***
На площадь Германского Единства они шли молча. Жозефина не осмеливалась начать этот разговор, все ещё испуганная осознанием: тот поджог был намеренным. Людей заколотили, заперли и... вместе со зданием! Посреди бела дня, в центре Европы, в их прогрессивное время... Время войны и оружия. А вокруг все так спокойно, мирно, словно ничего и не было. Жозефина смотрит по сторонам, приглядываясь — мысленно помечая окрестности, запоминая ориентиры. Только вот к глазам вместо названий улиц на деревянных табличках, аккуратно прибитых к столбам и стенам домов, липнет, практически пристает другое. Вот две девочки с квадратными портфелями на железных замочках держатся за руки. У одной заплетены смешные, торчащие кверху хвостики, вторая — в вязаной полосатой шапочке не по погоде. Они идут впереди, и Жозефина замечает, как малышки — им лет по семь, и с высоты возраста госпожи Солсбери они совсем ещё крошки — обходят по несколько раз то дерево, то фонарь, кружат вокруг, не отпуская друг друга. Наверное, им очень не хочется идти в школу. Занятия уже наверняка начались. Две прогульщицы. Может, соврут, что проспали. Или начнут сочинять, как домашнюю работу украл любимый питомец. Мимо катится велосипедист. Он объезжает герра Нойманна слева, подавая знак отойти противным звяканьем. Жозефина видит, как водитель этого экстремального транспорта опасно наклоняется сначала влево, потом заваливается вправо, подскакивает на не пойми откуда образовавшейся кочке и только потом выравнивается, уезжая вдаль по проезжей части. На нем поношенный плащ, весь потёртый, с заплатами на локтях. И едва держащиеся на честном слове ботинки — от них в скором времени отвалится подошва. — Не глазейте так открыто, — вкрадчиво говорит ей Альберт, наклоняясь так, чтобы слова слышала одна госпожа Солсбери. Он снова держит ее под руку, хотя Жозефина скорее плетется с ним рядом, уже безразлично ухватившись за форменный китель. Протестовать не хочет. Не может. Чувство опустошенности не отпускает. — И не крутите головой — вы не на экскурсии. Если хотите сойти за свою, делайте вид, что все это вам уже так приелось, что смотреть тошно, но приходится. Может, она и не замечала, но господин штандартенфюрер отчётливо видел, как фройляйн откровенно пялится на все, что проносится, проходит мимо, что окружает ее. Ведёт себя, как туристка в музее антропологии, стараясь получше рассмотреть разные черепа. Только вот эти черепа все почти одинаковые — близкие к современному идеалу по мнению главного управления СС по вопросам расы и поселения и лично рейхсфюрера Гиммлера, одержимого идеей чистоты нации. В их теперешнем музее разнообразия вы почти не отыщите, Schonheit, они тут отобраны, вымеряны — все делается, только бы выставка стала фабрикой. Даже конвейером. Комбинатом. Производящим подходящих под стандарты людей. А «не получившихся», «неудачных» — в брак, чтобы было место, где разводить новое совершенство. Фройляйн ещё не знает... Хорошо, если смутно догадывается. — И на те красные флаги тоже? — не выдержав, спросила она вполголоса, резко полоснув герра Нойманна жёстким взглядом. Полотнища успели намозолить глаза, так часто попадались они, вертикальные, свисающие с фасадов зданий, развевающиеся и удручающе яркие — одно из зданий было особенно ими облеплено, на противоположной стороне дороге за шумом автобусов и плетущихся машин стоял то ли музей, то ли что-то административное. Жозефина не успела прочитать надпись над входом — ее закрыл проезжающий мимо грузовик, но она заметила, как Альберт мельком кинул взгляд на красную вывеску. Ее тоже хотелось с силой дёрнуть за край, оторвать и втоптать в ближайшую сентябрьскую лужу. Или