Searching For Something You Can't Reach (Поиск чего-то, чего ты не можешь достичь)

Перевод
NC-17
Завершён
706
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
156 страниц, 55 072 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
706 Нравится 54 Отзывы 367 В сборник

Маяк Света | Часть 12: Ужин в Норе

Настройки

• •

Часть 3: Ужин в Норе

День, когда им предстояло ужинать в Норе, с самого утра не задался ни у одного из них. Накануне ночью Гарри дважды просыпался с криками от кошмаров, а во второй раз он так сильно забылся, что скинул Баки с кровати и заодно весь прикроватный столик на него сверху. Они сонно решили, что со сном на сегодня покончено, и встали ещё до восхода солнца. Гарри был раздражён — как всегда, когда чувствовал себя виноватым за то, что разбудил их обоих — и как только наступило более-менее подходящее время для бодрствования, он отправился в город за кофе и завтраком. "Я себе сегодня не доверяю готовить завтрак," сказал он, натягивая ботинки, "Хотя думаю, после такого утра нам обоим все таки не помешает хороший латте." Баки не стал спорить и лег, свернувшись калачиком на диване в гостиной. Он вроде как не спал, но и не открыл глаза, когда Гарри вернулся домой с покупками. В итоге он устроился у него на коленях, пока они пили кофе. Гарри потихоньку приходил в себя на протяжении всего утра, но вот Баки никак не мог сосредоточиться — и уже к обеду он понял, что идти на ужин, скорее всего, была не лучшая идея. "Соберись, Барнс," думал он, "Бывало ведь и похуже — и как-то справлялся." Но это не имело значения. Да, он справлялся ранее — но сегодня он был в ужасном состоянии. К середине дня Гарри начал нервничать и метаться по дому. "Пойди наверх, выпусти пар. Может снеси пару стен," сказал Баки, когда Гарри в пятый раз за час зашел и вышел из гостиной, "Ты нас обоих с ума сведешь, если так и продолжишь из стороны в сторону сновать." "Ладно," сказал Гарри и вышел из комнаты. Баки слышал, как он поднимается по лестнице. В общем-то, было неважно, что именно он собирался снести. Работы всё равно было полно. Почти всю гипсокартонную стену между вторым и третьим этажом нужно было менять, а окна были прямо таки древними и протекали. Что означало, что их тоже придется заменить. Пока Гарри был наверху, Баки пытался читать книгу по защитной магии — он уговорил Гермиону достать её для него. Он пытался понять, можно ли просто снять окна или это приведёт к тому, что дом развалится. Оконные чары были странными, сложными и, если честно, вообще не имели никакого смысла. Поэтому продвигалось всё это с трудом — даже в те дни, когда у него получалось сосредоточиться. "Магия не имеет никакого гребаного смысла," угрюмо пробормотал он и захлопнул толстую книгу. Сегодня он не продвинулся ни на шаг — и был уверен, что если сейчас продолжит, то только еще больше сам себя запутает. К тому же, он уже почти не сомневался: чтобы разобраться в этих чарах, ему понадобится книга по рунам. Гарри спустился вниз по лестнице, весь покрытый пылью от гипсокартона, но он выглядел уже не таким взвинченным, как несколько часов назад. "Нам, наверное, стоит что-нибудь съесть," сказал он, облокотившись на дверной косяк, "Я знаю, что уже поздно, но ужин в Норе никогда не начинается вовремя. Если мы поедим до девяти — это будет настоящим чудом." "Я бы не отказался," отозвался Баки, следуя за ним на кухню, "У тебя, случайно, нет какого-нибудь школьного учебника по рунам? Ну, знаешь, что-то элементарное, по типу: «Руны для чайников»?" "Я не брал руны, но Гермиона изучала их. У нее может быть такая книга," сказал Гарри, роясь в холодильнике, "А тебе зачем?" "Всё ещё пытаюсь понять, как работают эти чёртовы чары на окнах." "О, ну, Билл будет сегодня на ужине. Мы всегда можем попросить его посмотреть их. Он же занимается снятием проклятий и знает много о различных чарах." "Мы могли бы. Но я бы предпочел самому разобраться, как они работают, чтобы нам не приходилось звать кого-то