни проклятий, ни чар. Вместо этого из потолка внезапно выросли черные щупальца, которые потянулись к рукам Гарри.              “Фините инкантатем!” - Гарри закричал, целясь в ближайшее щупальце, но это никак не повлияло на магию. Внезапно перед лицом Гарри ожил рой ос, которые тут же атаковали его своими жалами, жужжа вокруг его рта, глаз и ушей. Гарри отчаянно замахал руками, чтобы прогнать их, но щупальца с потолка сомкнулись вокруг его запястий как раз в тот момент, когда пол под ним стал жидким, и Гарри провалился в то, что казалось зыбучими песками. Следующее, что Гарри осознал, это то, что его палочка вылетела из руки прямо к Тому, который легко поймал ее.              “Что ж, это печально”, - сказал Том, направляясь к Гарри, не заботясь ни о чем на свете.              Гарри тем временем висел, подвешенный за щупальца, его ноги вязли в грязи, а осы жалили его в лицо. Редко он испытывал такое жгучее смущение, как в тот момент. Его лицо должно быть ярко-красным, и не только от осиного яда.              “У тебя много грубой силы, но абсолютно нет ни изящества, ни представления о тактике, и тебе не хватает достаточного репертуара заклинаний”. - Том улыбнулся так, что это немного смягчило его суровый вердикт о навыках Гарри.              “Никто никогда по-настоящему не учил меня драться на дуэли”, - пробормотал Гарри губами, болезненно распухшими от осиного яда.              “Очевидно. И что удивительно, мы по-настоящему дрались на дуэли только один раз, во время моего воскрешения в нашей прошлой жизни, и наши палочки соединились таким образом, что настоящая дуэль стала невозможной”. - Том взмахнул палочкой, и через несколько мгновений щупальца исчезли, и Гарри снова стоял на твердой земле. Еще несколько взмахов, и все осы прекратили свое существование, а распухшее лицо Гарри приняло нормальный вид, жгучая боль медленно отступала.              “Спасибо”, - прошептал Гарри, уставившись на свои ботинки, не в силах встретиться взглядом с Томом, поскольку он все еще чувствовал себя нелепо смущенным этим громким поражением. Это прояснило лишь несколько моментов, которые Гарри осознал после своего второго шанса. Что Дамблдор хотел, чтобы он был уязвимым и необученным, и что у Гарри никогда не было бы шансов против Волан-де-Морта в настоящей дуэли без причудливых соединяющихся стержней их палочек.              “Что ж, мне придется научить тебя”, - сказал Том, и Гарри вскинул голову, уставившись на Тома широко раскрытыми глазами.              “Правда? Ты научишь меня, как на самом деле вести дуэль?” - Спросил Гарри, смущение быстро забылось и сменилось теплой вспышкой возбуждения.              “Конечно”, - сказал Том, и на мгновение показалось, что он хотел сказать больше, но Гарри не дал ему такой возможности.              Позже Гарри не сможет объяснить, как именно это произошло, но в тот момент Гарри внезапно обнаружил, что стоит напротив Тома, прижавшись губами ко рту Тома.              В течение нескольких долгих секунд, которые с таким же успехом могли быть минутами или часами, ни один из них не двигался. Но затем гриффиндорская смелость Гарри, наконец, взяла верх, и Гарри немного привстал на цыпочки, обхватил ладонями затылок Тома, запустив пальцы в его густые волосы, и фактически поцеловал его.              Том резко вдохнул через нос, широко раскрыв глаза, но когда Гарри вновь нежно коснулся губами губ Тома, его напряженная поза расслабилась. Глаза Тома закрылись, когда он положил теплую руку Гарри на затылок и кончиком языка слегка приоткрыл его губы.              Тихий стон вырвался у Гарри, когда его язык коснулся языка Тома, и их поцелуй стал глубже.              Что заставило Гарри поцеловать Тома прямо там и тогда, он не мог сказать, но он был в абсолютном восторге от того, что это произошло. Это не было похоже на нерешительные и неопытные поцелуи, которыми он обменивался с Чжоу или Джинни в своей прошлой жизни.              При поцелуе с Томом что-то словно встало на свои места, и внезапно вся неопределенность, которая когда-либо была у Гарри, исчезла, и вся его жизнь наконец обрела смысл.              Как только Гарри почувствовал, что его тело начинает реагировать на ощущение языка Тома, снова и снова ласкающего его собственный, Том отстранился, прерывая их поцелуй.              “Прости, я не могу этого сделать”, - сказал Том, физически отступая на несколько шагов, чтобы дистанцироваться от Гарри.              “Чт-?” - Успел сказать Гарри, когда на него обрушилась волна ледяного неприятия, которая заставила его одновременно захотеть убежать в смущении, и закричать от гнева, и свернуться в клубок, и заплакать от отчаяния.              Том покачал головой и, наконец, поднял глаза, чтобы встретиться с широко раскрытыми глазами Гарри. В его темно-синих глазах светилось что-то, что Гарри не мог определить. “Это не из-за тебя, Гарри. Я просто...” - Том прерывисто вздохнул и потер глаза дрожащей рукой. - “Я все еще изо всех сил пытаюсь удержаться на своей ментальной метле”.              “Эм…” - Гарри сглотнул и кивнул, хотя и не был уверен, понял ли он, о чем говорил Том. Он хотел знать, что говорил Том. Должен был знать, почему Том отверг его.              “Гарри”, - сказал Том, и, наконец, Гарри распознал эмоцию, мерцавшую в глазах Тома. Уязвимость. Гарри был уверен, что никогда раньше не видел, чтобы эта эмоция так открыто отражалась на лице Тома. - “Ты не единственный, кто был травмирован своей прошлой жизнью”.              “О”. - Гарри снова кивнул, сцепив руки перед собой, потому что внезапно понял, что они просто болтаются, и почему-то это его разозлило.              “И я стал намного лучше”, - сказал Том, теперь его голос звучал немного увереннее, как будто он наконец понял, как объясниться. - “У меня все получается намного лучше, чем в наших предыдущих жизнях, и даже по сравнению с первыми двумя месяцами после нашего возвращения. Но у меня все еще есть проблемы, с которыми я имею дело, вещи, с которыми я должен разобраться сам”.              “Хорошо”, - сказал Гарри, а затем до него дошло, что именно имел в виду Том, и внезапно он почувствовал себя самым эгоистичным придурком на всем белом свете. - “Черт возьми, Том, я понятия не имел, что ты проходишь через то же, через что иногда проходил я. Мне так жаль, что мы работали только с моими травмами”.              “Не говори глупостей”, - сказал Том, недоверчиво фыркнув. - “Конечно, ты понятия не имел, поскольку я не говорил ни тебе, ни кому-либо еще, если уж на то пошло. У меня никогда не было никого, с кем можно было бы поделиться подобными вещами, и даже теперь, когда ты появился в моей жизни, мне все еще очень трудно решать такие личные проблемы. Все это для меня ново”.              “Быть полноценным человеком?” - Догадался Гарри.              Том фыркнул, и его губы скривились в улыбке, как будто он не мог сдержаться. - “Да, быть полноценным человеком. Я все еще учусь, и я боюсь облажаться и снова превратиться в монстра”.              “Ты бы никогда – “              Том пресек протесты Гарри жестом руки, одарив Гарри ровным взглядом. - “Не имеет значения, что бы я сделал или не стал делать прямо сейчас. Важно то, что я должен убедить себя в этих вещах, и это все еще продолжается. И я должен разобраться в этих вещах, прежде чем смогу посвятить себя тебе, дорогой. Ты заслуживаешь моего безраздельного внимания, и я просто не могу пока уделить тебе его”.              Гарри прикусил губу и сглотнул комок в горле, от которого у него заслезились глаза.              “Это не ‘нет’”, - сказал Том, подходя на шаг ближе к Гарри, снова выглядя и говоря как обычно. - “Это ‘Мне нужно время, чтобы понять, как быть полноценным человеком, прежде чем я смогу посвятить себя романтическим отношениям, потому что я действительно, по-настоящему, отчаянно не хочу портить те отношения, которые у нас есть’, хорошо?”              Гарри усмехнулся, чувство облегчения нахлынуло на него, когда эта дурацкий комок в горле исчез. - “Хорошо. Я понимаю”.              “Спасибо”. - Том обхватил ладонью щеку Гарри и провел большим пальцем по его нижней губе. - “Смирись с этим, Гарри. Мы неизбежны”.              Том сказал, что на самом деле не отвергал его, а просто откладывал следующий шаг в их отношениях. И Гарри мог бы быть терпеливым. Вероятно. - “Да, у меня тоже была такая мысль”, - прошептал Гарри, глядя Тому в глаза. - “С тех пор, как мы получили этот второй шанс, самым важным человеком в моей жизни был ты, и я не думаю, что это изменится в ближайшее время”.              “Я чувствую то же самое”, - сказал Том, медленно кивнув. - “Дай мне немного времени, и в конце концов, мы сделаем этот шаг”.              “Используй столько времени, сколько тебе нужно. Я подожду”, - сказал Гарри и был удивлен, увидев вспышку облегчения на лице Тома. - “Я серьезно”, - добавил он, чтобы убедиться, что Том понял, что Гарри будет ждать столько, сколько потребуется. Больше Гарри не интересовал никто, и Гарри, честно говоря, не мог представить, что это изменится сейчас или когда-либо. Том был его родственной душой, поскольку у них буквально была общая душа или, по крайней мере, ее часть, не говоря уже о том, что им обоим был дан второй шанс в жизни. Во всем мире не было никого, кто мог бы соперничать с этим.              “Спасибо”, - мягко сказал Том, его глаза снова потеплели, а улыбка стала яркой. - “Я обещаю, что, в конце концов, заглажу свою вину за то, что тебе пришлось ждать, пока я разберусь в себе”.              “Не-а”, - сказал Гарри, пренебрежительно махнув рукой и улыбнувшись Тому в ответ. - “Я могу подождать, правда. И, наверное, для нас обоих хорошо не вступать в отношения слишком быстро. Честно говоря, я тоже большую часть времени понятия не имею, что делаю. В основном, я просто импровизирую”.              “Гриффиндор", - сказал Том с улыбкой, которая была одновременно невероятно нежной и слегка насмешливой.              Гарри ухмыльнулся. - “Виновен по всем пунктам обвинения”.              ”Глупые мальчишки”.              И Том, и Гарри повернулись, чтобы посмотреть в сторону, где они увидели Нагини, свернувшуюся калачиком в углу, выглядящую ужасно удивленной для змеи, которая могла двигать мышцами, достаточными даже для того, чтобы иметь выражение лица.              “Нагини”, - сказал Том с усталым вздохом, который говорил о десятилетиях слежки со стороны его сестры-змеи. - “Наслаждаешься шоу?”              ”Да, очень, спасибо, что спросил”, - сказала Нагини без тени стыда. Она слегка подняла голову и посмотрела на Тома долгим взглядом. - “Я очень горжусь тобой, Том, за то, что ты наконец попытался стать полноценным человеком”.              Том закатил глаза и испустил еще один вздох, на этот раз еще более глубокий, чем предыдущий.              ”Я серьезно”, - настаивала Нагини с тихим смешком. – “Ты, конечно, никогда раньше не пытался сделать ничего подобного. Будет очень забавно посмотреть, как тебе это удастся. Пока я бы сказала, что, по крайней мере, над твоими романтическими качествами нужно поработать”.              Гарри, возможно, немного полюбил Нагини прямо тогда и там, хотя бы за ее способность заставлять краснеть Тома Марволо Риддла.              Прочистив горло, Том бросил на Нагини короткий, крайне раздраженный взгляд, а затем извиняюще улыбнулся Гарри. - “Не обращай на нее внимания. Это то, что я обычно делаю, когда она становится такой”.              ”Это никогда не срабатывает”, - заверила Гарри Нагини, слегка потягиваясь.              Том действительно игнорировал ее, даже зашел так далеко, что повернулся к ней спиной. - “В любом случае, о дуэлях”.              “О да, ты собирался научить меня”. - Гарри оживился при этом напоминании. Он действительно хотел научиться правильно вести дуэль и был уверен, что во всем мире нет лучшего учителя, чем Том. Из того, что Гарри знал, его родственная душа действительно была очень хороша в этом до такой степени, что даже Дамблдор со Старшей палочкой не мог победить его на дуэли, и это о чем-то говорило. Гарри действительно с нетерпением ждал возможности узнать хотя бы часть того, что знал Том, когда дело доходило до магических дуэлей.              “Перво-наперво, твое дыхание”, - сказал Том с понимающей улыбкой.              “Что?” - Спросил Гарри, его глаза расширились от недоверия и немалой доли разочарования.              “О, прости, ты ожидал, что первым делом заколдуешь меня по глупости?” - Улыбка Тома превратилась в подобающую ухмылку, и Гарри пораженно вздохнул. - “Прости, что разочаровываю тебя, мой дорогой, но сейчас я научу тебя дышать”.              И это именно то, чем Том занимался в течение следующего часа, пока Нагини смотрела и вставляла собственные комментарии, некоторые насмешливые, другие удивительно проницательные. Гарри пыхтел, отдувался и научился правильно использовать свою диафрагму, произнося заклинания и беззвучно произнося устойчивый, ритмичный поток заклятий.              Как раз в тот момент, когда они готовились к перерыву на обед, в подвальную комнату заскочил Кричер. - “Кричер заканчивает переносить все сокровища Маленького Хозяина на чердак”.              “Какое облегчение. Спасибо, Кричер”, - сказал Гарри, мягко похлопывая Кричера по плечу.              “Кричер сейчас будет копировать библиотеку”, - сказал Кричер и, не дожидаясь ответа, снова исчез.              “Лучший домашний эльф на свете”, - сказал Гарри с понимающей усмешкой, в то время как Том закатил глаза. И тут ему кое-что пришло в голову. - “Подожди, как Кричер может видеть дом? Ты не раскрыл ему секрет, не так ли?”              “Кричер был посвящен в секрет в тот момент, когда я сообщил тебе. Поскольку он твой домашний эльф и связан с тобой, секрет переходит к нему”, - объяснил Том, когда они покидали подвал.              “Ах, это имеет смысл. И я предполагаю, что это относится и к фамильярам? Потому что у Хедвиг никогда не было проблем с поиском тех, кто прятался под Фиделиусом в моей прошлой жизни, и я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-либо говорил ей о местонахождении”.              “Да, это касается всех существ, связанных с тобой”. - Как только они вошли в кухню, Том позвал своего домового эльфа. - “Добби, ты можешь приготовить нам что-нибудь на обед? Легкий перекус, поскольку сегодня вечером у нас грандиозный пир.”              Добби вернулся через несколько минут с дымящимися тарелками сливочно-грибного супа с теплыми булочками и маслом на гарнир. На десерт у них был чай с толстым ломтиком хлеба с орехами и изюмом.              После обеда они вернулись в подвал, где Том часами инструктировал Гарри о работе ног, его позах и многом другом. И пока Гарри слушал Тома и делал, как ему сказали, он понял, что, хотя Том официально отверг его, отношения между ними изменились к лучшему.              Они более или менее открыто выражали свои чувства друг к другу. Конечно, это не было грандиозным признанием в вечной любви или подобной глупости, но они признались, что друг для друга самые важные в мире.              И Том сказал, что они неизбежны, и проигрывание этих слов в голове всегда вызывало у Гарри теплый прилив нежности где-то в груди.              Все, что Гарри нужно было сделать, это набраться терпения и дать Тому время, необходимое для решения его собственных проблем, и Гарри знал, что он мог бы это сделать. На самом деле, сделал бы гораздо больше, если бы Том попросил его об этом. Но все, о чем просил Том, - это время и терпение, и Гарри поклялся дать Тому этого столько, сколько ему нужно.              Гарри хотел, чтобы Том был счастливым, целостным и полноценным человеком. То, что Гарри чувствовал к Тому, означало, что счастье Тома, возможно, было для Гарри важнее, чем большинство других вещей, которые когда-либо были. И это был новый опыт, поскольку Гарри был уверен, что никогда раньше ни к кому не испытывал ничего подобного.              Было почти забавно, насколько отличались его чувства к Тому по сравнению с тем, что он когда-то испытывал к Джинни.              Оглядываясь назад, Гарри даже не был уверен, были ли чувства, которые он испытывал к Джинни, направлены лично на нее или они были проявлением его собственного страстного желания иметь семью и нормальную жизнь. Конечно, Джинни ему достаточно нравилась, он считал ее довольно хорошенькой, восхищался ее навыками в квиддиче, но ни разу он не испытывал к ней того, что сейчас испытывает к Тому.              Том пробудил в нем глубокую душевную тоску, одновременно внушив ему столь же глубокую убежденность в том, что он больше никогда не будет одинок, что они с Томом связаны так, что это действительно выходит за рамки жизни или смерти.              И короткого поцелуя, которым они обменялись, было достаточно, чтобы убедить Гарри, что, хотя у него и не было опыта отношений с другим мужчиной, ему не нужно ни в малейшей степени беспокоиться об этом и что в будущем они без проблем разберутся во всем между собой.              На самом деле, Гарри скорее надеялся, что они разберутся с этими вещами в будущем. Очень близком будущем.              “Нам лучше вернуться как можно скорее”, - сказал Том, когда день подошел к концу и Гарри был тщательно проинструктирован по дыханию, работе ног, равновесию и рефлексам, а также по использованию основных мышц во время заклинания. - “Ужин у Ноттов состоится рано, так что у нас будет достаточно времени, чтобы одеться для вечеринки у Малфоев”.              “Конечно”, - сказал Гарри, выходя вслед за Томом из подвала. Затем он остановился и уставился Тому в спину. - “Подожди, что за вечеринка?”
630 Нравится 173 Отзывы 288 В сборник
Отзывы (3)