кинуть в огонь — тот, что ещё наверняка пылает на месте бывшей библиотеки под заинтересованные взгляды зевак. Волосы наверняка пропитались, провоняли дымом, как и пальто. Жозефина ещё ощущала запах гари, под веками светилось пламя, какое никто не собирался тушить. Должно быть, она глупо смотрелась, одна, разводящая тихую панику, единственная, кто не понимал — помогать тут не станут. Наивная, глупая. Тут окончательно вывелась человечность, газетчики были правы. — Обязательно. Если желаете поближе познакомиться с правовой системой Третьего рейха, — хмыкнул он, чуть отстраняясь. Жозефина сквозь запах дыма, который впитался и в одежду господина штандартенфюрера, вновь ощутила аромат его жёсткого елового парфюма. Резкого, как дезинфицирующие средства в санитарном учреждении. — Если же такая перспектива вас не прельщает, советовал бы не таращиться на национальные символы и не выражать открытого неудовольствия при их лицезрении. Я предупреждаю: гестапо не нужно особых оснований, чтобы арестовать вас. Будет достаточно одного взгляда, фройляйн. Не закатывайте глаз, не кривите губ и, естественно, не говорите никому того, что думаете. Вам ясно? Жозефина сдержанно кивает, мысленно морщась при слове «фройляйн». Он словно намеренно, издеваясь, обращается к ней так, чтобы поддеть и напомнить о предыдущей не самой приятной встрече. А сказать в противовес и нечего — не в том положении, не в той стране, чтобы командовать, поправлять. Герр Нойманн обращается к ней, как к девушке, то ли затем, чтобы подчеркнуть беспомощность и наивную неосведомлённость, то ли чтобы напомнить — фройляйн Солсбери, как она сама просила себя звать двадцать два года назад, ничего не забыто, в немецкой педантичной памяти записан каждый разговор, каждое слово и жест, взгляд, выдох. Вы в его власти, под его протекцией — это разумно, логично, это самое закономерное в вашем положении решение. Самое безопасное, самое оправданное, обоснованное... Пусть оно после ещё как вам откликнется... Она должна быть сдержанной, должна держаться, не показывать чувств, того, как ей уже здесь отвратительно и гадко. Смотреть на флаги и черные кривые кресты — как издевательство, как наказание. Незаслуженное, оскорбляющее. А они ведь в этом живут... Альберт должен взять себя в руки. Дым понемногу выветривался из головы, сознание просветлялось. Надо глубже дышать, увереннее. Прийти в себя, опомниться. Фройляйн идёт слишком нервно — от нее за версту несёт подозрительностью, так и хочется остановить, документы проверить. Ещё и пальто на ней чрезмерно хорошо сидящее по фигуре, светлое — как фонарь в темноте, в то время как вся Германия носит теперь одно серое, коричневое и чёрное в благоразумных соображениях экономии и настроения всеобщего затишья, молчаливого признания борьбы. Как же она выбивается... Даже своими кудрями и аккуратным, слишком уж красивым макияжем. Здесь теперь так не красятся. Слишком ухожена, словно идёт в ресторан. Вырядилась, как на праздник, в дорогое и, может, немного поношенное, но все же слишком кричащее. Будто на свидание. Нет, Альберт не придирается, не рассматривает слишком пристально и уж тем более не любуется — нужно быть настороже, небрежность может стоить ей головы, и раз он отвечает за бестолковую фрау, сунувшуюся в пекло, до Польши он, так и быть, ее довезёт. Если Schonheit сама не поспособствует тому, чтобы поездка ее внезапно оборвалась. — На что вы вновь смотрите? — спрашивает он, поняв, что дама опять отвлечена. Взгляд ее притянул какой-то болтающийся на стене дома листок. То ли очередная реклама, то ли пропагандистский плакат. В массе прочих, чем-то все же отличный. Альберт остановился — все