каждый раз, когда нам нужно заменить что-то в доме. Он ведь старый. Нам придется заменить очень много вещей." Гарри пожал плечами. "Лучше уж ты разбирайся с этим, чем я. В теоретической магии — я полный ноль." "Можешь напомнить мне потом, чтобы я спросил Гермиону о рунах?" "Конечно. Хотя, может быть, тебе лучше написать ей. У Уизли все может быть немного суматошным." Баки хмыкнул в знак согласия. Он выудил телефон — тот самый, который Гермиона заставила их купить — из груды старых Ежедневных пророков. Быстро набрал короткое сообщение и швырнул его обратно в угол. Остаток дня прошёл как в тумане — и ничего хорошего это для Баки не предвещало. Он смутно помнил, как вытирал посуду кухонным полотенцем, потом моргнул — и вот уже четыре тридцать, и он снова в гостиной. Гарри заглянул в комнату, просунув голову сквозь дверной проем. "Нам, наверное, пора собираться," сказал он, "Вроде как, миссис Уизли просила, чтобы мы все были на месте к пяти." Баки пару секунд просто смотрел на него в ступоре, прежде чем он осознал, о чём идет речь. "Соберись, Боже мой," подумал он. Аппарировать, как выяснилось, было не лучше, а, может, даже и хуже, чем путешествовать с помощью порт-ключа. Гарри пытался объяснить, как это работает, но Баки только лишь смотрел на него с приподнятой бровью, как будто тот говорил полнейшую чушь. В итоге Гарри просто схватил его за запястье, провернулся на месте — и они исчезли с громким хлопком. Они приземлились в дворике перед Норой и, скорее всего, рухнули бы на землю, если бы Баки в последний момент не ухватился за столбик ограды, а другой рукой не поймал Гарри за талию. "Это было ужасно," выдохнул он, отпуская Гарри. Он потёр виски — голова гудела. "Да, извини," пробормотал Гарри, "Камин был бы получше, но я не думаю, что магглы могут им пользоваться." "Почему весь волшебный транспорт такой ужасный? Господи, что такого плохого в обычной машине?" Прежде чем Гарри успел ответить, дверь в дом распахнулась. "Гарри!" миссис Уизли буквально вылетела из дома с распростёртыми руками и крепко прижала его к себе в объятиях. "Ох, Гарри," приговаривала она, "Мы так давно не виделись! Я так рада, что ты смог приехать. Рон мне всё рассказал, как вы там живёте в этом жутком доме. Я так волновалась! Как же я рада видеть тебя, дорогой." Она отпустила его и повернулась к Баки. "И тебя! Я так рада, что ты пришел!" сказала она, стиснула его в объятиях и сразу потащила обоих в дом. "Проходите, проходите, почти все уже здесь. Билл должен вот-вот прийти, мы, конечно, всё ещё ждём Джорджа с Ли, но вы же их знаете… Пол вечера может пройти, прежде эти двое объявятся." В доме уже было людно и шумно, и у Баки от всего этого гудела голова. Он чувствовал, как в его глазах начинало темнеть. Снаружи раздался громкий треск, и за их спинами распахнулась дверь. "Дорогая! Я дома!" крикнул Джордж, вбегая на кухню, следом за ним вошли Ли Джордан и Анджелина. "Энджи! Моя дорогая!" вскрикнула Джинни, бросаясь через всю кухню и едва не сбивая с ног смеющуюся Анджелину. Дом наполнился шумом, смехом и громкими приветствиями. Баки старался держаться подальше, подпирая плечом стену. Гермиона, находившаяся рядом, бросала на него косые взгляды, а затем внезапно схватила его за локоть и вытащила через узкий проход на кухню, к лестнице. Она развернула его лицом к себе. Баки непонимающе на нее посмотрел. "Все в порядке?" "Я как раз хотела тебя об этом спросить," сказала она, "Ты весь вечер ходишь как… как не в себе. Хорошо хоть, вроде бы, никто пока не заметил." Он тяжело вздохнул. "Вот черт." "С тобой все нормально?" спросила она. "Со мной все будет в порядке. Просто дай мне немного времени." "Слушай," сказала Гермиона, "Я понимаю, что тебе сейчас непросто. Это все на тебя давит. Их действительно бывает слишком много. Но, правду говоря, тебе необходимо хотя бы до ужина держать себя в руках. Я постараюсь отвлечь их, чем смогу. Уверена, Гарри вытащит тебя отсюда после ужина. Это была ужасная