***
Глядя на всю ту еду, что выставили на стол утром, я не могу удерживаться. Когда ты долго находишься в дороге и не можешь есть ничего, кроме дичи из леса — жёсткой, пресной и не всегда приятной, и подарков от жителей деревень, любая еда «из города» становится деликатесом. — Для вас господин Литт выделил жильё в комнате одного из домов, что принадлежат ему, — не глядя в мою сторону, сообщает посыльный. — На время выполнения его поручения. — Значит, это не выйдет сделать быстро? — я отрываюсь от завтрака. — Когда я смогу вернуться домой? — Никто не знает, господин охотник. — Как скоро мы прибудем в Истпорт? — снова спрашиваю я. — К полудню. На горизонте уже показались острова. Закончив завтрак, я оставляю посыльных и ухожу на палубу. В спину ударяет ветер, раздувающий парус, и этот ветер... тёплый. Он не похож на ветер на Западе. Похоже, на Востоке уже наступила весна. Ни разу не был там. Хотя когда-то давно, пока я ещё был юным парнишкой, в наш дом приезжали важные люди «с архипелага». Отец всегда нервничал, разговаривая с ними, вёл себя совсем неестественно, я видел это и сам начинал чувствовать себя не в своей тарелке, будто под одеждой появлялись тысячи и тысячи мелких стеклянных осколков. Один из таких визитов послов выпал на окончание моего курса у военных. Круглолицый дядька, разодетый в шикарные тряпки, пытался втолковать отцу, что им на Востоке необходимы люди с большой земли, чтобы пополнить ряды гвардии и армии. Будто что-то знал, верно? Отец был непреклонен, хоть и продолжал суетиться. Тогда тот ряженый увалень, явно ничего не понимающий в военной подготовке, решил давить на самого младшего в том зале: — Как вы смотрите на то, чтобы помочь нескольким нашим поселениям, Деон? — Гость с Востока сначала взглянул на отца, потом на меня. — Молодая кровь всегда нужна в рядах добровольцев. — Добровольцев, — подметил я. — Разве это не должно зависеть от моего желания? У посла лицо искривилось, а вот у отца просветлело. Он в тот момент явно гордился сыном, ведь тот в свои неполные двадцать уже способен дать отпор важным шишкам из правительства соседних регионов. С тех пор я начал испытывать особую «любовь» к кучке земли посреди моря, называющейся Восточной Провинцией. Меня насторожили слова посыльных о возможных помощниках в заказе Литта. Кого он мог ещё попросить о помощи? Гвардию? Вряд ли. И почему из всех охотников вызвали одного? Из моей жизни только-только исчезла вся неопределённость, и я вновь сталкиваюсь с ней. Не по своей воле. Вдали и вправду показался город. Небо сегодня ясное: ни облака, и всю даль хорошо видно. Поверить не могу, что в такую погоду где-то ещё может идти битва. Не знаю, стоит ли считать Восток предателями, если остальные Провинции сами его обделили правами, создав Союз. Да, мне действительно не стоит влезать в политику, возможно, я чего-то не понимаю, чего-то не знаю. Моё дело — нейтралитет. И своих проблем хватает. По правую руку тоже показался на горизонте континент — там Юг. Дерьмо, и туда я бы хотел вернуться в этом году. Ненадолго. Просто для того, чтобы увидеться с отцом. За всё это время могло многое измениться и у него. По крайней мере, раньше Юг действовал в роли лидера в боях, а теперь их не слышно. Знаю: на тех берегах проходят столкновения. Возможно, отец занят этим. У него во власти большой флот. Больше, чем у других Провинций. Отец всегда любил море. Прекрасно разбирается в кораблях и знает все тонкости, поэтому в бригах Юга я не сомневаюсь нисколько. Каждое судно отец любит, как родного ребёнка. Это у него в крови. И как только наш кораблик смог проделать такой путь в это время? Да, пока Восток ещё может называться Провинцией, способы найдутся.***