же это он вел фрау за собой, а она покорно шла, стараясь выглядеть уверенной, — позволяя ей присмотреться к афише внимательнее. Подойдя чуть ближе, он и сам увидел, чем тот плакат, уже почти отвалившийся в потоке ветра, подорванный снизу и жёлтый на фоне всеобщей красноты листовок, флагов и лозунгов, вызвал интерес изысканной английской леди. Он был, на удивление, не о войне. Розовощекая женщина в ярком пышном наряде улыбалась пухлыми вишневыми губами, позволяя нарисованному подле нее нескладному человеку смело ее обнимать. Образ ее был карикатурным, нелепым, нарочито комичным. Люди вокруг дамы столпились, смотря на нее, словно на главный приз в лотерее, жадно и все разом, будто готовые кинуться, перегрызться друг с другом. Жалкое зрелище. И снизу размашистыми крупными буквами было гордо выведено название: «Die lustige Witwe» — осенняя премьера сезона! 24 сентября, 19:00, приобретайте билеты в кассе на Фридрихштрассе 45!» — «Веселая вдова»... Какое странное название... — задумчиво проговорила Жозефина, присматриваясь к рисунку. — Теперь у вас и над смертью смеяться принято? Ещё бы... А ведь герр Нойманн помнил эту несуразицу: один из приятелей-партийцев в юности был заядлым театралом, таскал его и ещё нескольких друзей за компанию — билетам пропадать не следует. Тем более, когда положение разрешает прикоснуться к искусству как следует — в антракте за кулисами. Альберта не интересовали ни девицы в трико и коротких ярких юбчонках, ни сюжеты про паяцев и цыган, поющих на сцене о свободе и вечной любви. Просто сюжет запомнился, смешной и наивный: баронесса с баснословным наследством, вокруг нее ошиваются кавалеры. Пропадают, стоит ей соврать, как она бедна. Все, кроме одного — разумеется. И она его давно любит. Все счастливы, смеются и пляшут. Как никогда не будет в жизни. Поэтому, должно быть, людям подобное нравится. — Уже двадцать лет как, — ответил Альберт, краем глаза замечая, как на них дольше положенного смотрел какой-то мужчина в темном пальто. Проверяет, не слишком ли они задержались у стенки, пялясь на рекламу дурацкой опереттки? — С одобрения фюрера. На самом деле, постановка не об этом. — А о чем же? — вскинула бровь Жозефина, но быстро сделала выражение лица безразличным — правильно, пусть скорее привыкает, — медленно отворачиваясь от стены. Словно взгляд ее лип, а она не могла отодраться, но старалась. — О любви, как и положено. Положено... Жозефина отходит, поднимает глаза. Кажется, у них теперь даже любовь нормирована... Выдаётся по карточкам, продается в театрах. Полыхает где-то в библиотеках на горящих страницах книг... Поразительная страна. Отвратительная контрастность.***
Альберт открывает ей дверь вокзала, пропускает вперёд. Встает за спиной и вновь отчётливо видит, как фройляйн сжимается, как она идёт быстрее — суетится не к месту, шаг широкий и торопливый. Отводит взгляд — над входом к стене прибита огромная свастика. Госпожу Солсбери воротит, точно она увидела таракана на кухне или дохлую крысу, окочурившуюся зимой рядом с мусорным баком. Только вот эта крыса бесславно замерзать у помойки не собирается. Мнит себя орлом — вообще-то им и является, с гордым профилем и венком из дубовых листьев в цепких железных когтях. Взмывает вверх, смотрит на людей свысока — они так мельче, незначительнее, бесполезные. Они — толпа, свора, им проще кинуть кость или ударить палкой, разогнать или забить всех вместе. Таков теперь германский народ, ведомый и не смеющий идти против — задавят, затопчут. Поэтому фройляйн так кривится, презирает? — У вас вид неудачливой карманницы, стащившей у нищего последний пфеннинг, — злорадствует Альберт, перехватывая ее под