идея. Нужно было попытаться уговорить Гарри не тащить тебя сюда." "Со мной все будет в порядке," повторил Баки, потирая глаза. Его голова раскалывалась. "Сегодня просто не самый удачный день." "Я вижу," сухо сказала Гермиона, "Просто стой здесь и не двигайся. Я приведу Гарри." Она ушла на кухню. Через пару секунд она вернулась. Вытолкнула Гарри в тёмный коридор и с шумом захлопнула за ним дверь кухни. Гарри встал рядом с Баки, прислонившись к стене. "Гермиона сказала, что ты не очень хорошо себя чувствуешь," сказал Гарри. "Я в порядке. Мне просто нужна минутка." "В твоем понимании или в моем?" "Не знаю, что-то среднее." Баки вздохнул. Он наклонился вбок и положил голову Гарри на плечо. "Если бы моя голова наконец перестала раскалываться, было бы здорово." "Прости," сказал Гарри, "Это ведь вроде как моя вина в том, что нам пришлось так рано встать?" "Думаю, я всегда был таким болезненным." "Ну, то, что тебя скинули с кровати в четыре утра, точно не помогло." "Зато как филигранно я снёс ту тумбочку, да?" Гарри рассмеялся. "Она это заслужила." Баки весело хмыкнул и на мгновение прикрыл глаза. "Думаю, у нас есть еще пара минут, прежде чем кто-нибудь заметит, что мы пропали," сказал Гарри. Баки позволил себе немного расслабиться, пока Гарри не схватил его за руку и не повёл обратно в дом. Ко второму раунду знакомств он подошёл увереннее, и то, что Гарри все время был рядом, помогло ему больше, чем хотелось бы признавать. Гермиона нашла их в углу гостиной. "Ах, точно," сказала она, "Я ведь принесла с собой книгу, о которой ты спрашивал." "Книгу?" переспросил Баки. "«Руны для чайников». Ты же утром спрашивал." ответила Гермиона. "А, точно. Спасибо," поблагодарил он. "Зачем тебе книга о Рунах?" спросил Рон, стоящий за спиной Гермионы. "Я все еще пытаюсь понять, как работают чары на окнах. Нам вероятно придется сломать большинство из них," сказал Баки, "Думаю, в разных комнатах они разные? Не знаю, у меня ощущение, будто я половину времени читаю на другом языке, и Гарри не очень-то помогает." "Точно, сорян, приятель," сказал Рон, "Мы взяли Прорицания вместо Рун. Могу только пожелать удачи." Гермиона закатила глаза. "Вы двое были такими лентяями в Хогвартсе, честное слово." "Эй! Но все же удачно сложилось," сказал Рон, "Мне все таки удалось стать аврором, не так ли?" "Если бы не я, вы бы оба получили по «Отвратительно» за экзамены. Или еще хуже! Вы бы получили Троллей!" сказала Гермиона, "Кроме того, мы все тут знаем, что вы получили аттестат об окончании школы только потому, что Кингсли отменил ЖАБА. Ты бы никогда не сдал экзамен по Зельям." Рон помрачнел. "Может быть, но я сдал вступительный экзамен! Ты даже не помогала мне готовиться. Я все сделал сам." Гермиона улыбнулась и положила руку ему на плечо. "Я знаю. Ты молодец. И я очень тобой горжусь." Кончики его ушей заметно покраснели. "Ну что, как вы тут?" поинтересовалась Джинни, протискиваясь в группу собранную в углу гостиной. Она повернулась к Баки. "Значит, ты и есть тот самый Мальчик-Солдатик." Она усмехнулась. "А ты молодец, Гарри, симпатягу ухватил." Гарри поперхнулся и сильно покраснел.  Баки рассмеялся. "Баки Барнс," представился он, протягивая ей свою нормальную руку. Она взяла ее и радостно пожала. "Джинни Уизли. Младшая Уизли, к вашим услугам, Сэр." Рон хмыкнул. "Джин, все нормально?" Мистер Уизли просунул голову из кухни в переполненную гостиную. "Так, вы все, ужин почти готов. Есть будем в саду." "Точно," сказал Рон, "Надо бы пойти и помочь маме, пока она не потеряла голову от всех этих хлопот. Билл должен был приехать ещё пару часов назад," он бросил на Гарри помрачневший взгляд, "Ты ведь знаешь, как она относится к Флер." Джинни закатила глаза. "Если мне снова придется слушать, как они с мамой всю ночь спорят..." "Вообще-то, я не думаю, что она придет," сказала Гермиона, "Скорее всего, она останется дома с ребенком." "О, еще лучше. Маме это точно очень понравится," фыркнула Джинни. Они почти