Уведомление за две недели/Two Weeks' Notice

Перевод
NC-17
Завершён
652
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
62 страницы, 18 482 слова, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
652 Нравится 33 Отзывы 138 В сборник

Суббота: осталось 6 дней.

Настройки
Суббота: осталось 6 дней. Энди появляется в доме Миранды, как обычно, в 8 утра. На этот раз она приносит кофе (конечно) и свежие блинчики из замечательного маленького киоска, который она обнаружила некоторое время назад в Центральном парке. «Ты лучшая, Энди», — говорит Кэролайн, жадно прижимая коробку с блинчиками к груди. «Быстро, — шипит Кэссиди, — наверх, пока мама не увидела!» Маленькие дьяволы взбегают по лестнице. Закатив глаза, Энди следует более степенно. Как и ожидалось, она находит Миранду в библиотеке, снова одетую в те полуофициальные брюки. Тем не менее, она выглядит уютно и почти доступной в знакомом свитере с широким воротом. Не в первый раз Энди испытывает безумное желание свернуться калачиком на ручке этого кресла, как будто оно достаточно большое для двоих. Как будто Миранда когда-либо позволит это. Когда Миранда отрывает взгляд от книги и видит Энди, маячащую в дверях, ее губы подергиваются. Это почти похоже на улыбку. Энди беспомощно улыбается в ответ и думает: О, черт. Это женщина, которая внесла ее в черный список, напоминает она себе. Женщина, которая превратила ее жизнь в ад на несколько месяцев. Женщина, которая находится под следствием за создание враждебной рабочей среды, в чем она абсолютно виновна. Энди нужно продержаться всего одну неделю, и она освободится от этой женщины. Какой кошмар осознавать сейчас, глядя на обнаженную левую ключицу Миранды, что она не хочет освобождаться от нее. «Доброе утро, Андреа», — говорит Миранда, и Энди, должно быть, почудилась легкая хрипотца в ее голосе. Или, может быть, Миранда простудилась. «Доброе утро», — выдыхает Энди, спеша через комнату, чтобы подать Миранде кофе. Она занимает свое обычное место, разглядывая коробку с квитанциями, которая выглядит нетронутой с тех пор, как она в последний раз работала с ней неделю назад. «Ты рассчитываешь закончить сегодня?» — спрашивает Миранда, что странно. Обычно она отдает приказы. «Да, это не должно быть проблемой». «Во что бы то ни стало, не позволяй мне удерживать тебя от этого». Энди работает до обеда, который представляет собой прекрасный куриный салат — «Чтобы компенсировать недавнее увеличение потребления сахара девочками», — говорит Миранда, бросая многозначительный взгляд в сторону Энди. Большую часть обеда девочки увлеченно болтают о предстоящей неделе со своим отцом, в течение которой они ожидают, что их безмерно избалуют. По ходу разговора лицо Миранды становится все более и более напряженным. «Я не знаю, — вмешивается Энди, когда Кэссиди говорит что-то о новой видеоигре, которую он подарил им в прошлый раз, когда они были в гостях. — Эта игра звучит круто, но он действительно играет в нее с тобой?» Кэролайн усмехается. «Взрослые не играют в видеоигры». Энди с издевкой ахает. «Вынуждена с этим не согласиться. Так получилось, что я фантастически играю в Mario Kart. Держу пари, твоя мама тоже не отстает». Теперь Миранда направляет свой свирепый взгляд на Энди, которая делает вид, что ничего не замечает. «Она никогда с нами не играла, — говорит Кэссиди, задумчиво глядя на мать. — Мам, ты умеешь играть в Mario Kart?» Миранда прочищает горло. «Боюсь, что нет, Бобби». Кэролайн корчит гримасу, которая говорит: Я так и знала! «Держу пари, она бы быстро освоила это, если бы вы двое захотели научить ее», — подсказывает Энди. Глаза девочек широко распахиваются. «Да!» Говорит Кэролайн. «Пошли сейчас!» Миранда колеблется. «О, дорогая, я не уверена —» Лицо Кэссиди вытягивается. «Давай, Миранда, — говорит Энди. — Я тут