Пенящаяся вода сине-зелёного цвета бьётся о причал и пришвартованные судна в доках Истпорта. Здесь намного теплее, чем на Западе. Люди на улицах не одеты так, как в Провинции, откуда я приехал. Кажется, вся одежда, что я с собой взял, теряет свою надобность. Тёплый бриз развевает флаги и вымпелы с гербом Восточной Провинции. Тёмно-зелёные полотна колышутся на ветру, стуча об укреплённые стены города; над кораблями и лодками кружат чайки. Я замечаю, что некоторые знамёна птицы «пометили». Как интересно. Должно быть, эта стая прилетела с континента специально для этого. Я окидываю взглядом порт. На возвышении в другой части Истпорта находится дом главы, куда я отправлюсь в ближайшее время. Листья на ветках деревьев ещё не распустились, а вот трава уже пробилась. Снега нет вовсе. Наверное, тяжело воевать на восточных землях в тёплой одежде, когда здесь уже наступила весна. Мне хорошо знакома обстановка в портах и доках. Обычно это шумные места, где кипит жизнь. Здесь же — мёртвая тишина. Никаких криков, свиста, кажется, даже чайки закрывают клюв, пролетая над портом столицы. Истпорт переживает не лучшие времена. И почему-то именно в эти времена необходимо дать неизвестную задачу…***
Когда я спросил своих сопровождающих о визите к главе Востока, они вновь посмотрели друг на друга. Клянусь, я уже начал подозревать их в использовании какой-то магии. После этого один из них бросил взгляд на высокую часовую башню, нахмурил брови и ответил: — Необходимо подождать. Встреча состоится сегодня, ближе к вечеру. Они отвели меня к большому каменному дому. Я сразу понял: это мой ночлег на ближайшее время. Пока мы шли по улицам, я видел лишь нескольких гвардейцев, и лица их были измождены; солдаты либо работают без сна и отдыха, либо болеют, ведь по столице островов ходит какая-то зараза. И куда меня притащили? А вот вдоль стен города стояли плотные ряды охраны, заметил я даже местных военных — таких же бледных и вялых, как и их сослуживцы. Теперь, кажется, понятно, почему у Востока не всё получается в последние месяцы. Остальные Провинции, говорят, отложили свои наступления из-за здешней болезни. На берегах Востока кровь не проливается уже две или три недели. Я закрываю дверь своей маленькой комнаты. По-моему, это место ещё меньше каюты, в которой пришлось ночевать. Одна узкая кровать, старенький табурет, крохотный деревянный стол и такое же крохотное окно, выходящее на главную улицу. Стекло давно уже никто не мыл, поэтому и видами насладиться не получится. Аккуратно складываю свёрток с оружием на стол. Надеюсь, он не развалится под весом металла. Вздыхаю, садясь на кровать. Старая мебель издаёт мучительный скрип, просев подо мной. Кажется, в этом месте утомились все: и люди, и дома, и даже улицы. В воздухе висит эта усталость. Хозяин гостевого дома разговаривал тихо, медленно моргал и двигался так, словно каждое движение ему даётся с трудом. Боги, надеюсь, я ничего здесь не подхвачу. Посыльные сказали, что вернутся за мной, когда придёт время. Не могу дождаться этого часа.***
Дом господина Литта оказывается намного больше и богаче дома моего отца. Высокие потолки, огромные окна с витражами, каменные колонны, украшенные резьбой и скульптурами, светлые стены из того же камня, большие люстры и множество светильников. Изумрудно-зелёный ковёр, расстеленный вдоль коридора, ведущего в главный зал. На стенах повсюду — гербы Восточной Провинции. Я не успеваю разглядеть всего, ведь идём мы очень быстро. Двое преграждают мне путь в коридоре, желая объяснить, как следует вести себя при главе Востока: — Не перебивайте господина главу, отвечайте на все его вопросы, — вполголоса