руку и чуть притягивая к себе. На них обращены взгляды, он видит это боковым зрением. Рассматривают его форму — он тут тоже фонарь в темноте. Хотя скорее дорожный предупреждающий знак. Мертвая голова на фуражке — как череп на электрощитке, тоже говорит: «Не влезай — убьет!» Не станут связываться лишний раз, на его спутницу не посмеют посмотреть криво. Хорошо. — Успокойтесь. Вдохните, выдохнете. Притворитесь своей — на вас не посмотрят, если не будете выделяться. Прописная истина, почему она не понимает ее сама? Как собиралась проехать, избежать проверок, допросов, не зная даже, как подобает вести себя? А ещё... Альберту режет глаза, когда она так боится. Внезапно страх ее кажется некрасивым, шаржевым, неуместным. Ей к лицу строгость, лёгкость, фарфоровая белизна гордости и достоинство, а не испуг человека, боящегося оторвать взгляд от собственной обуви. Когда фрау Солсбери боялась его, это было совершенно другое, а здесь... Альберта передёргивает от одной уже мысли, стоит ему представить Schonheit забитой, затравленной — так выглядят все те, кого трамбуют в вагоны и везут на восток. Страх убивает ее красоту, она пеплом с лица ссыпается, не спасают ни локоны, ни острота скул, глаза вмиг тускнеют — невозможно смотреть. Скорее исправьте этот кошмар, фройляйн, как вы умеете. Позлитесь на него, право слово, внутри закипите. Все, лишь бы не этот взгляд, какой из стального становится расплавленными металлическими слезами, так блестит, что вот-вот по щекам покатится. Ну же, не теряйте достоинства, Schonheit, нельзя же так показывать слабость! Жозефина старается двигаться медленнее, осматриваться мельком, но глаза непроизвольно расширяются от страха, видя вокзал, который прошлым вечером в полусумерках она рассмотреть не успела. Теперь, при свете дня Жозефине кажется, она находится внутри скелета. Крыша покатая, из металлических реек, согнутых в полукруг, сквозит застекленным пасмурным небом. Кажется, она внутри давно сгнившего гигантского трупа, он закаменел, отвердел, теперь и не сдвинуть. Врос в землю, незакопанный, неразложившийся — с ошметками крови внутри. Алые знамёна, кричащие плакаты, с них натянуто улыбаются и пугающе машут, протянув вперёд руку. Взгляд вдруг останавливается на одном нарисованном лице. Жозефина замирает. Он. Грубая и несуразная физиономия. Острый профиль с вытянутой рукой, указывающей вдаль. Он буквально выбит, словно древняя статуя, из куска мрамора, на красном фоне ликующей толпы. Жозефине подумалось: «Вот бы этот мрамор был его могильным камнем. Хотя... такого и хоронить нельзя! А этот красный... уже и так топит весь мир в крови... И вот на это безобразие теперь равняется вся Германия?» Жестокое, беспощадное чудовище!«Ein Volk, ein Reich, ein Führer!»
Так было написано снизу, словно сами слова сложились у его ног черными рельсами, переполосованными, резкими, выкованными. Оглядевшись, Жозефина увидела еще несколько, все они словно смотрели на нее, провожали пустыми взглядами. Кричащие лозунги, громкие слова.«Der Führer schenkt euch Arbeit!».
Улыбающийся мужчина, блондин с закатанными рукавами, в рабочем комбинезоне гордо шагает, закинув на плечо отбойный молоток на фоне высоких дымящих труб. В его улыбке Жозефина увидела злобный оскал, а в заводах на фоне — конвейеры, на каких теперь куют только оружие. Жозефину пугает то, как даже глупые картинки, красные флаги и нарисованные бестолковые лица способны ее напугать. Эти лозунги, жёсткие буквы, отпечатанные острым шрифтом — бьющая пропаганда, стучит по голове, лишая холодного разума. Жозефине кажется, они окружают ее. Вращаются, утягивая в алый водоворот, засасывают, приклеиваются руками и тащат