приберусь». Миранда еще несколько секунд думает, прежде чем сказать: «О, хорошо. Покажите мне эту игру, девочки, и приготовьтесь к уничтожению». Она бросает на Энди непонятный взгляд через плечо, когда Кэролайн и Кэссиди тащат ее по коридору. Энди уже почти закончила коробку с квитанциями, когда Миранда возвращается в библиотеку с растрепанными волосами и в свитере, сильно спадающем на левое плечо. Энди хотела бы сфотографировать ее, но это стоило бы ей жизни. «Андреа, девочки сейчас уезжают навестить своего отца. Они хотели бы, чтобы ты попрощалась с ними». Энди в замешательстве, пока не понимает, что это последний раз, когда она видит близнецов Пристли. Их не будет до следующего воскресенья, а с пятницы она навсегда покинет орбиту Миранды. «Да, — слабо произносит она. — Конечно». Она следует за Мирандой вниз по лестнице в фойе, где Кэролайн и Кэссиди как раз потчуют своего отца явно эпической историей о потрясающих навыках игры Миранды в Марио Карт. “ — так круто, папа! Я даже не знаю, нужна ли нам эта новая игра. Нам нужно потренироваться, чтобы мама не обыграла нас в следующий раз». Их отец высокий и седовласый; они со Стивеном могли бы быть братьями. У Миранды определенно есть типаж, думает Энди и отказывается думать о том, почему от этого у нее тошнит в животе. «Девочки, вы хотели что-то сказать Андреа?» — говорит Миранда. Кэролайн и Кэссиди обнимают Энди по-братски. «Уф», — ворчит она, обнимая их за плечи, чтобы сжать в объятиях. Трудно поверить, что она привязалась к маленьким монстрам, и еще труднее поверить, что она никогда их больше не увидит. «Мы будем скучать по тебе, Энди», — говорит Кэролайн. Она встает на цыпочки, чтобы прошептать Энди на ухо: «Спасибо, что убедила маму поиграть с нами». Энди смаргивает неуместные слезы. «В любое время, детка. Вы, ребята, повеселитесь на этой неделе, хорошо?» Близнецам требуется несколько минут, чтобы обнять на прощание маму и Патрицию, а затем они уходят, оставляя Миранду и Энди одних в фойе. Миранда скрещивает руки на груди, пристально глядя на дверь, как будто может видеть сквозь нее. «Спасибо», — говорит она почти неслышно. Энди не спрашивает, за что. Вместо этого она наблюдает, как ее собственная рука протягивается и ложится на плечо Миранды — обнаженное плечо — и проводит успокаивающие круги по этой безупречной коже большим пальцем. Шокирует то, что Миранда позволяет это. Она даже, если у Энди не галлюцинации, тянется к прикосновению. Энди не испытывает судьбу. Спустя всего несколько секунд она опускает руку, прочищает горло и говорит: «Я почти закончила наверху. Может быть, еще час». «Мм. Что ты хочешь на ужин? Я сделаю заказ». У Энди отвисает челюсть. Миранда, все еще стоящая спиной к Энди, напрягается, когда Энди не отвечает. «Неважно. Я уверена, у тебя есть другие дела —» «Я съем все, что угодно, — говорит Энди немного слишком быстро. — У меня нет никаких планов на вечер». Миранда кивает. «Питер Люгер». Она разворачивается на каблуках и идет по коридору в свой кабинет. Энди делает пару глубоких вдохов и выдохов и поднимается наверх, чтобы закончить свою работу. Она спускается вниз как раз в тот момент, когда Миранда вручает несколько стодолларовых банкнот кому-то, кто гораздо больше похож на метрдотеля, чем на курьера. Он и два официанта следуют за ней в дом, на кухню, где они деловито расставляют тарелки, столовые приборы, свечи и бокалы для вина, затем накрывают стол еще дымящимися блюдами, которые божественно пахнут. «Всего доброго, мисс Пристли, — выпаливает мужчина и отвешивает Миранде искренний поклон. — Приятного аппетита». Он и его люди выходят из дома. Энди смотрит на стол, затем на Миранду, которая выгибает бровь. Тогда ладно. Просто улыбайся и веди себя так, как будто это нормально, говорит себе Энди. Она сидит на своем обычном месте, немного