Searching For Something You Can't Reach (Поиск чего-то, чего ты не можешь достичь)

Перевод
NC-17
Завершён
709
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
156 страниц, 55 072 слова, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
709 Нравится 54 Отзывы 368 В сборник

Бонусная История | Часть 4: Вечеринка в Саду

Настройки

Часть 4: Вечеринка в Саду

Утром четвёртого июля, задолго до рассвета, Гарри резко проснулся, подскочив на кровати. По его спине пробежали мурашки, словно от острых электрических разрядов – таких же, как те, что он ощущал когда-то перед матчами по квиддичу. Поэтому пытаться снова уснуть смысла не было: проще было встать. Больше всего на свете в тот момент ему хотелось чашку кофе размером с голову, но, с учётом того, насколько взвинченным он уже был, кофе только усугубило бы ситуацию. Чай выглядел куда более разумным вариантом. С кружкой чая в руках Гарри устроился в гостиной, свернувшись на краю дивана. Но как бы сильно он ни хотел насладиться своей чашкой чаю в тишине раннего утра, он не мог. Все тревоги и страхи, которые он всё это время загонял в дальние углы своего сознания, враз вылезли наружу. Не имело значения, что он знал: всё будет в порядке. В груди всё равно тугим узлом сворачивался клубок тревоги. Он боялся, что они что-то упустили, и всё рухнет. Что Наташа не сдержит слова, и вместо одного суперсолдата, прибывшего через портключ, на дом Уизли свалится целая армия. Или, хуже, – что Баки по какой-то немыслимой причине уйдёт. Он понимал, что это было нерационально и даже почти нереально, но это не мешало его разуму продолжать прокручивать в голове одну за другой картины, как всё может пойти наперекосяк. Баки просунул голову в дверь гостиной; его волосы были растрепанны, а глаза полуприкрыты, "Ты в порядке?" спросил он. Гарри вздрогнул, чуть не пролив остывший чай себе на колени. "Я в норме," ответил он автоматически, "Просто слегка переживаю. Это, наверное, глупо." Баки забрал холодную кружку из его рук и поставил её на пол рядом с диваном. "Ты же знаешь, что всё пройдет нормально, правда?" Гарри вздохнул, взял протянутую руку и позволил поднять себя на ноги, "Я знаю, но…" он помотал головой, следуя за Баки из гостиной на кухню, "Это просто нервы." Гарри всё ещё был напряжён, когда через пару часов они приземлились в саду у Уизли. Баки зашёл в дом за ним, мрачно бурча себе что-то под нос. Он по-прежнему ненавидел аппарировать, и Гарри на самом деле не мог его за это винить. Он даже рассматривал вариант с машиной, но оказалось, что без маггловских документов это всё был чересчур сложный процесс, и законы о подделке документов были куда строже, чем Гарри ожидал. Так что – нет машине. Пока что. Джордж как-то упоминал, что у него есть знакомый, который мог бы помочь провернуть всё это без лишнего шума, но Гарри был слишком занят, чтобы поинтересоваться деталями. Кухня, как всегда, была светлой, уютной и пахла чем-то вкусным. Миссис Уизли не было видно, но из-за открытого окна доносились приглушённые голоса. "Похоже, они все в саду," сказал он. И оказался прав: все были в саду. Столько Уизли, собранных в одном месте, Гарри не видел со времён свадьбы Билла. В центре хаоса стояла Джинни с рукой Джорджа, обёрнутой вокруг её плеча, смеясь и икая от такого сильного хохота, что слёзы наворачивались в уголках глаз. "Джинни! Что я тебе говорила…" шикнула миссис Уизли, хватая её за локоть и таща по направлению к дому, продолжая причитать себе под нос. "Приветик, мальчики!" выкрикнула Джинни, всё ещё смеясь, когда миссис Уизли втолкнула её внутрь дома, захлопнув за собой дверь. Рон сразу же оказался рядом с Гарри, "Мерлинова Борода, Джинни сегодня в ударе. Клянусь, у них с Джорджем какое-то соревнование насчет того, кто первый доведет маму до нервного тика, и Джинни явно выигрывает." "Звучит так, словно у вас было довольно насыщенное утро," сказал Баки. "Ты даже не представляешь. Мама настояла на том, чтобы мы все приехали до семи, а я на ногах с пяти тридцати," он зевнул, прикрывая рот ладонью, "Ты знаешь маму…" Он изобразил самый высокий голос, на который был способен, "Теперь ты, Рональд. Все должно быть идеальным к приезду американца! Мы не можем опозорить свою страну. Мы должны подать хороший пример!" Рон закатил