расселись за два длинных, разных по высоте стола в столовой, когда с громким треском на заднем дворике появился старший брат Уизли. "БИЛЛ!" крикнула Джинни, восторженно замахав ему. Билл помахал в ответ, перепрыгнул через забор и направился к столу. "Извините, я опоздал," сказал он, обнимая миссис Уизли, "Вы же знаете, как это бывает." Баки оказался зажат между Гарри и Гермионой. Та аккуратно сместила Джинни с ее места около него, и бурча себе что-то под нос, отправила её в место подальше за столом. Подтянув Рона к себе поближе, Гермиона бросила на Баки выразительный взгляд, в котором явно читалось: мы через это прорвёмся. Рон это оценил. Хотя ему казалось, что самое трудное уже позади — и дальше будет уже полегче. Гермиона была права насчёт вопросов. И права в том, что им нужно было придумать хоть какой-то план, как на них отвечать. Сам Баки не мог быть планом — по крайней мере, не лучшим. Всё держалось на том, что он возьмёт на себя роль лидера и будет обаятельным. Когда-то это у него действительно хорошо получалось. Но сейчас, с головной болью такой силы, что он с трудом следил за ходом разговора, он в этом уже не был уверен. Гермионе пришлось минимум дважды выручать его, плавно уводя разговор в сторону, когда кто-то задавал особенно изобретательные вопросы. Ему хотелось верить, что всё прошло неплохо — и что он не выглядел сумасшедшим. На пол пути к ужину он передумал. Билл, сидевший по другую сторону от Рона, рассказывал о важной информации, которую ему удалось получить о каком-то террористе, недавно сбежавшем с континента. Рон заметил, как Гермиона крепко сжимает вилку в руке и изо всех сил старается не смотреть в их сторону. "Мы, кстати, только сегодня узнали о нём немного больше," говорил Билл, "Информации не так уж и много. Известно только то, что у него тёмные волосы и металлическая рука. Мы даже не знаем его имени, но американцы называют его Зимним солдатом. Предполагается, что он сейчас где-то в Лондоне. Зачем — неясно, но я читал, что пару лет назад он каким-то образом оказался замешан в гибели двух Пожирателей смерти в Уэльсе." Баки понял, что у них могут быть большие проблемы, когда Билл достал папку. "Билл, только не за обеденным столом," потребовала миссис Уизли. "Я знаю, знаю," сказал Билл, передавая папку Гермионе, "Я просто предам это им, хорошо? Это важно. Он действительно опасен." Гермиона взяла папку и сразу же открыла ее, а Рон наклонился ближе, чтобы заглянуть ей через плечо. Она стала выглядеть поспокойнее. "Ну," сказала она, "Они могли бы, конечно, выбрать фотографию получше." "Чем он так опасен?" поинтересовалась Джинни, указывая вилкой в сторону Билла. "Он ведь просто маггл, насколько я поняла?" Гермиона всё это время явно избегала смотреть и на Баки, и на Гарри. Рон продолжал изучать папку, и Баки наблюдал, как у него в голове медленно складываются кусочки пазла воедино. А потом Рон резко поднял голову и уставился на Гарри, его брови поднялись так высоко, что скрылись за его рыжими волосами.  Гарри слегка вздрогнул. Возможно, он не рассказал Рону полную историю о том, как познакомился с Баки. Он правда собирался, просто пока не было подходящего момента. Гермиона передала папку Гарри через стол. Тот открыл её между ним и Баки, пролистал до фотографии — и мысленно выдохнул. Гермиона была права. Снимок был ужасным: чёрно-белый, размытый и засвеченный. Различить можно было только силуэт Баки и звезду на его металлической руке. До конца вечера ему придется стараться держать свою металлическую руку подальше от глаз остальных.  "Ну и," сказала Джинни, "Что такого он сделал?" "На самом деле я не знаю," ответил Билл, "Никто ничего о нем не знает, только то, что он живет уже очень долгое время. Министерство не совсем уверено, что он маггл." "Как ты вообще узнал об этом?" спросил Рон, "Ты ведь не аврор." "Так это и не я получил досье," ответил Билл, "А Флер. Она работает в Департаменте международного магического сотрудничества. Она сделала копию и принесла ее домой, чтобы я передал это Гарри." "Я сказала, НЕ за обеденным столом!" воскликнула миссис Уизли уже громче.  