предупреждает невысокий человек с залысиной. — На каждый. И не перебивайте! Я молча киваю и следую за знакомым посыльным в большой зал. Посреди него стоит широкий стол с расстеленной на нём бумагой. Вокруг расположились несколько человек, трое — спиной ко мне, двое — лицом. — Вы не представляете, как я вас ждал, господин охотник! — громко произносит, разведя руки в стороны, человек в чёрной одежде. Он выходит из-за стола, и все остальные присутствующие тоже разворачиваются в мою сторону. Если честно, я не знал, как выглядит господин Литт, и почему-то думал, что он старше. Как мой отец, например. Глава Востока, Теодор Литт — вполне себе обычный мужчина лет пятидесяти, с зачёсанными назад волосами, начавшими седеть. Усы, которые он, похоже, подкручивает, чтобы они держали форму, и борода — тоже с проседью. Нет в нём ничего грозного, как в главе Юга. Даже и не верится, что этот человек приказывал жестоко убивать всех, кто поддерживает континент в этой войне. — Господин Деон, — глава называет моё имя, и я коротко киваю, затем он пожимает мне руку. — Спасибо, что согласились помочь. — Вы дали понять, что отказаться не получится. — Похвально, что вы не игнорируете мои слова. К делу! Он направляется к столу, на котором разложена карта. Рядом с ним встаёт мужчина, одетый в такой же, как ковёр, зелёный костюм, похожий на форму гвардии, разве что без погон и знаков отличия. Он, опустив голову, смотрит на нас и так же, как я, чинно кивает, приветствуя. Посыльные выстроились в ряд и остались у входа в зал. — Господин охотник, — Литт поднимает на меня взгляд, оторвавшись от карты, — я считаю, вам очень повезло, ведь вы будете работать не один. — Повезло? Интересно, кого вы позвали ещё. Надеюсь, это не гвардия. С губ Литта срывается сдержанный смешок: — Нет, друг мой, это не гвардия. За моей спиной раздаются какие-то разговоры, и я ясно слышу женский голос. Разобрать, что произносят таким приятным тоном, я не в силах, потому как мужской бас собеседника звучит громче и заглушает собой ответы девушки. Я не решаюсь развернуться — это будет слишком неприлично по отношению к господину Литту. Не хватало ещё, чтобы меня убили задолго до задания. — Мне бы хотелось вас попросить лишь об одном: не терять голову, — глава Востока вновь смеётся. — Вы должны мне пообещать. Я ничего не успеваю ответить. — Хорошо, что у вас всё же получилось добраться! — Литт обращается к тем людям за моей спиной. — Деон? Моя шея напрягается, и я всё же оглядываюсь, не в силах более сопротивляться своему любопытству. Для меня несвойственно показывать удивление при всех, позволяя глазам округлиться, а бровям взмыть вверх. Однако именно это случается со мной в этот миг. Шум вокруг стихает — в ушах раздаётся неприятный гул, а перед глазами мелькают до боли знакомые картины из прошлой жизни: та дуэль в грязи на заднем дворе Улья, полный дом девушек, пытающихся разделить меня за ужином, словно я — запечённая курица, нежный голос, тонкие пальцы, пятна красного вина на страницах книг... Волосы, о, эти тёмные локоны. Та карта, что я ношу с собой уже несколько лет. Это она. Здесь, спустя столько времени. Именно здесь, именно сейчас! Кэссиди? Момент, когда я разрешил себе обернуться, казалось, продлился целую вечность, но на самом деле — всего лишь краткое мгновение, настолько краткое, что если Кэссиди моргнула, то даже не видела, как я посмотрел на неё широко открытыми глазами. Я тут же резко отвернулся обратно и уставился в кучу карт, пытаясь сделать вид, что занят. Я ощущаю, как Кэссиди поравнялась со мной, заняв место справа от меня. Вижу её боковым зрением и вновь даю слабину — позволяю себе покоситься на колдунью, но на этот