глаза, "Мне кажется, она считает, что это почти тоже самое, если бы сама королева пришла к нам на чай, или что-то в этом роде." Гарри, чьи нервы наконец улеглись, как только они покинули Гриммо, теперь снова был в полном боевом настрое, "Верно… ну, мы можем чем-то помочь?" Рон похлопал его по спине. "Ох, я думал ты уж и не предложишь. Пошли." С тех пор таскали Гарри то туда, то сюда, заставляя его перенести кучу подушек из гостиной, отлевитировать стулья из сарая и помочь Джинни выбить пыль из старой скатерти, которая была запакована и спрятана где-то в недрах ещё с прошлого лета. Баки испарился посреди хаоса, как только в бой вошли палочки, что не было чем-то необычным. Он предпочитал держаться подальше от потенциально летающих предметов и наблюдать за тем, какую бы магию они там ни использовали, издалека. Именно этим он сейчас и занимался. Он сидел в тени одной из высоких ив, стоящих на краю покосившейся каменной стены, тянувшейся вдоль всего сада, и наблюдал, как Гарри и Гермиона принялись расставлять столы. К тому моменту, когда они уже вытащили один длинный стол из сарая, в центре сада собралась небольшая кучка людей, пытаясь решить, действительно ли им нужен второй стол. "Ты же знаешь, что скажет мама," сказала Джинни. "Да, я знаю," ответил Джордж, "Но вопрос в том, права ли она?" "Если так подумать, то какая разница?” спросил Рон, "Ты же знаешь, если мы сделаем что-то не так, как она себе это представляет, она просто заставит нас всё переделать." "Мне нужно в душ," сказала Джинни, "Так что разбирайтесь с этим сами," и ушла. "От нее очень много толку," проворчал Рон. Гермиона закатила глаза. "Давайте просто вытащим наконец второй стол, а то так и будем стоять здесь весь день." Джордж похлопал Гарри и Рона по спине так, что они едва не упали. "Удачи вам с этим всем разобраться," сказал он, "У меня есть чем заняться…" с этим он поспешил обратно в дом. Как только Джордж убежал, они втроем направились к сараю, Рон шел впереди по узкой грунтовой дорожке. "Всё это заставляет меня задуматься о том, о чем таком они все знают, о чем не знаем мы," проговорил он, открывая дверь, "Ах…" он замер в проходе, уставившись на гору столов и стульев сложенных в кучу посреди сарая, "Итак, я думаю, это оно." Больше часа у них троих ушло на то, чтобы разобраться в запутанных ножках и вытащить один стол из сарая, даже при помощи магии. Тот приземлился на землю с такой силой, что его ножки задрожали. Они трое рухнули рядом с ним, чтобы перевести дух. "Это…" сказал Рон, задыхаясь, "Был ад. Не удивительно, что Джин сбежала." Гермиона пыталась отдышаться, откинувшись на локти, запрокинув голову, "Согласна," сказала она, "Теперь осталось только дотащить его вниз с горы." "А затем," сказал Гарри усмехнувшись, "Мы должны будем как-то впихнуть их оба в сад." "Ненавижу вечеринки," простонал Рон, "Столько мороки." "Я припомню тебе эти слова за ужином," сказал Гарри. Все трое сидели, глядя на ярко-голубое небо, наслаждаясь теплым солнечным светом, пока внезапно не услышали крики из сада. "Что это было?" спросил Рон. "Нам стоит вернутся," сказала Гермиона, поднимаясь на ноги. Она потянулась и перехватила палочку в правую руку, "И вообще, разве Стив не должен скоро приехать?" Им троим не осталось иного выбора, кроме как приложить все оставшиеся силы, чтобы спустить стол с холма от сарая к дому. Рону и Гарри довелось работать вместе над тем, чтобы поддерживать стол в воздухе, а Гермионе пришлось идти впереди них, медленно шагая и направляя их. Гарри был так занят тем, чтобы не допустить столкновения стола с деревьями или Гермионой, что даже не заметил, как явился Стив. В итоге столы были расставлены в форме буквы Г. И как только они облегчённо выдохнули, поскольку никого не сбили, Рон внезапно повернулся к дому. "Твой американец тут," сказал он, указывая на то место, где Стив и Баки сидели на каменной стене, "И он выглядит слегка потерянным." "Конечно же он в замешательстве," сказала Гермиона, упирая руки в бедра, "Честное слово, ты сходишь с ума каждый раз, когда я беру тебя с собой в маггловский магазин, и ты ожидаешь, что какой-то обычный маггл даже глазом не моргнет после всего произошедшего?" Рон пожал плечами, "С Баки все было в порядке." "Ну, так Баки не обычный, не так ли?" парировала