Rush (For A Gap That Exists) / Гонка (В поиске просвета)

Перевод
NC-17
Завершён
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
82 страницы, 34 702 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 6 Отзывы 46 В сборник

Храм Скорости

Настройки
Примечания:
Монца (Италия), День Гонки Оливер Вуд: Добрый вечер и добро пожаловать на открытие сезона на трассе в Монце, Храме Скорости! Не знаю, как ты, Маркус, но я безумно рад вернуться. Маркус Флинт: Полностью согласен, Олли, и публика собралась великолепная. Только посмотрите на количество фанатов, собравшихся вдоль трассы. Должен сказать, сегодня нас очень тепло приветствуют в Италии. Оливер Вуд: Очень рад быть здесь, в очередной раз. Гонка вот-вот начнется, Поттер, как обычно, на поуле после вчерашней блестящей квалификации, Забини на второй позиции, а Малфой на третьей. Маркус Флинт: Любопытно, не испытывает ли Малфой проблем с привыканием к новой машине и стилю вождения после перехода в Гриффиндор, если честно, Олли, я этого не ожидал. Оливер Вуд: Думаю, скоро мы это выясним. Мне, например, не терпится увидеть, на что способны Малфой и Поттер в одинаковых машинах. Сможем ли мы наконец ответить на вопрос на миллион: кто из двух гонщиков лучше? Маркус Флинт: Нам придется подождать до конца сезона, но эта гонка станет хорошей отправной точкой в этом споре. Посмотрим, Олли. Оливер Вуд: Конечно, Маркус. Итак, переходим к самому интересному. Болиды собираются на решетке для прохождения прогревочного круга, машина безопасности уже стоит позади них. Толпа одобрительно ревет и готовится к зрелищу. Маркус Флинт: Мы почти готовы. Обратный отсчет начался, осталось десять секунд до старта нового сезона. Оливер Вуд: И... гонка в Италии началась! Маркус Флинт: Забини и Малфой мгновенно обходят Поттера в первом же повороте и возглавляют гонку! Потрясающе, прошло всего несколько секунд, а уже такой накал страстей. Забини несется по прямой, Малфой — следом, Поттер — за ним, а пришедший на смену Малфою Гойл — сзади. В середине поля Делакур с запоздалым торможением во втором повороте обходит Крама. Сколько обгонов! Оливер Вуд: Да, на самом деле эта трасса славится своими обгонами, не так ли? Ты участвовал здесь в гонках, Маркус, что должны помнить гонщики, соревнуясь на этой трассе? Маркус Флинт: Ну, Олли, позволь сказать тебе всего два слова: экономия топлива. Монца — скоростная трасса, испытывающая двигатели на прочность длинными прямыми и широкими, размашистыми поворотами. Машинам придется работать на полную мощность. Это трасса, специально созданна для достижения максимальных скоростей на болидах Формулы-1. Скоростей, которых можно достичь только при условии, что дополнительное топливо не будет отягощать вас. На этой неделе из машин, вероятно, выкачали каждую каплю лишнего топлива, и им придется рассчитывать расход с точностью до секунды, без малейшего права на ошибку. Если они ошибутся, машина заглохнет, и они немедленно вылетят из гонки. Оливер Вуд: Потрясающе, Маркус. Гонщикам придется нелегко, даже завершить гонку, не говоря уже о достойном финише. Но я не думаю, что это станет проблемой для Малфоя, он расцветает в таких условиях. Маркус Флинт: Точно подмечено, Олли. Малфой, кажется, ведет машину с минимумом усилий, не так ли? Он очень бережен с ней, берет ровно столько, сколько ему нужно, и не более. Его точное, просчитанное вождение идеально подходит для этой трассы. А вот у Поттера могут возникнуть проблемы, особенно на его скоростях. Оливер Вуд: Только посмотрите на него, он несется по второй прямой. Выглядит немного рискованно, как по мне. Он сожжет весь свой бензин. Маркус Флинт: Осталось всего несколько кругов, скоро