вниз. Наверное, ад так выглядит — кромешно-красный, темный. Там черти маршируют шеренгами, выкидывая вперёд руку. С факелами, выстраиваясь в фигуру черного кривого креста. Ее словно туда против воли сносит, во всеобщее безумие, для несогласных оно заканчивается огненной бездной. Жозефина ненавидит себя за беспомощность, за неспособность хоть что-либо сделать, противостоять, воспротивиться. Что она может, когда даже размалеванные листовки ее одним своим существованием прижимают к земле, заставляя бессильно злиться. Ненавидеть. Челюсти сжимаются, рука непроизвольно стискивает край кителя — Жозефина успела забыть, что держит под руку до боли неприятного ей человека, что она среди толпы на вокзале, что ее окружают люди. Они ведь стоят в очереди за билетом, как же она отвлеклась? — Уже лучше, но постарайтесь ненавидеть его не так открыто, — вполголоса произнес Альберт, ощутив, как ткань рукава натянулась. Не нужно было обладать особой внимательностью, — а уж он человеком был насмотренным, — чтобы разглядеть в этих серебряных глазах мелькающие лезвия, балансирующие на краешках длиннющих ресниц. Все таки фройляйн поразительно хороша в гневе. И тем опрометчиво опасна для самой же себя. — Ему от вашей неприязни хуже спаться не будет. Она морщится — это было бы даже забавно, но на вокзале полно народа, у дверей стоят с винтовками — теперь везде «просто меры предосторожности». И в окошке кассира партийные — где их теперь нет? Партийные — могут оказаться доносчиками. Даже без особой причины. Отомстить, подсидеть, выслужиться — есть ли разница, если найдено уязвимое место? Schonheit теперь — его ручная граната, может ещё как рвануть. Как он сразу не подумал, не сообразил? Уже начал терять голову, надо собраться. Доложить вышестоящим о задержке поезда, получить соответствующие указания, оповестить гауляйтера Дармштадта о прибытии. Отчитаться, составить документ. И решить, что делать с попутчицей, какую Альберт сам и подобрал. Идиот. Зачем ему эти лишние действия? Бесполезная трата времени, безрассудная — Норма сочла бы нецелесообразным, как тогда, когда он спьяну заявил, что собирается учить фарси. Тогда он даже поцеловал жену крепче дежурного утреннего ритуала прощения перед работой. В таком состоянии Норма была для Альберта самой красивой женщиной на свете. Да, герр Нойманн мог бы так на нее смотреть, мог бы по-настоящему ее любить и жить спокойной, размеренной жизнью. Норма была и в самом деле идеальна — слишком идеальна для такого тяжёлого человека, как он, но... Все было бы проще, понятнее, может, даже радостнее, — рядом с Нормой всегда стабильность. Вымыты полы, расставлена посуда, готов ужин, до блеска натерты ботинки в прихожей. Она красива и уже много лет как безразлична к собственной жизни, и Альберт... мог бы стать для нее настоящим утешением, а не просто тем, кто старается не осложнять и так нелегкое существование. Не встреться ему, просто... не существуй в этом мире stolze Hexe со своими серебряными глазами и порцеляновыми щеками. Тугими русыми кудрями, прошитыми почти незаметными стежками седины, с тонкими запястьями и этим невозможным, невыносимым и гордым характером... Если бы он не был военным, может... все пошло бы иначе.. Не слушал бы деда с отцом, устроился бы оператором на киностудию, однажды и до UFA доковылял бы. Снимал бы военные хроники или, может, чёрно-белые драмы. Когда-нибудь на большом экране в темноте загорелось бы яркими буквами и его имя... Но это все, конечно, вздор. Сколько этих бесполезных «бы» в одних только мыслях, предположениях! Он — на своем месте, в огромном механизме, отточенном, правильном, он — важная деталь. И нечего тут