раз не разворачиваясь лицом к ней. Даже голову не поднимаю. — Спасибо за тёплый приём. — Я слышу, что Кэсс произносит это с улыбкой. — Познакомите меня с моим... — О, конечно, госпожа. Это господин охотник. — Литт протягивает ладонь в мою сторону. — Друг мой, вы как-то не слишком приветливы. Мне приходится чуть повернуть голову и, взглянув в такие знакомые глаза колдуньи, кивнуть в знак приветствия. Она изменилась. Но я бы никогда не спутал её с кем-то другим, такая внешность западает в душу раз и навсегда. Будь она невзрачной, простой, Джелл вряд ли обратил бы на неё внимание... А я? Не думаю, что Кэссиди поняла, кто рядом с ней стоит. Моего шрама она не видела. В последний раз, когда мы виделись, я выглядел совсем иначе. Полагаю, я бы и сам себя не узнал. — Хм, Деон, где же ваши манеры? — продолжает меня подкалывать хозяин дома. Как только из его рта вылетает моё имя, меня обдаёт волной жара и дрожи: теперь Кэссиди точно поняла, кто стоит по левую руку от неё. Я вновь обращаю взор на свою знакомую, ведь больше мне терять нечего. Её взгляд изменился, и глаза на мгновение стали большими, почти как у меня некоторое время назад. Выставляю вперёд ладонь, чтобы Кэссиди положила в неё свою руку. Как только её бледные пальцы оказываются на моей коже, я осторожно подтягиваю руку колдуньи к губам и едва заметно целую в знак приветствия. Во мне до сих пор остались какие-то манеры из дома главы Юга, сколько бы лет ни миновало. — Приятно познакомиться, — неискренне улыбнувшись, произношу я. — Это взаимно, господин охотник, — отвечает она, и её левая бровь поднимается. — Господин Литт! Если дело такое срочное, можем ли мы приступать к обсуждению? — Разумеется. Деон, Кэссиди, я не стану увиливать и поэтому скажу прямо: моя просьба — личная. Она не относится к делам государственным, — рассказывает Литт. — Почему я позвал вас? Уверен, что именно охотники и сильная колдунья смогут справиться с задачей. Охотники? Голос господина Литта разносится по всему залу. Каменные стены отражают каждое слово, произнесённое главой, и направляют их в уши собравшихся здесь людей. Разговаривает он громко, из-за чего мне приходится порой прикрывать глаза — настолько громкость его речи режет мне уши. Я чувствую, как Литт взвинчен, словно разозлившийся петух. — Кхм… Я… я вынужден просить вас о помощи в поисках моих дочерей, — запинаясь, с трудом проговаривает глава Востока. — Господин охотник, вы и ваши товарищи ведь сильны в этом, верно? Правильные ли вещи мне о вас рассказывали? Несколько мгновений я ничего не отвечаю, даже не меняя позы и выражения лица, словно никакого вопроса и не было. Если бы эта просьба прозвучала из уст обычного мужика из деревни на окраине Провинции — я бы послал его куда подальше, ведь я не собака-ищейка. Когда жители Провинций просят нас поискать пропавшего в лесах и болотах родственника или друга, мы отказываем. Либо ищем того зверя, кто смог бы прикончить человека, чтобы избавить поселение от угрозы. А тела и останки пропавших находятся сами по себе. — Деон? — Господин, я боюсь, что… — Не разочаровывайте меня, прошу, — просит глава, его голос начинает срываться. — Все мои люди отправлены на линии битв, в столице — едва держатся на постах… Госпожа Кэссиди? — Я сделаю всё, что в моих силах, господин Литт, не сомневайтесь, — отзывается она. — Я не в том положении, чтобы отказывать, и вы знаете почему. Отправит в петлю за отказ, верно? Колдунья сама пришла к правителям — бери и задерживай. — Ваша награда — тридцать тысяч таммеров, — громогласно объявляет один из стоящих рядом мужчин. — Каждому. Я даже не начинаю колебаться. Глава Востока наклоняется к своему помощнику, одетому в