Гермиона, "Кроме того, Гарри рассказывал ему о магии еще задолго до того, как он ее увидел, так что он хотя бы имел представление о том, чего ожидать." "Этот чувак тоже не выглядит обычным," сказал Рон, "Он огромный. Ты только посмотри на его плечи." Все трое столпились в дальнем краю сада, уставившись на двух мужчин, сидящих в тени. Гарри вытянул шею, чтобы лучше их рассмотреть. "Он очень блондинистый," сказал он. "Может вы двое наконец перестанете глазеть как дети из-за угла и подойдете поздороваетесь?" сказала Гермиона, схватив их за локти, потащив в сторону дома. "Этот стол чуть не сбил тебя с ног, Гермиона," сказал Баки. "Мы бы её не ударили," возмутился Рон, "Это было даже не близко." "В трех сантиметрах от моего носа," раздраженно ответила Гермиона, "Но, по крайней мере, теперь все приготовления окончены и до ужина осталось еще довольно много свободного времени."  Она повернулась к Стиву, "Извини," пробормотала она, "Мы ведем себя очень грубо, не так ли? Приятно наконец-то с тобой познакомиться. Я Гермиона, а это..." она подтолкнула мальчиков вперед, "Это Рон и Гарри." Стив улыбнулся, продемонстрировав ряд безупречно белых зубов, и единственное, о чем в тот момент смог подумать Гарри, было то, что Джинни, наверняка, собирается наброситься на этого мужчину. Он надеялся, что Стив был к этому готов. "Я помню вас из переданных воспоминаний," сказал он, "Я рад познакомиться с вами лично." Гарри почувствовал, как румянец залил его шею, "Эээ…" выдавил из себя он, "Я обещаю, что в доме не всегда такой беспорядок… теперь все стало лучше." Стив рассмеялся, "Да? Больше никаких потолков падающих на твою голову, Бак?" "Ох, ты и это видел? Как насчёт того момента, когда на меня напал шкаф?" "Нет… В основном, я видел только воспоминания с кухни." Гарри нервно переминался с ноги на ногу. Он примерно представлял себе, что было в воспоминаниях, которые они передали Стиву, но, поскольку они принадлежали Рону, он их никогда не видел и теперь жалел об этом.  "Вы все еще сдираете ковры?" спросил Стив. "Нет," ответил Гарри, "Мы закончили еще зимой. Сейчас мы приступили к замене полов, но дело идет очень медленно, так как приходится развязывать все эти чертовы защитные заклинания." "Что за заклинания?" Гермиона сразу оживилась и перешла в режим преподавателя, увлеченно удерживая Стива в плену рассказа, пока Рон и Гарри расположились на траве в тени. "Иии, мы ее потеряли," сказал Рон. "Он даже не представляет, что его ждет," хмыкнул Гарри. Он ткнул Баки в бедро. "Ты должен его спасти, иначе он пробудет здесь весь день." "Не, он сам напросился. Пусть помучается." Рон усмехнулся, "Знаешь, порой ты ведешь себя как мудак." Баки пожал плечами. "Так же, как и он." Дверь распахнулась с такой силой, что отскочила от стены дома, и Джинни, Джордж, Анджелина и Чарли вышли в сад. Джинни шла впереди, наполовину одетая в форму гарпии, с мокрыми волосами, собранными в неаккуратный хвост на макушке, крепко сжимая в одной руке метлу.  Она остановилась под ивой, ткнув Рона и Гарри в плечо кончиком своего чистомёта, "Хватит сидеть без дела," сказала она, "Сегодня прекрасный день. Самое время поиграть в квиддич." "Джинни," ответила ей Гермиона, "Нельзя просто взять и предложит играть, ожидая, что магглы в миг возьмут и разберутся в правилах квиддича..." "Конечно можно," фыркнула она, "Это ведь квиддич. Все любят квиддич." Когда Стив увидел ее, его шея покраснела. Гарри был не единственным, кто это заметил.  Рон толкнул его локтем и прошептал, "В чем дело? Что она уже натворила?" "Думаю," ответил Гарри, "Ему симпатична твоя сестра." Гермиона крепко схватила Баки за руку. "Ну, вы там развлекайтесь," сказала она, "А мне нужно рассказать Баки кое-что очень важное о рунах, поэтому я останусь здесь." "Что такое квиддич?" спросил Стив, выглядя совершенно сбитым с толку.  "Это игра о полетах," ответил Баки, "Гермиона объяснит, как только они начнут играть." "Видите," сказала Гермиона, решительно усевшись между ними, "Мое присутствие здесь необходимо. А теперь идите." Джинни закатила глаза и перебросила метлу в другую руку. Она улыбнулась Баки с лукавым выражением лица.  "Готов увидеть, как твой парень расплачется, когда я первой доберусь до снитча?" "Ой, перестань, Джин," сказал Рон, "Никто никогда не выигрывал у Гарри." "Мы ведь играем ради забавы… да?" уточнил Гарри, вставая и стряхивая траву с джинсов, "Так что нет нужды в слезах." Когда Гарри был унесен потоком людей в сторону, последним что он услышал, было как Гермиона сказала, "Боюсь, что сегодня все забыли о хороших манерах..." К этому моменту она уже должна была понять, что квиддич всегда был на первом месте.  Их небольшой отряд двинулся вверх по холму к сараю и обошел его сзади, обнаружив там коллекцию самых унылых на вид метл, которые Гарри когда-либо видел. Не успел он толком забеспокоиться о Стиве, как кто-то всунул ему в руки метлу, сопровождаемую возгласом Джорджа. "Слушайте внимательно, Рон и Чарли на воротах, я охотник, против Энджи, Гарри и Джин, которые берут на себя снитч. Все готовы, 3, 2, 1..." Как только Гарри оказался в небе, стало неважно, насколько плоха была его метла; он всегда чувствовал себя в полёте как дома. Он наклонился над рукоятью, мчась вниз по холму к дому, облетая деревья, а затем резко поднялся и взмыл обратно в небо.  "Перестань выпендриваться перед своим парнем..." крикнула Джинни с другого конца сада, "Мы еще даже не начали." Как только квоффл был подброшен в воздух, его схватила Анджелина, и игра началась. Предположение Гарри о том, что это будет просто игрой ради забавы, продержалось целую минуту, после чего это превратилось в одну из самых грязных игр, в которых он когда-либо участвовал. И это включая финал против Слизерина.  Поскольку у них не было загонщиков, Джордж зачаровал несколько камней размером с мяч для гольфа, чтобы они сами бросались в игроков. Один из них попал Гарри в бедро, и он чуть не упал с метлы. Это было больно – может быть, даже больнее, чем удар бладжером.  Джинни была в другом конце сада, ее зоркие глаза искали снитч. Гарри не думал, что его будет трудно поймать, он был старым, и одно из крыльев было погнуто. Но когда его отпустили, он взмыл в небо быстрее, чем можно было от него ожидать.  Игнорировать игру под ним было трудно; Чарли и Рон кричали друг на друга с противоположных сторон поля, а Анджелина так сильно толкнула Джорджа, что он врезался в верхушку сосны.  Было легче игнорировать восторженную толпу, чем подначки друзей. Не помогало и то, что Джинни постоянно пыталась вывести его из строя, и в последний раз ей почти удалось. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоить учащенное сердцебиение. Гарри мог это сделать, ему просто нужно было сосредоточиться. И именно в этот момент он его увидел. Снитч находился рядом с клумбой, тянущейся вдоль всего дома. Джинни могла заметить его в любой момент, поэтому, не задумываясь, он спикировал. Гарри мчался вниз со всей скоростью, на которую была способна старая метла.  Джинни последовала за ним. Ее метла, хотя и не отличалась особым качеством, все же была лучше его. Они оба направились прямиком в сторону дома; Гарри знал, что будет довольно мало места для разворота, и существует вероятность, что они оба врежутся головой прямиком в большое окно гостиной. Но она была достаточно маленькой, чтобы рискнуть, протянуть руку и схватить снитч, а затем резко взлететь вверх, визжа от радости и держа снитч над головой.  Джинни врезалась. Она оказалась слишком близко к дому и при попытке перевернуться упала. Она села на землю рядом со своей метлой, с веточками, торчащими из волос, "Черт возьми, Поттер!" воскликнула она, "Просто ради ЗАБАВЫ?! Ты с ума сошел! Какого лешего ты не играешь в квиддич?!" "А я говорил! Говорил!" втиснулся Рон, поднимая кулак в воздух, "Никто никогда не победит Гарри." Гарри давно не думал о том, чтобы сыграть, и теперь, когда он оказался в небе, крепко сжимая в руке снитч, ему было трудно вспомнить, почему он не попробовал свои силы в квиддиче, когда у него была такая возможность. С ветром в волосах и криками друзей все его оправдания казались глупыми, ведь он мог заниматься этим каждый день все это время.  Возможно, ему нужно было об этом подумать.  Прежде чем он успел погрузиться в свои мысли, голос Джорджа раздался по всему саду, "Эй, Поттер! Иди сюда. Давай еще раз!" И Гарри помчался к группе, которая собралась вместе, готовая снова выйти в поле. Все его утренние заботы были полностью забыты.
Примечания:
709 Нравится 54 Отзывы 368 В сборник
Отзывы (4)