Миссис Уизли была не из тех женщин, с которыми можно спорить, и разговор быстро свернул свое направление на квиддич. Джордж громко подтрунивал над Джинни и Анджелиной, обсуждая грядущий матч и шанс, что «Гарпии» наконец-то проиграют «Торнадо» на следующих выходных. Когда ужин закончился, на улице зажгли фонари, и все переместились в сад, чтобы поболтать. Баки помогал Гарри перенести посуду на кухню, когда их на пол пути остановил Рон. "Так, вы двое," сказал он раздраженно, "Сейчас же в гостиную." Гермиона уже ждала их там, у камина. Она выглядела напряжённой. Они впятером сгрудились у камина, и Гермиона повернулась, чтобы наложить на дверь какие-то чары. "Вы не хотите ничего мне рассказать?" спросил Рон. "Мы собирались рассказать тебе," ответила Гермиона, "Погоди! Ты тоже знала?! Черт возьми." "Слушай, это все не так то просто," сказала Гермиона. "Не так то просто?! Не просто – это когда парень Гарри вдруг оказывается террористом! Когда вы вообще собирались мне рассказать?!" он повернулся к Баки, "Я ведь с самого начала подозревал, что ты какой-то странный. Не может обычный человек просто взять и нарисоваться из ниоткуда. Может, кто-нибудь уже объяснит мне, что здесь происходит? Если мне придется вас прикрывать — хотелось бы хотя бы знать, что именно я прикрываю!" Гарри тихонько вздохнул, "Слушай, я собирался тебе рассказать! Я бы не стал скрывать от тебя подобное. Просто не было подходящего момента, чтобы все объяснить..." Баки уже на пятом «чёрт возьми» от Рона перестал слушать. Наверное поэтому, только он заметил, как дверь гостиной приоткрылась, и в нее проскользнула Джинни. "О чем мы тут шепчемся?" спросила она, вклиниваясь в группу. Гарри и Гермиона, которые яростно перешептывались друг с другом, проигнорировали ее. "Он должен знать. Он точно должен об этом знать," сказала Гермиона. "Я не уверен. Он ведь ничего не сказал об этом на собрании вчера вечером," сказал Гарри. Джинни переводила взгляд с Гарри на Баки и обратно, а затем подойдя ближе к Баки она сказала, "Ты Зимний Солдат. Можешь даже не пытаться отрицать, я уже все поняла, Мальчик-Солдатик." Она ткнула его в плечо. "Давай, показывай." Он поднял бровь. "Что показывать?" "Твою металлическую руку, очевидно." "Кто сказал, что у меня есть металлическая рука?" Джинни нахмуренно посмотрела на него. "То, что мне никто ничего не говорит, не значит, что я тупая. Давай уже, показывай товар." Баки вытащил руку из кармана и протянул ей. Джинни тут же схватила его за запястье и отдернула рукав. Она ни капли не стеснялась. "Это афигенно," сказала она, проводя пальцами по металлическому предплечью, с интересом наблюдая, как пластины смещались при каждом его небольшом движении, "Итак, чем ты занимаешься? Как так вышло, что Гарри встречается с международным террористом?" "Я на пенсии," ответил он. "Ты можешь уйти на пенсию, будучи террористом?" спросила она позабавлено. "Это была не самая лучшая карьера." "А если без шуток," серьезно сказала Джинни, "Правда. Что ты делаешь? Гарри явно тебе доверяет." Прежде чем он успел ответить, Гермиона заметила, что Джинни держит его за руку, и сильно ткнула его в плечо. "Спрячь ее," шипела она, "Честное слово, что с тобой не так?" "Да успокойся ты, Гермиона. Все остальные давно ушли в сад," сказала Джинни, но отпустила руку Баки, чтобы он мог спрятать ее в карман. В итоге Баки оказался в саду с Роном, который выглядел так, словно только что проглотил целый лимон, бросая на него всё те же недоумённые взгляды. Они сидели в стороне от остальных, у почти догоревшего костра. "То, что Гарри рассказывал о том, что вы слышите мысли друг друга, правда?" "Да, но не всё. Даже не все. У него это получается лучше, чем у меня. Мне приходится сосредотачиваться, чтобы он меня услышал, если только он сам не начнёт разговор." "Это ментальная связь? Как это вообще работает?" "Понятия не имею. Просто однажды я очутился у него голове." "Должно быть, это очень удобно." Баки кивнул. Рон не ошибался.  