зелёную форму, и что-то говорит ему прямо на ухо, так, чтобы этого больше никто не слышал. Тот кивает, а Литт вдруг обходит стол и приглашает меня пойти за ним. Кэссиди остаётся одна среди мужчин в обмундировании. Я бы на её месте начал если не бояться, то нервничать точно. Литт ведёт меня вдоль глухого коридора между комнатами и, войдя в следующий зал, останавливается около стены, на которой висит их семейный портрет. Сегодня по пути к большому залу я уже видел его жену — госпожу Литт, и она была довольно мрачной, бледной, словно её тоже мучит болезнь, как и жителей города. Похоже, она в трауре. А на холсте они впятером выглядят довольно счастливыми: отец — глава семейства, города и всей Провинции, его жена — главная помощница и хранительница очага, две дочери — близнецы, молодые, светловолосые девушки, похожие на мать, старший сын — воин, боец, гордость отца. Но что могло случиться? Ни слова не произнося, глава вглядывается в собственный портрет и, только когда я разворачиваюсь в его сторону, начинает говорить вновь: — Мы уже половину месяца ищем их, — хриплым от молчания голосом рассказывает Литт. — Все острова, каждый дом... Представляете, Деон? Ничего. Вы должны понимать, как тяжело отцу терять своих детей. — Вряд ли. — Я бы мог послать людей на континент, — продолжает глава, проигнорировав мой ответ, — но их, возможно, прикончат раньше, посчитав шпионами. Вся надежда на вас. — Может, стоит попросить об этом только Кэссиди? — Я поднимаю брови, глядя ему в глаза. — Я, честно признаться, не занимаюсь поиском чего-то или… кого-то. А она может. У неё... силы. — Господин Деон, — Литт произнёс моё имя уже тысячу раз за сегодня. — Я заплачу вам. Заплачу больше, чем обещал. Пятьдесят тысяч. Шестьдесят! — Мне не важны деньги, господин Литт. — Поступитесь своими принципами ради моей семьи, Деон. Неужели вам никогда не приходилось искать того, кто вам дорог? Внутри меня что-то дрогнуло. — Где мы только их ни искали. Я боюсь, что поиски могут закончиться, когда будет слишком поздно, — в голосе главы звучит горечь. — Хочу, чтобы вы проверили большую землю. Ингрид и Маргрит наверняка прячутся, когда видят гвардию. Если они ещё… — Я понял. Поговорю с Кэссиди об этом. Меня просили не перебивать. — Насчёт неё я не сомневаюсь. Она не откажется. Если она согласится — согласитесь и вы, Деон. Я видел, как вы на неё смотрите. Ваша главная задача — защитить её. Я ничего не отвечаю. — Мне даже сложно представить, что могло произойти. Только представьте себе: они просто ушли из дома. И никто, никто из этих олухов, стоявших у дверей и ворот, не преградил им путь! Я не могу предположить, куда и зачем они пошли! — Когда-нибудь вы узнаете об этом. — Надеюсь на вашу помощь, Деон. Каким бы злым и неприятным вы ни казались, я всё равно вижу, что вы не такой, как ваш отец. — Литт подходит к двери и выходит в коридор. Проклятье. Мне остаётся только пойти за ним. Я замечаю Кэсс неподалёку от выхода из зала, и Литт направляется прямо к ней. — Отправляйтесь на континент. Обыщите там всё, что сможете, — указывает нам глава, когда я подхожу ближе. — Мне больше не на кого надеяться. — Отлично, Кэсс, идём, — говорю я и делаю шаг к выходу из зала. — Не так быстро, господин Деон. Я не собираюсь отправлять вас туда одних. Ваше безразличие в разговоре со мной натолкнуло меня на одну мысль, — Литт вздыхает. Я останавливаюсь. — Вы можете покинуть острова, но так и не начать поиски моих детей, ведь никто вам не будет напоминать об этом. Прошу за мной. Смотрю на Кэсс и пожимаю плечами. Глава Востока ведёт нас наверх, на второй этаж своего огромного дома, очевидно, предназначенный уже для семьи, а не для важных гостей. Но