удивленная осознанием того, что на данном этапе у нее есть свое «обычное» место на кухне Миранды Пристли. Миранда откупоривает бутылку вина, которая, вероятно, стоит больше, чем диплом Энди о высшем образовании, и наливает им обеим по бокалу. Энди тем временем подает им по стейку, следя за тем, чтобы Миранде достался самый кровавый. Рассматривая множество гарниров, она берет макароны с сыром, две полоски толстого бекона и пару ломтиков спаржи. Миранда берет несколько гарниров маленькими ложками, затем энергично разрезает стейк. Они обе, не сговариваясь, набрасываются на еду. Это неловко. Это восхитительно. Когда они наконец заговаривают, это происходит точно в то же время: «Ты решила, в какие —» «Стивен—» Они обе замолкают. Они смотрят друг на друга. Глаза Миранды, обычно такие ледяные, странно теплеют в свете свечей. Энди чувствует, что краснеет. Она машет Миранде, чтобы та продолжала. Миранда делает изящный глоток вина. Она ставит бокал и слизывает каплю с верхней губы. «Ты решила, в какие издания собираешься отослать резюме?» Удивленная, Энди, заикаясь, произносит несколько названий, ни одно из которых не является Зеркалом или чем-либо подобным. Миранда внимательно слушает и не выставляет Энди на посмешище, поэтому она должна одобрить. «У тебя был ко мне вопрос», — говорит Миранда вместо ответа. Да? Энди ломает голову. «Я просто хотела спросить, не доставляет ли тебе Стивен хлопот из-за развода». Миранда закатывает глаза. «Конечно, доставляет. Иначе зачем бы я заставляла тебя рыться в многолетних квитанциях?» Ради мелкой пытки? К счастью, Энди слишком умна, чтобы сказать об этом. Вместо этого она в очередной раз пересматривает то, что, должно быть, происходит в голове Миранды. Сортировка квитанций имеет реальную цель? Она связана с ее разводом? Это означает, что эти выходные и прошлые выходные не были задуманы как жестокое и необычное наказание. Миранде нужна помощь Энди. Она доверяет Энди это очень личное задание. Миранда воспринимает молчание Энди как приглашение продолжать. «Он пытается поставить под сомнение мою лояльность и ‘супружеское пренебрежение’ и какую-то подобную чушь. Мой адвокат посоветовал мне собрать все имеющиеся у меня доказательства, чтобы опровергнуть подобные обвинения». «Какой придурок, — говорит Энди, прежде чем успевает остановиться. — Я про Стивена. Не про твоего адвоката». Миранда откусывает последний кусок от своего стейка. «Я полагаю, он не совсем неправ. Я всегда немного пренебрегала мужчинами в своей жизни. С другой стороны, я не думала, что это хрупкие цветы, которые нуждаются в ежедневном поливе». Энди фыркает на это. На самом деле она немного удивлена самосознанием Миранды. Энди не была уверена, что Миранда знала, что ее стиль управления отношениями лучше всего можно описать как «мягкое пренебрежение». Это, конечно, не оправдывает поведение ее бывших мужей-мудаков. Но когда Энди воображает, что у нее отношения с Мирандой (не то чтобы она когда-либо это делала!) и представляя себя объектом упомянутого безобидного пренебрежения, зная, что романтический партнер всегда будет занимать последнее место в списке приоритетов Миранды, она чувствует острую боль, которая совершенно абсурдна. Не похоже, что Миранда вообще думает о ней таким образом. «Итак, эти квитанции …» — говорит Энди. Миранда кивает. «Завтра я бы хотела, чтобы ты сверила их с выписками по моей кредитной карте. Мне нужно знать, будут ли какие-нибудь сюрпризы». Это всего лишь второй раз, когда Миранда объясняется с Энди. Однако, в отличие от прошлого раза, Энди в состоянии оценить эту редкость. «Ты справишься, Миранда». Энди колеблется, затем говорит то, что хотела сказать: «Я рада помочь». Улыбка Миранды была подобна солнцу, появляющемуся после долгой грозы.
652 Нравится 33 Отзывы 138 В сборник
Отзывы (2)