Домой они добрались ближе к полуночи, аппарировав прямо в гостиную. Гарри рухнул на диван, а Баки едва удержал себя на ногах. Гарри перевернулся на спину и вздохнул, прикрывая глаза рукой. "Могло бы быть и лучше." Головная боль Баки была сильнее, чем когда-либо. Он был рад, что в комнате было темно, и единственным источником света были уличные фонари скрытые за мутными окнами. "Все могло бы быть и гораздо хуже," пробормотал Баки, подходя к дивану. Он лег рядом, частично устроившись на Гарри, забросив ногу ему на бедро и устроив голову под подбородком. "Если мы заснем здесь, завтра мы об этом очень сильно пожалеем," сказал Гарри. "Тс-с-с." Гарри тихонько хмыкнул. "Как твоя голова?" "Плохо." Гарри осторожно провёл рукой по его щеке, легонько надавив на висок. "Аппарация явно поспособствовала этому," сказал он. "Если мне больше никогда не придется делать это — будет просто замечательно." "Я попробую придумать, что можно будет сделать с машиной," сказал Гарри, перебирая его волосы и массируя затылок. Большой палец Гарри скользил по шее Баки, туда-обратно. Это расслабляло, Баки почти заснул, но внезапное движение заставило его тело дёрнуться. Гарри сразу же отдёрнул руку, как будто от огня. "Прости! Прости меня," сказал он. "Эй... нет, все в порядке. Все в порядке." Гарри отстранился, в панике пытаясь выбраться из-под него, но Баки поймал его за руку и мягко вернул её себе на шею. "Серьезно, я в порядке. Мы в порядке. Все хорошо. Я просто забыл о нем. Ты не сделал мне больно." Гарри постепенно расслабился, прислонился к нему спиной и снова положил ладонь ему на шею. Несколько минут они лежали в полной тишине, прежде чем Гарри снова заговорил. "Ты помнишь, как ты его получил?" Он снова провел большим пальцем по шраму; на этот раз Баки не отреагировал. "От маячка, наверное. Где то в восьмидесятых? Я постоянно вырезал его." Гарри поморщился, но не отстранился. "Я так понимаю, в конце концов ты выиграл эту битву?" "Похоже на то. Шрамы мне достаются очень нелегко — думаю, я вырезал эту штуку больше сотни раз. Я бы и маячки разбил, если бы мог. Тогда их было сложнее делать. Я ведь упрямый ублюдок, но они всё равно выиграли. После этого я почти ничего не помню. Наверное, именно тогда они заставили меня перестать сопротивляться." "Но ты же не перестал," сказал Гарри. "Что не перестал?" "Сражаться. Я читал тот отчёт, даже если ты сам о том времени ничего не помнишь. Ты всегда доставлял им кучу проблем. Максимум, что они смогли — заставить тебя вести себя спокойно на полтора месяца. И то только после того, как они заморозили тебя во льду." "Мне неприятно, что тебе пришлось это прочитать." "А мне очень неприятно, что все это вообще с тобой произошло," сказал Гарри, прижимаясь к нему чуть крепче. "Что сделано, то сделано. Зато теперь я здесь. И самое худшее, что может случиться, — это то, что мы уснем на этом диване и потом пожалеем об этом." Они действительно уснули на диване, и утром очень об этом пожалели. У Баки, может, ныло плечо и тянуло шею, но, по крайней мере, голова у него больше не болела. К тому же он больше не мог вынести ни минуты на диване, и после ленивого завтрака — сэндвичей из булочки с яйцом — он пересел в одно из неудобных кресел, но с мягкой спинкой. Обеими ногами он упёрся в стену, а на коленях у него лежала книга рун, которую ему дала Гермиона. Он прочел только половину, но Руны ему нравились. В них был смысл. Казалось, он наконец-то нашёл ключ к тому, как работают эти чёртовы оконные чары. Или, по крайней мере, найдёт, как только освоит самые элементарные основы. Может быть, к Рождеству. Где-то после обеда, когда Баки уже потерял всякую способность сконцентрироваться на Рунах, а половина комнаты была завалена его откровенно слабыми попытками понять, как все эти чары работают вместе, в гостиную с шумом