мы все узнаем. Забини нарастил значительный разрыв между собой и Малфоем, сумеет ли он добиться успеха, доведет ли машину до финиша? Оливер Вуд: Учитывая скорость, с которой он мчится, в данный момент я думаю, пятьдесят на пятьдесят, Маркус. Может случиться что угодно, но, похоже, он справляется… или нет? Он замедляется! Забини замедляется на последних поворотах гонки, и Малфой проносится мимо него, снова вырываясь вперед. Забини судорожно пытается привести свою машину в движение, но она просто не поддается. Похоже, в машине Забини закончилось топливо, и Поттер с Гойлом легко обходят его. Он остановился на обочине, скоро выйдут маршалы и расчистят трассу. Маркус Флинт: Должно быть, обидно. Забини лидировал в этой гонке с самого начала и до предпоследнего круга. Как жаль. Оливер Вуд: Слизерин будет не в восторге, это точно. Похоже, что здесь, в Монце, Гриффиндор впереди: Малфой готов первым взять клетчатый флаг, а Поттер сразу за ним. А вот и он. Малфой, на прямой. Поттер несется на полном ходу, но сможет ли он обойти Малфоя? Я не уверен в этом, Малфой, кажется, полностью контролирует ситуацию. Маркус Флинт: Но что это? Все три лидера гонки замедлились! Что происходит? Наверное, проблемы с топливом. И вот они уже бешено виляют на последней прямой, пытаясь залить топливо в двигатели. Так близко к финишу, боже, какое напряжение, Олли. Оливер Вуд: Вот что я тебе скажу, Маркус, я бы не хотел оказаться в кабине пилота прямо сейчас. Маркус Флинт: Совершенно верно. Это самое нервное открытие сезона за последние годы. Надеюсь, им удастся добраться до финиша, они почти у цели — почти у цели. Оливер Вуд: О, Боже, неужели машина Малфоя тормозит? Да, это она! Еще одна отставка! Он ошибся с расходом бензина? Такая ошибка с его стороны — крайне редкое явление. Маркус Флинт: Посмотрите на него, он практически тащит свою машину к финишу. Не думаю, что у него получится, Олли. Оливер Вуд: Малфою придется проглотить горькую пилюлю, наблюдая, как победа ускользает из его рук так близко к финишу. Маркус Флинт: В этот самый момент его машина останавливается примерно в 100 метрах от финиша. Поттер обогнал его, заняв первое место, Гойл — на втором. Делакур заполняет подиум с неожиданным третьим местом. Малфой остался... Оливер Вуд: … что это он делает? Он выскочил из машины и толкает болид к финишу! Обалдеть, правда? Я никогда не видел ничего подобного. Маркус Флинт: Что за зрелище. Малфой с отчаянным упрямством пытается довести свою машину до финиша, несмотря ни на что. Наверняка уставший после гонки, он выглядит так, будто вот-вот упадет в обморок. Оливер Вуд: Честно говоря, я немного волнуюсь за него, Маркус, толкать болид Формулы-1 в одиночку к финишу после завершения чрезвычайно напряженной гонки, не похоже на прогулку по парку. Маркус Флинт: Ах, он остановился, и маршалы отправились за его машиной. Мое сердце разрывается от сожаления: такое разочаровывающее завершение того, что должно было стать выдающимся проявлением его гоночного мастерства. Интересно, что случилось. Оливер Вуд: Остальные участники гонки отстали от этих троих на целый круг. Крам, наконец, пересекает линию, занимая четвертое место. Хороший день для команд из середины таблицы: два претендента на подиум сошли с дистанции — прекрасная возможность подняться на ступеньку выше. Маркус Флинт: Я уверен, что Дурмстранг и Шармбатон возносят молитвы своим богам. Диггори — пятый, Клируотер — шестая, а за ними и остальные участники. На этом наша гонка в Монце завершена, оставайтесь с нами, чтобы увидеть церемонию награждения и пресс-конференцию после гонки в прямом эфире Хогвартс ТВ. Спасибо за подписку и до скорой встречи!