и этот этаж не уступает по красоте первому. Меня эта вычурность всегда раздражала. — Агне, — громко произносит Литт. — Ты готов? Ты помнишь, о чём я говорил тебе? В одной из комнат я замечаю фигуру. Мужскую. Похоже, это сын главы Востока. Тот, кого я видел на том портрете. Неужели Литт хочет, чтобы он… — Я всегда готов, отец. — Парень разворачивается к нам; точно, это он. — Когда я могу выступать? — Никуда ты не выступаешь, — отрезает глава. — Я говорил о другом. Ты поедешь на континент, чтобы помочь в поисках. Забудь о войне. — Отец! — рычит он. — Не желаю слушать отказы. Ты едешь вместе с этими людьми. — Литт-старший указывает на нас. — Это охотник и крайне одарённая колдунья. Они знают, что нужно делать, а ты им просто поможешь. И постарайся не опозориться. — Но… — Никаких «но», Агне. Ты будешь делать, что я говорю. Глава оставляет нас и удаляется. Молодой Литт чем-то напоминает отца внешне. Разве что его отец не смотрел на меня с таким презрением, не скрывая свою неприязнь к охотнику, прибывшему с континента, живущему во вражеских Провинциях. Острые черты лица, светлые глаза, взглядом которых он, должно быть, уже проделал во мне дыру, светло-каштановые волосы, собранные в хвост на затылке. В нём сразу узнаётся островитянин — житель Востока. На картине, висящей в том зале, он выглядит приятнее. Не кажется таким злым и жестоким. Ладно, это может быть и не так, как я думаю, ведь первое впечатление порой обманывает. — Деон, — я пытаюсь улыбнуться и протягиваю ему руку. Литт-младший ничем на этот жест не отвечает, продолжая разглядывать меня, плотно сжав губы. — Что же, знаешь, я так же, как и ты, не совсем доволен этим союзом, — огрызаюсь я. — Но идти против воли твоего отца — себе дороже. Поэтому давай ты не будешь строить из себя сердитого патриота Востока, который увидел человека с Севера, договорились? — Я с тобой ни о чём договариваться не буду, северянин, — шипит Агне. — Твои люди убивают мой народ. Мне противно рядом с тобой стоять. — Я не прошу тебя стоять рядом. Я говорю о совместной работе. Не хочешь со мной работать — я уйду, но тогда ты сам скажешь отцу, почему охотник отказался от задания. Идёт? — Пошёл ты. — Он проходит мимо и толкает меня плечом, а потом выходит из комнаты, хлопнув дверью. Я оглядываюсь на притихшую Кэсс. — По-моему, у меня плохо получается общаться с молодыми людьми. — Я качаю головой. — Может, мне попробовать? Наверное, девушке он грубить не станет. — Если ты так уверена… — Стоит попытаться. Кэссиди подталкивает меня к двери; мы выходим следом за Агне в коридор. Далеко он не ушёл — стоит у окна, сложив руки на груди. Злится. Я остаюсь около стены, а Кэсс направляется к сыну господина Литта. — Деон, — оглянувшись, шепчет Кэсс, — не болтай лишнего. Нам не нужно, чтобы этот мальчик ненавидел нас. Будь вежлив. Не нравится он мне. Если его отец пытается относиться ко мне как к союзнику, несмотря на мою принадлежность континенту, то сам Агне никак не скрывает своей ненависти. Что же, дипломатии ему ещё предстоит поучиться, если он хочет когда-нибудь занять место своего отца или иную высокую должность. — Ты и вправду не хочешь работать с нами? — спрашивает Кэссиди, подойдя к Агне. — Ты теряешь время. Мы можем не найти твоих сестёр, если продолжишь отказываться от помощи. Он молчит. Когда это необходимо, Кэсс умеет надавить на нужное и заставить что-то делать. Я сам когда-то попадал под это её «влияние». — Он не желает тебе зла. — Кэсс указывает рукой в мою сторону. — И я тоже. Мы здесь только для того, чтобы тебе помочь. Тебе и твоим родителям. А ты им, похоже, помогать не хочешь. — Я готов работать, если охотник уйдёт. Я ненавижу охотников, — ворчит