сомневаться. Подобные мысли приходили редко, как и приподнятое настроение. Тогда это было совсем немного культурного вдохновения — сильно он не пил еще с Вельткрига, это было негласное правило, какое Альберт для себя установил после того, как разгромный провал чуть улёгся. Но не забылся, не стёрся. Во что он ввязался, сколько придется продумать, чтобы все прошло гладко? Сейчас ему везёт, защищают погоны, металлический череп на отвороте, шевроны и строгий взгляд — между прочим, фройляйн стоило бы не коситься так придирчиво, а осознать, что эти нашивки и звание штандартенфюрера сейчас на руку и ей самой. У него никакой уверенности, что дальше все будет так же. Нужно срочно соображать. Узнать у Schonheit, сколько денег, ценных бумаг, документов при себе имеет, какого вида, что планировала. Ей нужен аусвайс , хотя бы на первое время — идеальнее иметь кеннкарту и тщательно продуманную легенду. Желательно несколько, чтобы вовремя по ситуации их менять. Для ее же блага иметь хорошую фантазию. Насколько она осведомлена о правовой системе германского рейха — хотя что тут спрашивать, на лице у нее написано потрясение. Как будет вести себя, когда остановит патруль, насколько убедительно сможет соврать? Если придется — Альберт ее допросит, надавит. Бестолково-прекрасная ведьма не понимает, боится, думает, главная опасность для нее — его скромная персона. Приятная, но слишком уж большая честь. — Он такой же человек, как мы с вами, — кивнул Альберт, не без удовольствия отмечая, что пальцы английской Hexe только сильнее сминают рукав его формы. Это как-то даже... Почти волнительно. И все же немного напоминает несварение. Хоть какие-то чувства. — Конечно, — кивает Жозефина, но вдруг притягивает герра Нойманна к себе за все тот же рукав, призывая нагнуться, и зло шипит ему на ухо: — Все мы люди, герр Нойманн. Всевышний видит всех и потому воздаст каждому по содеянному. Ему и... «И подобным вам», — конечно, она не договорила. Альберт даже чуть удивился, по лицу растеклась пятном тень улыбки. Какая прелесть. Откуда в задушенной увиденным фройляйн проснулась вдруг погасшая смелость? В любом случае, ей она может как пригодиться, так и навредить. Нестабильна в проявлении чувств, непредсказуемая. Почему-то рядом с ней герр Нойманн начинает думать о собственной жизни в сослагательном наклонении. Очередь медленно двигалась.***
— И что же, теперь мы просто вернёмся обратно? Жозефина была искренне зла и в глубине души ещё как напугана. Билетов не было — рельсы не восстановили, а когда их починят... Первым делом составят расписание поездов для «переселения на восток» и разведут их с обычным транспортом и товарными вагонами. Фрау Солсбери уже прекрасно была осведомлена о том, что крылось за столь благородным наименованием. Для депортации еврейского населения Дармштадта выделят несколько составов, жителей настоятельно просят собрать ценные вещи, документы, одежду и быть готовыми явиться на вокзал рано утром в обозначенные даты. Остальным же было велено подойти в кассам на следущий день — вероятно, завтра скорый поезд на Нюрнберг будет поставлен в расписание одним из первых. — Нет. Разве что вы предпочитаете ночевать на вокзале. Пора браться за голову. Альберт много себе позволил, беспечность не входила в перечень его личностных характеристик. Ему нельзя проколоться, теперь — особенно. Пора оповестить начальство, а ее — временно устранить. Не привлекать внимания, не нарушать профессиональных тайн. Пусть фройляйн не думает, что Альберт собрался ее опекать. Он уже, право слово, сам не понимает, чего от нее так болезненно и жадно хочет! — Мы разделимся, — сказал он, естественно, видя, как брови попутчицы