———

      Гарри стучит костяшками пальцев по двери Малфоя, пока тот наконец не открывает ее.       — Панс, я же сказал, я не хочу... ой. — Волосы Малфоя влажные, на редкость в беспорядке, рубашка слегка съехала набок, будто её накинули наспех. Она прилипла к его коже, подчеркивая худобу и контрастирует со свободными джоггерами на нем.       Гарри прикусывает губу.       — Привет, — неловко говорит он. — Я знаю, что я последний человек, кого ты хотел бы сейчас видеть...       — Значит, у тебя все-таки есть функционирующий мозг! Кто бы мог подумать?       — ...но я хотел поинтересоваться, как у тебя дела, — говорит Гарри, не обращая внимания на колкость.       Малфой смотрит на него, не впечатленный.       — Из тебя ужасный лжец.       Гарри закрывает глаза, призывая все свое терпение.       — Это правда. Я знаю, что гонка прошла не по плану, и — говорит Гарри, протягивая бутылку, — я пришел с дарами.       Малфой подозрительно смотрит на вино.       — Что ты задумал, Поттер?       — Ладно, хорошо, Гермиона заставила меня прийти.       Лицо Малфоя проясняется.       — Это больше похоже на правду.       —Пожалуйста, впусти меня, она не даст мне вернуться в паддок, пока мы не поговорим.       — Это не очень помогает твоему делу, — говорит Малфой, но видимо, сказанное Гарри убеждает его, и он, вздохнув, отходит в сторону, жестом приглашая Гарри войти.       — Вино от ребят из гаража, — непринужденно говорит Гарри, садясь на диван.       Малфой останавливается.       — Моих инженеров?       — Наших инженеров. Мои тоже выражают соболезнования.       — О, — говорит Малфой. — Они не расстроены?       Гарри на секунду сбит с толку вопросом.       — С чего бы... Не твоя вина, что датчик топлива сломался, — говорит Гарри. — Хотя мне неприятно это признавать, но, если бы датчик показывал точный расход топлива, ты бы победил сегодня. Ты заслужил это.       — О, — говорит Малфой, в основном про себя и обращается к Гарри. — Да, да. Разумеется, ты прав. Победа должна была быть моей. — Он поправляет рубашку, пальцы небрежно тянут ткань, и садится на диван рядом с Гарри.       — Мне жаль, — говорит Гарри. — Я знаю, как много для тебя значит победа.       — Ты ничего не знаешь, — огрызается Малфой.       Гарри раздраженно провел рукой по волосам.       — Я очень хорошо знаю, когда все делаешь правильно, но теряешь все на последнем круге гонки.       Малфой неосознанно прикусил внутреннюю сторону щеки, Гарри никогда не замечал за ним этого на публике.       — Да, полагаю, ты знаешь.       Гарри чувствует себя измотанным. Сегодня был долгий день общения с прессой после изнурительной гонки, и многочисленные вопросы репортеров, Гарри просто хочет отдохнуть.       — Хорошо, — говорит Гарри, вставая. — Я лучше пойду…       — Подожди, — говорит Малфой, захлопывает рот. На щеках выступают красные пятна, он делает вдох, собираясь с силами. — Не желаешь ли бокал вина?       Гарри на мгновение задумывается. Он вспоминает все слова Малфоя, вызывающие у Гарри желание рвать на себе волосы. Он вспоминает все язвительные комментарии, едва не случившиеся драки, публичное высмеивание, опасное вождение. Он думает о Малфое сегодня, лидирующем в гонке — права на ошибку нет. И он ен совершает не единой ошибки, едет со скоростью 350 км/ч в кабине при 50°C, отчаянно пытается добраться до финиша, он так близок, пока не теряет все. Настолько отчаявшийся, что выпрыгивает из машины и толкает ее к финишу. Бессмысленный, упрямый, экстраординарный. Малфой, на грани обморока, но стоит на ногах, пока стюарды буксируют его машину с трассы, и беспомощно смотрит на соперников, проносящихся мимо.       Гарри думает обо всем этом, и принимает решение.       — Бокал вина был бы кстати, — говорит он, садясь и наблюдая, как выражение лица Малфоя немного смягчается.       — Я сейчас вернусь, — говорит Малфой и идет на кухню за парой бокалов. — Это ничего не меняет, — говорит он. — Я все еще тебя ненавижу.       — Взаимно, — говорит Гарри, но улыбается и надеется, что Малфой не видит.