Агне. — Грубые и неотёсанные ублюдки. — Слушай, — начинаю я. Кэсс тут же прерывает меня, подняв ладонь. Мне приходится замолчать. — Понятия не имею, откуда у тебя такое представление об охотниках. Они вполне воспитанные люди, — продолжает она, — Деон не является исключением. Ну же, хватит вести себя, как маленький мальчик. У нас серьёзное дело. — Да, хватит уже, — соглашаюсь я. Агне снова бросает в мою сторону разъярённый взгляд светло-голубых глаз. Я так же разглядываю его, чтобы он понял: я его не боюсь. Кэссиди смотрит сначала на Литта-младшего, затем — на меня, и, когда она вновь разворачивается к Агне, он срывается с места и уходит к лестнице, откуда мы с Кэсс пришли вместе с главой. — Капризная девчонка, — фыркаю я, сложив руки за спиной. — Как думаешь, сколько ему лет? Почему он так себя ведёт? — Не представляю. Поговорим с Литтом об этом. Если и у него ничего не выйдет — отправимся искать его дочерей вдвоём. — Можем попросить охотников. Они вряд ли откажутся. Они не откажутся только потому, что это я попрошу их. В другой ситуации охотники бы смело сказали «нет», и я бы тоже так ответил на эту просьбу. Охотник распоряжается тем, чтобы мы помогали людям: убивали зверей и различных тварей, докучающих жителям деревень и городов. Но никогда охотники не искали человека. Для этого есть другие мастера, способные найти пропавшего за максимально короткий срок. Я признаюсь: в поисках людей я слаб. За эти годы охотники научили меня лишь изучать следы животных и других существ, но не выходить на человеческий след. Как искать двух девушек в трёх Провинциях — вопрос, ответ на который скрыт в неизвестном мне месте. Не знаю, возможно, Кэсс что-нибудь придумает или уже придумала. Но я бессилен. В зале Кэсс толкает меня в спину, а сама остаётся в проходе, у лестницы. Я делаю несколько шагов вперёд, и Литт вместе со своими помощниками замечают меня, когда я выхожу из тени. — Господин охотник? Какие-то проблемы? — Глава наклоняет голову. Я оглядываюсь на Кэсс: она кивает. — Да, есть одна. Ваш сын. Литт недовольно вздыхает и проводит рукой по лицу; кажется, его утомил собственный отпрыск — его выходки и характер. Что же, наверное, ему стоит винить себя в поведении своего ребёнка. Ребёнка... Агне выглядит уже довольно взрослым парнем. Он не подросток. Пора перестать вести себя, как… — Деон, я знаю. — Знаете? Может, тогда что-нибудь сделаете, чтобы он прекратил звать меня неотёсанным ублюдком и плеваться в мою сторону только потому, что я с Севера? Он отворачивается. — Агне! — громко, громче обычного восклицает Литт. Злится. С лестницы в зал спускается Литт-младший, но, увидев меня, возвращается на ступеньки и останавливается неподалёку от Кэсс. — Иди сюда. Немедленно. — Отец, я уже сказал, что не буду помогать им, пока здесь стоит он. — Я сказал: иди сюда. Сейчас же. Агне медленно шагает по каменному полу в сторону своего отца. Я наблюдаю за каждым его движением, и его опущенная на грудь голова не может меня не радовать — он боится, чувствует, что Литт сейчас отчитает его, заставит делать то, чего сам Агне не хочет. И мне это нравится. Я невольно улыбаюсь, пока этого никто не видит. — Не понимаю, как ты можешь ставить какие-либо условия, когда речь идёт о поисках. — Глава смотрит прямо на сына. — Никто не готов ехать на континент. Кроме них. У нас нет других вариантов, Агне. Ты сейчас же забываешь о своей неприязни к охотникам и собираешь свои вещи. Господин Деон, — он обращается уже ко мне, — Ждать некогда. Берите всё необходимое и отправляйтесь в порт. — Я понял. Агне провожает меня холодным взглядом; чувствую, этот взгляд я буду видеть каждый день. Надеюсь, я к нему привыкну.