ввалился Гарри и плюхнулся на диван. Он закинул руку на лицо и громко простонал. "Ты пытаешься мне этим что-то сказать?" спросил Баки, откладывая книгу в сторону. Его ноги все также упирались в стену и он был уверен, что оставит на ней следы от ботинок. Но ему было всё равно. "Мне нужно решить, что делать с Биллом, а мой мозг отказывается работать. И, Господи, почему всё в этом мире должно быть такой занозой в заднице." "Не похоже, что этом делу есть куда продвигаться," сказал Баки, "Ты же видел фотографии. Они были ужасны. Прошлая ночь могла пройти гораздо хуже." "Да," сказал Гарри, "Но все могло бы быть и лучше. Похоже, мне придётся разыграть карту Мальчика-Который-Выжил и напроситься на разговор с Кингсли. Иначе, если это дойдёт до авроров без каких-либо объяснений и начнётся форменный бардак." "Разве ты не говорил, что этот дом не поддается никаким способам обнаружения?" Гарри убрал руку с лица, чтобы посмотреть на Баки. "В каком-то смысле это именно так. Они не могут просто взять заявится на пороге. Никто не может, если я сам их не приглашу. Но мне было бы спокойнее, если бы я знал, что Кингсли на нашей стороне." Прошла неделя, прежде чем Гарри смог добиться встречи с Кингсли, и обстановка на Гриммо была немного напряжённой. Гарри все время ходил как сжатая пружина, и хотя Баки сам особо не переживал, беспокойство Гарри начинало его напрягать. С другой стороны, с ремонтом они продвинулись довольно неплохо. Правда, на Баки успел обрушиться потолок, его атаковали часы, а потом его едва не задушила пара одушевлённых пижам. И к пятнице, когда Гарри наконец договорился о встрече с Кингсли, они оба были ужасно измотаны. Дом был в полном беспорядке, а в парадном холле словно взорвали бомбу. Старые ковры и занавески лежали повсюду, создавая смертельную опасность при передвижении — особенно на верхней части лестницы. Когда Гарри вернулся со встречи с Кинглси вечером того же дня, он был в приподнятом настроении. Он вылетел из камина, зацепился за спинку стула и с торжеством швырнул на стол пакет с едой на вынос. "Все прошло хорошо, да?" спросил Баки с порога. Гарри поднял на него глаза и усмехнулся. "Да, думаю, все прошло неплохо."  Напряжение, наконец, стало спадать. Баки почти поверил, что у них вышло. Что он действительно сможет уйти от своего прошлого. И он ни капельки не удивился, когда Рон сообщил, что Стив пытается устроить международный скандал, разыскивая его. Мысль о том, что можно смотреть чужие воспоминания, была странной. Хотя, честно говоря, не более странной, чем всё остальное, что происходило с тех пор, как он оказался на Гриммо. Но стоять посреди кухни и пытаться поговорить с лучшим другом, которого нет рядом, но который, возможно, увидит это — и всё равно не сможет ответить — было… непривычно. Оставалось надеяться, что сообщение дойдёт до адресата. Если нет, то Стив, скорее всего, ввалится к ним через окно. Если кто-то и смог бы найти этот неотслеживаемый, скрытый дом, так это Стив. Баки был почти уверен: он способен на всё, если решит не принимать отказ за ответ.  Худшее, что могло случиться, — это Стив, высадившийся в гостиную через окно. Баки считал, что, если уж дойдёт до такого, он, может, успеет урезонить его до того, как стекло разлетится в дребезги. Или хотя бы после уговорит Стива помочь отремонтировать то, что он разрушил по пути. Шли недели. Стив так и не объявился. Видимо, сообщение Баки было передано достаточно громко и ясно. Он получил то, что ему было нужно. Они лежали на полу в одной из спален на третьем этаже. Солнце клонилось к закату, и длинные золотистые лучи тянулись по пыльному полу. Гарри, вымотанный и перепачканный после очередного дня работы, валялся рядом, уткнувшись носом в его шею. "Чему ты так радуешься," ворчал Гарри. "Тому, что я могу быть здесь с тобой." Гарри улыбнулся. "Да, я тоже рад." Он получил то, что ему было нужно. И этого было более чем достаточно.

Конец.

Примечания:
706 Нравится 54 Отзывы 367 В сборник