———

      Непрерывная вибрация заставляет Гарри проснуться, его голова покоится на плече Малфоя. С запозданием он осознает — они заснули вместе на диване, расположившись под самым неудобным углом. Малфой моргает, просыпаясь от шума, на его лице затуманенное выражение, пока он не осознает их положение. Он резко выпрямляется, стараясь найти источник звука, и наклоняется над Гарри, дотягиваясь до своего телефона на том конце.       Кажется, мозг Гарри перестает работать, когда Малфой переваливается через него на диван. Он улавливает запах Малфоя — чистый и мятный. Гарри вдыхает его, не успев остановиться, Малфой откидывается на спинку дивана и сидит, скрестив ноги, просматривая свой телефон, хмурясь. Гарри сразу теряет контакт.       — Это Грейнджер, — говорит Малфой. — Десять пропущенных звонков, честное слово, Поттер, как ты не почувствовал вибрацию под собой?       — Я устал, — защищаясь, говорит Гарри. — Сколько я здесь пробыл?       — Пару часов, не так уж долго. Грейнджер, наверное, ищет тебя. — Малфой разминает затекшую шею из стороны в сторону, болящую от угла, в котором они спали. Гарри скользит взглядом по бледной шее Малфоя, волосы слегка вьются у затылка, и снова поднимает взгляд. Малфой наблюдает за ним, на щеках легкий румянец.       — Да. Скорее всего. — Гарри нащупывает в кармане телефон и включает его, морщась от уведомлений, обрушивающихся на экран блокировки, как только устройство включается. — Я лучше пойду.       — Да, тебе пора, — говорит Малфой. Ни один из них не двигается.       Гарри двигается, наклоняясь к Малфою, невидимое, магнетическое притяжение, перед которым он чувствует себя беспомощным.       — Малфой, я...       Громкий звонок телефона Малфоя заставил их обоих отпрянуть назад, а Гарри немедленно встал. Кажется, он не знает, что хотел сказать.       — Ладно, я пошел. Если это Гермиона, передай ей, что я уже возвращаюсь, хорошо?       — Конечно. Да. Конечно, я так и сделаю, — говорит Малфой, расфокусировав взгляд.       — Отлично, ладно. До свидания, Малфой.       — Закрой дверь, когда будешь уходить, — говорит Малфой, отвечая на звонок.       Гарри уходит, закрывает дверь и одергивает воротник, пытаясь разогнать туман, застилающий его мысли. Он возвращается в паддок и звонит Гермионе, заверяя ее, что с ним все в порядке. Он видит, как Гермиона вздохнула с облегчением, увидев его.       — Гарри! Мы везде тебя искали. Ты не можешь вот так просто исчезнуть, — говорит она, подбегая к нему. Она выглядит измученной, слегка запыхавшейся, подходит к нему и укоризненно смотрит. — Час назад у тебя были запланированы встречи с прессой. Мне пришлось перенести их на завтра.       — Прости, Миона, — извиняется Гарри. — Я заснул и потерял счет времени. Я буду там завтра, точно в срок. Пришлешь мне смс с деталями?       — Конечно, — говорит она. — Пойдем, у меня есть несколько замечаний, которые ты должен просмотреть до следующего заезда. Я передам их тебе, а потом ты можешь идти.       — О, да, конечно, — говорит Гарри.       — Ты заснул? — спрашивает Гермиона.       — Да, я очень устал после гонки, извини, я знаю, что это не оправдание...       — Но я проверила твой трейлер – тебя там не было, — говорит Гермиона, нахмурившись.       — О, — говорит Гарри, его щеки теплеют. — Ну, вообще-то, я был с Малфоем.       — Ты спал с Малфоем? — вскрикивает Гермиона.       — Нет! В смысле, да… но не так! Мы разговорились и заснули на диване, ничего не было!       Гермиона пихает его в плечо.       — Значит, вы заснули вместе.       — Это было ужасно, — говорит Гарри. — У меня ужасно болит шея и никак не проходит, а его плечо такое костлявое... — Он прерывается, осознав, что сказал.       — Это не совсем то, что я имела в виду, когда говорила тебе помириться с ним, но что поделаешь, — говорит Гермиона, кривя рот на одну сторону.       — Прекрати, — говорит Гарри, поворачиваясь к ней лицом. — Мы не будем об этом говорить.       — Ладно, я перестану, — говорит Гермиона, стараясь не улыбаться. — Пока что.
106 Нравится 6 Отзывы 46 В сборник