поползли наверх. Забавно. Но ей стоит научиться обходиться в этой стране одной. Наивная, хотела быстро и незаметно проскочить? Ещё не осознает, как ей на самом деле посчастливилось. — На час. Вы видели здание с красными флагами по пути на вокзал? Она быстро и нервно кивнула, хватаясь за отворот своего пальто. Они чуть отошли от очереди, чтобы не задерживать движение. Альберт понял вдруг, что не знает, как ему с ней говорить. Фрау Солсбери он приказывать не может, чем обычно и занимался герр Нойманн по долгу службы, а разговаривать, как с Нормой... С Нормой порой совсем не нужно было объясняться, можно было просто молчать, она понимала уже по одному его взгляду, а эта... Чертова Schonheit, с ней придется быть вежливым и подбирать слова, чтобы не повредить хрупкое женское душевное равновесие. Впрочем, Альберта оно волновать не должно. И не будет — она его боится, это хорошо, ему нравится, нравилось... Кажется... Разве что фройляйн будет упрямиться — ее возмущение пусть оставит для более спокойного времени, когда не придется прятаться от полиции. — Это здание собраний NS-Frauenschaft ,— по ее недоуменному лицу Альберт понял: все хуже, чем он предполагал. Мысленно скривившись, он продолжил, пожалев, что не может ее отчитать. Или же что-то не позволяет? Не хочется? — Женское подразделение партии. Там проводятся собрания и просветительские мероприятия. Зайдёте. Посидите. Уйдете. Ни с кем не заговаривайте, обратятся к вам — соображайте, что ответить, желательно, быстрее. Выдумайте заурядную историю по дороге. Что-то простое и не запоминающееся. Все ясно? И все равно отдал задание, словно подчинённому. Внутри герр Нойманн даже чуть смутился из-за своего непочтительного приказного тона. Хотя это совершенно не должно его беспокоить. На лице Жозефины распустился тихий, вопящий в глубине ужас. Господин штандартенфюрер желает от нее избавиться? Он же отправляет ее прямиком на смерть! Проще бы сам оттащил в участок, а после втолкнул в деревянный вагон к заключённым. Не хочет связываться? К чему тогда была его «доброта», зачем взял с собой? Голова идёт кругом, зачем это все? — Неужели не справитесь? — хмыкнул он, полоснув взглядом из-под фуражки. Жозефине стало ещё более неудобно, но вдобавок обидно. Какое право этот ужасный человек имеет говорить с ней таким покровительственным тоном, в самом деле? Он ей — не защитник, не спаситель, он... Он ее если не похитил, то уж точно поставил в крайне неловкое и безвыходное положение, прекрасно это осознает и делает все, чтобы Жозефина чувствовала себя уязвимой и должной! Она с этим мириться не намерена. Пусть и не понимает, что в планах у этого чудовища и почему он отпускает вот так просто. Понимает, что Жозефина не сбежит, что с ним гораздо логичнее находиться рядом, чем стараться спастись? Испытывает ее, мучает? Чтобы посмотрела, близко к огню подошла, жар ощутила, а после в испуге отшатнулась и прямиком к нему? Ни за что! — Через час, вы сказали? — натянуто улыбнулась она, как ни в чем не бывало, поправляя цепочку, тянущуюся во внутренний карман пальто. — Хорошо, я схожу, послушаю, как работает ваша местная пропаганда. — Надеюсь, в таком случае, встретить вас в ближайшее время не в отделении гестапо и не в сопровождении конвоя. Жозефина, ужаленная этим замечанием и в целом язвительным настроением своему мучителя, резко развернулась и уверенно зашагала к выходу, нервно сжимая пальцы. Она понимала, во что ввязалась. Если он так намерен ее запугать — никогда! Это испытание, и Жозефина обязана пройти его с достоинством, непринужденно и естественно, как подобает английской леди. Даже если добровольно спускается в пропасть, к огню поближе.